Рем Дигга – Тюльпан Ruisis Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Где розы?
– Càit a bheil na ròsan?

Я так редко смотрю в глаза твои
– Is ann ainneamh a bhios mi a ‘ coimhead a-steach do do shùilean.
Теперь уже я так редко смотрю тебе в душу
– Is ann ainneamh a choimhead mi a-steach don anam agad tuilleadh.
И кинуть мог бы снова в них я пыль
– Agus b ‘ urrainn dhomh duslach a thilgeil orra a-rithist
Но просто мой взгляд уже видать тебе ненужен
– Ach is e dìreach nach fheum thu mo shealladh tuilleadh.

Если руку на сердце, если прям туда
– Ma chuireas tu do làmh air do chridhe, ma thèid thu dìreach an sin
Сколько можно маяться, петь песни я устал
– Dè cho fada ‘s as urrainn dhomh strì, tha mi sgìth de bhith a’ seinn òrain
(Зал не мой) уже не мой, ты в нём чужая прима
– (Chan eil an talla leamsa) chan e mise a th ‘ann tuilleadh, is e prima cuideigin eile a th’ annad
Уйти так тяжело, но вместе быть (Невыносимо)
– Tha e cho duilich a bhith a ‘ fàgail, ach a bhith còmhla (Do-Ruigsinneach)

Зонт прямо, дождь косо
– Tha an umbrella dìreach, tha an t-uisge oblique
Это наша драма и заноза
– Is e seo an dràma againn agus pian anns an asal
Oh, my god (Что за, что за розы?)
– O mo dhia, Dè na ròsan?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– A bheil thu trom? (Are you serious?))
(Oh-oh-oh)
– (Oh-oh-oh)

Я убил для тебя тюльпан
– Mharbh mi tulip dhut.
Я украл у земли тюльпан
– Ghoid mi tulip bhon talamh
Намотал резиновый пучок
– Uidheam lìonadh botal
Так для кого же кровь его течёт?
– Mar sin cò dha a tha an fhuil aige a ‘ sruthadh?
(Течёт) (Oh-oh-oh)
– (A ‘ sruthadh) (Oh-oh-oh)

Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Mharbh mi tulip dhut (←ceanglaichean _ deasaich)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл)
– Uh-uh, ghoid thu tilip bhon talamh (Ghoid)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Dèan lethbhreac de phasgan rubair (Tulip)
Так для кого же кровь его течёт?
– Mar sin cò dha a tha an fhuil aige a ‘ sruthadh?

Застряв у дороги в канаве, прямо по краю
– Faisg air an rathad, dìreach air an t-sràid
Смотрю по сторонам взглядом малочеловечным
– Tha mi a ‘ coimhead timcheall le sùil bheag daonna
В сутолоке прохожих тебя то вижу, то теряю
– Ann an hustle nan daoine a tha a ‘ dol seachad, chì mi thu, an uairsin caillidh mi thu
Давно рассыпалось всё то, что нам казалось Вечным
– Thuit a h-uile dad A bha Coltach Gu Sìorraidh dhuinn bho chionn ùine mhòr

Девочка моя, родная, это всё (Это всё)
– Dear oh dear (that’s all)
Ты что-то там надумала? Я просто прокутил
– An do smaoinich thu air rudeigin ann? Cha robh mi ach a ‘ coimhead timcheall.
На последнюю развилку нас несёт
– Tha sinn a ‘ coimhead air adhart ris an ath cheum
Ты моя молодость, погибшая (Где-то по пути)
– Is tu m ‘ òige, air Chall (Àiteigin air an t-slighe)

И так щемит душу страшно и твой гудит состав
– Agus mar sin tha e a ‘ goirteachadh an anam gu h-uamhasach agus tha an sgrìobhadh agad buzzing
Нам надо, надо расцепить пальцы (Разорвать сердца)
– Feumaidh sinn, Feumaidh sinn ar corragan a bhriseadh (Bris ar cridheachan)
Слышишь меня, плюй на всё, не смотри назад
– Cluinnidh tu mi, spit air a h-uile càil, na seall air ais
Станция последняя (Начало нашего конца)
– An stèisean mu Dheireadh (toiseach ar deireadh)

Зонт прямо, дождь косо
– Tha an umbrella dìreach, tha an t-uisge oblique
Это наша драма и заноза
– Is e seo an dràma againn agus pian anns an asal
Oh, my god (Тогда скажи мне, что за розы?)
– O, mo dhia, Innis dhomh, dè na ròsan a th ‘ ann?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– A bheil thu trom? (are you serious?))

Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Mharbh mi tulip dhut (←ceanglaichean _ deasaich)
Я украл у земли тюльпан (Украл)
– Ghoid mi tulip bhon talamh (Ghoid mi e)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Dèan lethbhreac de phasgan rubair (Tulip)
Так для кого же кровь его течёт?
– Mar sin cò dha a tha an fhuil aige a ‘ sruthadh?
(А, сука)
– (Tha e anns na faclairean)
(Oh-oh-oh)
– (Oh-oh-oh)

Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Mharbh mi tulip air do shon (I kill a tulip)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Uh-uh, ghoid tulip às an talamh (Ghoid tulip)
Намотал резиновый пучок
– Uidheam lìonadh botal
Так для кого же кровь его течёт?
– Mar sin cò dha a tha an fhuil aige a ‘ sruthadh?

Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Mharbh mi tulip air do shon (I kill a tulip)
Украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Ghoid tulip às an talamh (Ghoid tulip)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (A ‘marbhadh tulip, a’ goid tulip)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (A ‘marbhadh tulip, a’ goid tulip)

А действительно ли это, “Живые” розы?
– Agus a bheil na ròsan “Beò” sin dha-rìribh?


Рем Дигга

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: