Taylor Swift – All Too Well (10 Minute Version) (Taylor’s Version) [From The Vault] فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

I walked through the door with you, the air was cold
– با تو از در رد شدم هوا سرد بود
But somethin’ ’bout it felt like home somehow
– اما يه چيزي مثل خونه بود
And I left my scarf there at your sister’s house
– و من روسري ام رو اونجا توي خونه خواهرت گذاشتم
And you’ve still got it in your drawer, even now
– و هنوزم تو کشو داري ، حتي الان

Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
– اوه ، رفتار مهربونت و نگاه چشم گشاده من
We’re singin’ in the car, getting lost upstate
– ما تو ماشين آواز ميخونيم ، در شمال ايالت گم ميشيم
Autumn leaves fallin’ down like pieces into place
– برگ هاي پاييزي مثل قطعات به جاي خود مي افتند
And I can picture it after all these days
– و بعد از اين همه روز ميتونم تصورش کنم

And I know it’s long gone and
– و میدونم که خیلی وقته که از بین رفته و
That magic’s not here no more
– اون جادو ديگه اينجا نيست
And I might be okay, but I’m not fine at all
– و ممکنه حالم خوب باشه ، اما اصلا حالم خوب نيست
Oh, oh, oh
– اوه ، اوه ، اوه

‘Cause there we are again on that little town street
– چون دوباره توي اون خيابون کوچيک شهر هستيم
You almost ran the red ’cause you were lookin’ over at me
– تو تقريبا قرمز رو رد کردي چون داشتي به من نگاه ميکردي
Wind in my hair, I was there
– باد تو موهام ، من اونجا بودم
I remember it all too well
– من همه چيز رو خيلي خوب يادم مياد

Photo album on the counter, your cheeks were turnin’ red
– آلبوم عکس روي ميز ، گونه هات قرمز شده بود
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
– تو يه بچه کوچولو بودي که عينک توي تخت دو نفره داشتي
And your mother’s tellin’ stories ’bout you on the tee-ball team
– و مادرت در مورد تو در تیم تی بال داستان میگه
You taught me ’bout your past, thinkin’ your future was me
– تو به من درباره گذشته ات ياد دادي ، فکر ميکردي آينده ات من هستم
And you were tossing me the car keys, “Fuck the patriarchy”
– و تو کليد ماشين رو بهم ميدي”پدرسالاري رو بکش”
Keychain on the ground, we were always skippin’ town
– کليد زنجير روي زمين ، ما هميشه از شهر فرار ميکرديم
And I was thinkin’ on the drive down, “Any time now
– و من داشتم به اين فکر مي کردم که ” هر وقت که هست
He’s gonna say it’s love,” you never called it what it was
– می گه عشق است ” تو هرگز بهش نگفتي که چي بود
‘Til we were dead and gone and buried
– تا وقتي که ما مرده بوديم و رفته بوديم و دفن شده بوديم
Check the pulse and come back swearin’ it’s the same
– نبض رو چک کن و برگرد و قسم بخور که همونطوره
After three months in the grave
– بعد از سه ماه در قبر
And then you wondered where it went to as I reached for you
– و بعد از اينکه دستم رو به سمتت دراز کردم ، تعجب کردي که کجا رفته
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
– اما تنها چیزی که حس کردم شرم بود و تو قاب بی جانم رو گرفتی

And I know it’s long gone and
– و میدونم که خیلی وقته که از بین رفته و
There was nothing else I could do
– ديگه کاري از دستم بر نميومد
And I forget about you long enough
– و من به اندازه کافي تو رو فراموش کردم
To forget why I needed to
– که فراموش کنم چرا بايد

‘Cause there we are again in the middle of the night
– چون دوباره وسط شب هستيم
We’re dancin’ ’round the kitchen in the refrigerator light
– ما دور آشپزخونه با چراغ يخچال مي رقصيم
Down the stairs, I was there
– از پله ها پايين ، من اونجا بودم
I remember it all too well
– من همه چيز رو خيلي خوب يادم مياد
And there we are again when nobody had to know
– و ما دوباره اونجا هستيم وقتي که هيچکس مجبور نبود بدونه
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
– تو منو مثل يه راز نگه داشتي ، اما من تو رو مثل يه سوگند نگه داشتم
Sacred prayer and we’d swear
– نماز مقدس و ما قسم ميخوريم
To remember it all too well, yeah
– که همه چيز رو خيلي خوب به ياد بيارم ، آره

Well, maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much
– خب ، شايد ما در ترجمه گم شديم ، شايد من زياد ازش خواستم
But maybe this thing was a masterpiece ’til you tore it all up
– اما شايد اين چيز يه شاهکار بود تا وقتي که همه چيز رو پاره کردي
Runnin’ scared, I was there
– ترسيدم ، اونجا بودم
I remember it all too well
– من همه چيز رو خيلي خوب يادم مياد
And you call me up again just to break me like a promise
– و دوباره بهم زنگ ميزني تا مثل يه قول منو بشکني
So casually cruel in the name of bein’ honest
– به نام صادق بودن خیلی بی رحمانه
I’m a crumpled-up piece of paper lyin’ here
– من يه تکه کاغذ چروک شده ام که اينجا دروغ ميگم
‘Cause I remember it all, all, all
– چون همه چيز رو به ياد دارم

They say all’s well that ends well, but I’m in a new hell
– ميگن همه چيز خوبه که به خوبي تموم ميشه اما من تو جهنم جديدي هستم
Every time you double-cross my mind
– هر دفعه که دوبار به ذهنم خطور ميکني
You said if we had been closer in age, maybe it would’ve been fine
– گفتی اگه سنمون نزدیکتر بود شاید خوب میشد
And that made me want to die
– و اين باعث شد که بخوام بميرم
The idea you had of me, who was she?
– ایده ای که از من داشتی ، اون کی بود؟
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
– يه جواهر بي نياز و دوست داشتني که درخشش اون به تو بازتاب ميده
Not weepin’ in a party bathroom
– تو حمام مهموني گريه نميکني
Some actress askin’ me what happened, you
– يه بازيگر ازم ميپرسه چه اتفاقي افتاده ، تو
That’s what happened, you
– اين اتفاقي بود که افتاد ، تو
You who charmed my dad with self-effacing jokes
– تو که پدرم رو با جوک هاي خودکشي مسحور کردي
Sippin’ coffee like you’re on a late-night show
– مثل اينکه تو برنامه ي شبانه هستي قهوه ميخوري
But then he watched me watch the front door all night, willin’ you to come
– اما بعدش تمام شب منو ديد که در جلويي رو نگاه مي کنم و مي خواد بياي
And he said, “It’s supposed to be fun turning twenty-one”
– و گفت: “بايد خوش بگذره که بيست و يک سالش بشه”

Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
– زمان پرواز نميکنه ، انگار که من از اين فلج شدم
I’d like to be my old self again, but I’m still tryin’ to find it
– دوست دارم دوباره خودم باشم اما هنوزم دارم سعي ميکنم پيداش کنم
After plaid shirt days and nights when you made me your own
– بعد از لباس هاي شيرين ، روزها و شب ها وقتي که تو منو مال خودت کردي
Now you mail back my things and I walk home alone
– حالا تو وسايلم رو پس ميدي و من تنها به خونه ميرم
But you keep my old scarf from that very first week
– اما تو روسري قديمي من رو از اون هفته اول نگه داري
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me
– چون تو رو به ياد بيگناهي مياره و بوي من ميده
You can’t get rid of it
– نمیتونی ازش خلاص بشی
‘Cause you remember it all too well, yeah
– چون همه چيز رو خيلي خوب يادته ، آره

‘Cause there we are again when I loved you so
– چون وقتي دوستت داشتم دوباره اونجا بوديم
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
– قبل از اينکه تنها چيزي که تا حالا ميدونستي رو از دست بدي
It was rare, I was there
– نادر بود ، من اونجا بودم
I remember it all too well
– من همه چيز رو خيلي خوب يادم مياد
Wind in my hair, you were there
– باد تو موهام ، تو اونجا بودي
You remember it all
– همه چيز رو يادته
Down the stairs, you were there
– از پله ها پايين ، تو اونجا بودي
You remember it all
– همه چيز رو يادته
It was rare, I was there
– نادر بود ، من اونجا بودم
I remember it all too well
– من همه چيز رو خيلي خوب يادم مياد

And I was never good at tellin’ jokes, but the punch line goes
– و من هيچوقت در گفتن جوک ها خوب نبودم ، اما جمله ي مشت زدن ميگه
“I’ll get older, but your lovers stay my age”
– “من بزرگتر ميشم ، اما دوستداران تو هم سن من هستن”
From when your Brooklyn broke my skin and bones
– از وقتي که بروکلينت پوست و استخوان هام رو شکست
I’m a soldier who’s returning half her weight
– من سربازي هستم که نصف وزنش رو برميگردونه
And did the twin flame bruise paint you blue?
– و آیا کبودی شعله دوقلو شما را آبی رنگ کرد؟
Just between us, did the love affair maim you too?
– فقط بين ما ، رابطه عاشقانه تو رو هم زخمي کرد ؟
‘Cause in this city’s barren cold
– چون در سرما بي آب و علف اين شهر
I still remember the first fall of snow
– من هنوز اولین سقوط برف را به یاد دارم
And how it glistened as it fell
– و چگونه آن را درخشان به عنوان آن سقوط کرد
I remember it all too well
– من همه چيز رو خيلي خوب يادم مياد

Just between us, did the love affair maim you all too well?
– فقط بین ما ، آیا رابطه عاشقانه شما را خیلی خوب مجروح کرد ؟
Just between us, do you remember it all too well?
– فقط بين ما ، همه چيز رو خيلي خوب يادته؟
Just between us, I remember it (Just between us) all too well
– فقط بین ما ، من آن را (فقط بین ما) خیلی خوب به یاد می آورم
Wind in my hair, I was there, I was there (I was there)
– باد در موهام ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم (من اونجا بودم)
Down the stairs, I was there, I was there
– از پله ها پايين ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
– نماز مقدس ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
– خیلی نادر بود ، خیلی خوب یادت میاد
Wind in my hair, I was there, I was there (Oh)
– باد تو موهام ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there (I was there)
– از پله ها پایین ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم (من اونجا بودم)
Sacred prayer, I was there, I was there
– نماز مقدس ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
It was rare, you remember it (All too well)
– خیلی نادر بود ، یادت میاد (خیلی خوب)
Wind in my hair, I was there, I was there
– باد تو موهام ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
– از پله ها پايين ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
– نماز مقدس ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
It was rare, you remember it
– نادر بود ، یادت میاد
Wind in my hair, I was there, I was there
– باد تو موهام ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
– از پله ها پايين ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
– نماز مقدس ، من اونجا بودم ، من اونجا بودم
It was rare, you remember it
– نادر بود ، یادت میاد


Taylor Swift

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: