Rosa Linn – SNAP فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

It’s 4 a.m., I can’t turn my head off
– ساعت 4 صبح است نمی توانم سرم را خاموش کنم
Wishing these memories would fade, they never do
– کاش این خاطرات محو, هرگز انجام
Turns out people lie
– معلوم شد مردم دروغ می گویند
They said, “Just snap your fingers”
– گفتند:”فقط انگشتانت را بزن.”
As if it was really that easy for me to get over you
– گویی برای من خیلی راحت بود که بر تو غلبه کنم
I just need time
– من فقط به زمان نیاز دارم

Snapping one, two, where are you?
– خوراکی یک, دو,شما کجا هستید?
You’re still in my heart
– تو هنوز در قلب من هستی
Snapping three, four, don’t need you here anymore
– سه و چهار را بکوبید دیگر نیازی به اینجا ندارید
Get out of my heart
– از قلبم برو بیرون
‘Cause I might snap
– چون من ممکن است ضربه محکم و ناگهانی

I’m writing a song
– من نوشتن یک ترانه
Said, “This is the last one”
– گفت:”این است دیگر.”
How many last songs are left? I’m losing count
– چگونه بسیاری از ترانه های گذشته باقی مانده است? من شمارش را از دست می دهم
Since June 22nd, my heart’s been on fire
– از 22 جون قلبم شعله ور شده
I’ve been spending my nights in the ring tryna put it out
– من شبهایم را در رینگ گذرانده ام ترینا خاموشش کن

So I’m snapping one, two, where are you?
– بنابراین من خوراکی یکی, دو, شما کجا هستید?
You’re still in my heart
– تو هنوز در قلب من هستی
Snapping three, four, don’t need you here anymore
– سه و چهار را بکوبید دیگر نیازی به اینجا ندارید
Get out of my heart
– از قلبم برو بیرون
‘Cause I might snap
– چون من ممکن است ضربه محکم و ناگهانی

(Oh-ooh-oh-oh)
– (اوه اوه اوه اوه)
‘Cause I might snap (oh-ooh-oh-oh-oh-oh)
– چون ممکن است ضربه بزنم (اوه-اوه-اوه-اوه-اوه)

And if one more person says, “You should get over it”
– و اگر یک نفر دیگر بگوید: “باید از پسش بربیای”
Oh, I might stop talking to people before I snap, snap, snap
– اوه, من ممکن است صحبت کردن به مردم متوقف قبل از من ضربه محکم و ناگهانی, ضربه محکم و ناگهانی, ضربه محکم و ناگهانی
Oh, I might stop talking to people before I snap
– اوه, من ممکن است متوقف صحبت کردن به مردم قبل از من ضربه محکم و ناگهانی

Snapping one, two, where are you? (Where are you?)
– خوراکی یک, دو,شما کجا هستید? (شما کجا هستید?)
You’re still in my heart (still in my heart)
– تو هنوز در قلب من هستی (هنوز در قلب من)
Snapping three, four, don’t need you here anymore (need you here anymore)
– خوراکی سه, چهار, شما در اینجا نیاز ندارد دیگر (نیاز شما در اینجا دیگر)
Get out of my heart
– از قلبم برو بیرون

‘Cause I might sna-, yeah-yeah-yeah, might snap (oh-ooh-oh-oh)
– چون ممکنه اسنا-بله-بله-بله-ممکن است ضربه محکم و ناگهانی (اوه-اوه-اوه-اوه)
‘Cause I might sna-, yeah-yeah-yeah, might snap (oh-ooh-oh-oh-oh-oh)
– چون ممکنه اسنا-بله-بله-بله-ممکن است ضربه محکم و ناگهانی (اوه-اوه-اوه-اوه-اوه)
Get out of my heart, yeah-yeah-yeah, yeah, heart (oh-ooh-oh-oh)
– از قلبم برو بیرون, بله-بله, بله, قلب (اوه-اوه-اوه)
‘Cause I might snap (oh-ooh-oh-oh-oh-oh)
– چون ممکن است ضربه بزنم (اوه-اوه-اوه-اوه-اوه)
Get out of my heart, yeah
– از قلبم برو بیرون

‘Cause I might snap
– چون من ممکن است ضربه محکم و ناگهانی


Rosa Linn

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın