ویدیو کلیپ
متن ترانه
Non vedi che è tutta scena? Non vanno controcorrente
– نمیتونی ببینی همه چی صحنه ست ؟ اونا با جریان مخالف نیستند
Prendi tutta la scena, non fa il mio conto corrente
– کل صحنه رو بگير ، حساب چک من
La base della piramide aspira ad arrivare all’apice
– پایه هرم به دنبال رسیدن به قله است
Dall’alto verso il basso arrivano piogge acide
– از بالا به پایین باران اسیدی می آید
I vostri giudizi nostalgici dei miei inizi
– قضاوت های نوستالژیک تو از آغاز من
L’unico artista italiano spiato dai servizi
– تنها هنرمند ايتاليايي که توسط خدمات جاسوسي شده
Osservo i miei nemici dentro la cronologia
– من دشمنانم رو در زمان مشاهده مي کنم
La politica, la scena, la chiesa, la polizia
– سیاست ، صحنه ، کلیسا ، پلیس
Il tuo rapper preferito stava nella mia agenzia
– رپر مورد علاقه ات تو آژانس من بود
L’ho visto uscire da un buco come in ginecologia
– من ديدم که از يه سوراخ بيرون اومده مثل متخصص زنان
Ogni rima che si intreccia apre una breccia, Porta Pia
– هر قافیه ای که با هم در هم آمیخته است ، یک در شکسته و پرهیزکار را باز می کند
Sei un uomo piccolo, sei una microspia
– تو يه مرد کوچولو هستي ، تو يه حشره اي
Ho iniziato questa merda che tu eri un’ecografia
– من اين مزخرفات رو شروع کردم که تو يه سونوگرافي بودي
Quando Emis Killa era Emilietto e Ghali era Fobia
– وقتی امیس کیلا امیلیتو بود و گالی فوبیا بود
Rapper facce da poker vanno contro i tiktoker
– رپر پوکر چهره ها در برابر tiktokers
Con il pezzo del momento famoso grazie ai tiktoker
– با قطعه معروف لحظه به لطف tiktokers
Ho pensato di varcare le porte dell’amore
– فکر کردم از درهای عشق عبور کنم
Ma stavo solo bussando sulla soglia del dolore
– اما من فقط در آستانه درد ضربه می زدم
Più ci rifletto e penso che forse è tutto sbagliato
– هر چه بيشتر بهش فکر مي کنم و فکر مي کنم شايد همه چيز اشتباه باشه
Ogni cazzo della mia vita diventa una caso di Stato
– هر لعنتی در زندگی من به یک پرونده دولتی تبدیل می شود
E non mi stupirebbe se un giorno vedessi Myrta Merlino
– و تعجب نميکنم اگه يه روز مرلين رو ببينم
Fare un servizio sul mio cazzo depilato
– انجام یک سرویس در من تراشیده
Il lusso di una libertà che non ti puoi permettere
– لوکس آزادی که نمیتونی بخری
Ma devo ammettere che il giornalismo fa riflettere
– اما باید اعتراف کنم که روزنامه نگاری جدی است
Gente che non sa scrivere
– افرادی که نمیتوانند بنویسند
Che intervista gente che non sa parlare
– چه مصاحبه ای با افرادی که نمی توانند صحبت کنند
Per gente che non sa leggere
– برای افرادی که نمی توانند بخوانند
Aprite quella porta e non aprite quella bocca
– اون در رو باز کن و اون دهن رو باز نکن
Ogni popolo si merita il regime che sopporta
– هر مردم لیاقت رژیم را دارند که تحمل می کنند
Carriere che durano il tempo di un lip sync
– شغل هایی که آخرین بار از یک لب sy
Tapparsi occhi, orecchie e naso per arricchirsi
– چشم ها ، گوش ها و دماغت رو ببند تا پولدار بشي
A furia di chiudere gli occhi, ci dimentichiamo
– با بستن چشمانمان فراموش می کنیم
Di quanta fatica abbiamo fatto per aprirli
– چقدر تلاش کردیم که بازشون کنیم ؟
Bella Bosca, bella Kuma, bella Khaled
– بوسکا زیبا ، کوما زیبا ، خالد زیبا
Big up per Real Talk
– بزرگ برای صحبت واقعی
È un po’ da boomer dire “big up”, è un po’ una roba da anziano
– يه کم بيشتر از اينه که بگي “بيگ آپ” يه کم از چيزاي ارشد
Ringrazio tutti i miei fans che mi hanno votato
– از همه طرفدارانم که به من رای دادند تشکر می کنم
Quest’anno al Fantamorto quanto sono quotato?
– امسال در فانتامورتو چقدر من ثبت نام کردم ؟
Sul trono in cui ero seduto ero tutto sedato
– بر تخت ، جایی که من نشسته بودم ، من همه آرام بخش بودم
Ho fatto la dolce vita, ma a me piace il salato
– من “لا دولچه ويتا” رو درست کردم ، اما نمک رو دوست دارم
Ratti immacolati, le fogne dei piani alti
– موش های بی عیب و نقص ، فاضلاب طبقه های بالا
Ma meglio pregiudicati, almeno sai chi hai davanti
– اما بهتر تعصب، حداقل شما می دانید که شما در مقابل شما
Giornalista schiavo libero, hai scritto un gran bell’articolo
– روزنامه نگار برده آزاد ، مقاله ي خوبي نوشتي
Corsa per lo scoop, la gente si ferma al titolo
– مسابقه برای اسکوپ ، مردم در عنوان متوقف می شوند
Milano brucia, uno stupro ogni venti ore
– ميلان برنز ، هر بيست ساعت يک تجاوز
Beppe Sala, un influencer con la fascia tricolore
– Beppe Sala ، یک تأثیرگذار با گروه سه رنگ
La politica richiede, il giornalismo provvede
– سیاست نیاز دارد ، روزنامه نگاری فراهم می کند
Priorità di ‘sto paese: farsi i cazzi di Fedez
– اولویت این کشور: گرفتن خروس از Fedez
Magistrato antimafia che mi ha fatto dossieraggio
– قاضي ضد مافيا که مجبورم کرد پرونده رو ثبت کنم
Arrestatemi per spaccio, vuoi una dose di coraggio?
– دستگیری من به جرم فروش مواد مخدر میخوای یه مقدار شجاعت داشته باشی ؟
Non me ne frega un cazzo, lo so che ho un caratteraccio
– من به اين قضيه اهميت نميدم ، ميدونم که عصباني هستم
Ultimamente faccio schifo, come Muschio Selvaggio
– اخيرا من مثل جوي وحشي بدجنس هستم
Ho visto cose deep che però non racconto
– من چيزهايي رو عميق ديدم که نميگم
Ma ho capito, sì, cos’è andato storto
– اما متوجه شدم ، بله ، چه اتفاقی افتاد
Mafia, politica governano lo stesso mondo
– مافیا ، سیاست بر همان جهان حکومت می کنند
Si fanno la guerra o si mettono d’accordo
– جنگ می سازند یا موافقند ؟
Io e il capo della curva ci chiamavamo
– من و سر منحنی به هم زنگ زدیم
Non sapevo fosse reato avere un rapporto umano
– نميدونستم که داشتن رابطه ي انساني جرم بوده
C’è stato pure un ministro che gli ha stretto la mano
– يه وزير هم بود که دستش رو داد
La polizia chiede un feat? Noi non collaboriamo
– پليس ميخواد که اين کار رو بکنه؟ ما همکاری نمی کنیم
Fai cagare a rappare, compra una bella recensione
– رپ زدن ، يه بازنگري خوب بخر
Hanno messo a libro paga un magazine di settore
– اونا يه مجله ي صنعتي رو به حساب ميارن
Io ho ascoltato una canzone scritta dal suo fondatore
– من به آهنگي گوش دادم که توسط موسسش نوشته شده بود
Fai cagare come rapper e come intervistatore
– تو به عنوان يک رپ و به عنوان يک مصاحبه کننده گند ميزني
Dikele, va bene, mi vorresti boicottare?
– دیکل ، باشه ، میخوای منو تحریم کنی ؟
Ti rubo le ginocchiere, tu smetti di lavorare
– من زانوت رو دزديدم ، ديگه کار نميکني
Intendevo che fai i bocchini e non critica musicale
– منظورم اين بود که تو حرف ميزني نه انتقاد از موسيقي
Lì in mezzo siete cretini e le devo pure spiegare
– تو وسطش احمق هستي و من بايد توضيح بدم
Dimmi, ne vuoi ancora? Ti offro un caffé, Sindona
– بهم بگو ، بيشتر ميخواي؟ من برات قهوه ميخرم ، سندونا
Sono un marcio di zona, la Digos dice che mi adora
– من یه منطقه ی پوسیده ام ، دیگوس میگه که منو دوست داره
Vuoi un faccia a faccia per farmi la bua
– ميخواي يه چهره به چهره منو بوآ کنه ؟
Ho visto la morte in faccia, mi ha fatto meno schifo della tua
– من مرگ رو تو صورتم ديدم ، کمتر از تو بد بود
Sono tornato nel prime, sono in stato di grazia
– من برگشتم به اوج ، من در حالت لطف هستم
Quando pago le tasse pure lo Stato ringrazia
– وقتي من هم ماليات مي دم دولت ممنون
La carriera di ‘sti artisti con più featuring che amici
– حرفه هنرمندان با ویژگی های بیشتر از دوستان
C’è più olio nel tuo culo che nei party di P. Diddy
– روغن بيشتر از قسمت هاي مختلف تو کونت هست
Ho guadagnato tanto, se mi odi tanto, tanto di guadagnato
– من خيلي پول در آوردم ، اگه از من متنفري ، خيلي پول در آوردم
Se metti la mia faccia su un francobollo, la gente poi sputa sul lato sbagliato
– اگه صورتم رو روي تمبر بذاري ، مردم به سمت اشتباه تف ميکنن
Chi perde un marito trova un tesoro, amore fa rima con patrimonio
– کسی که شوهر خود را از دست می دهد گنجینه ای پیدا می کند ، عشق با میراث قافیه می کند
Hai fatto gli stadi e i forum col pubblico finto come i casi a Forum
– شما استادیوم ها و انجمن ها را با مخاطبان جعلی مانند پرونده های انجمن انجام داده اید
In Italia, come Kanye West, sono tutti passati da me
– در ایتالیا ، مثل کین
Perché in fondo anche tutti gli chef sono tutti passati dal Mc
– چون در نهایت ، همه سرآشپز ها هم از کنار Mc رد شدن
Forse ieri sera ho un po’ esagerato, dimmelo tu come è andata a finire
– شايد ديشب يه کم زياد رفتم ، تو بهم بگو که چه نتيجه اي گرفت
Se non mi ricordo con chi ho scopato, chiamo Corona per farmelo dire
– اگه يادم نره با کي گاييدم ، به کرونا زنگ ميزنم تا بهم بگه
Ti dai più arie di Briatore che scorreggia nelle storie
– تو به خودت هواي بيشتري از گوز زدن برياتور رو در داستان ها ميدي
Ti ho visto andare con certe troie, come pagare il cesso in stazione
– من ديدم که تو با يه سري جنده ها ميري مثل پرداخت پول توالت توي ايستگاه
Vorrei comprare un po’ di streaming, tutti comprano un po’ di streaming
– من ميخوام يه سري پخش رو بخرم ، همه يه سري پخش رو ميخرن
C’è tuo cugino che è primo in Fimi, cosa cazzo fai, te ne privi?
– پسر عموت هست که اولين نفر در فيمي هست ، تو چه غلطي ميکني ، خودت رو از اين کار محروم ميکني ؟
Amore ricordati, sentimenti un po’ tossici
– عشق به یاد داشته باشید ، احساسات کمی سمی است
Per te avrei dato anche un rene, ma mi hanno già tolto un po’ troppi organi
– برای شما من هم کلیه می دادم ، اما آنها قبلا اندام های زیادی را از بین برده اند
Stanotte un altro malore, mi sa che tra poco tolgo il disturbo
– امشب يه بيماري ديگه ، فکر کنم به زودي برم
Il male che ho fatto in amore, ho capito che adesso è arrivato il mio turno
– شر که من در عشق ، من متوجه شدم که در حال حاضر نوبت من آمده است
Voglio tenerti nascosta, non darti in pasto a queste iene
– ميخوام تو رو مخفي نگه دارم ، به اين کفتارها غذا نده
Ho smesso di mettere in mostra una vita perfetta che non mi appartiene
– من ديگه زندگي کاملي که به من تعلق نداره رو نشون نميدم
Non so che cos’era che ti tratteneva da prendere il tutto e andartene via
– نميدونم چي باعث شده که تو از گرفتن همه چيز و رفتن عقب نشيني کني
Come se ogni giorno ti alzassi dal letto e per ogni bacio un’amnesia
– انگار هر روز از رختخواب بلند ميشي و براي هر بوسه يه فراموشي
