Ankan Kumar – Long Distance Love | Coke Studio Bangla Belarusian Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

না এলো না
– Cha tàinig.
সে থাকে কার ভরসায়
– Cò dha a tha earbsa aige?
এ কথা যায়
– Tha seo a ‘ dol
বাতাসে মিশে যায়
– Plein air into air
সে আসে না
– Chan eil e a ‘ tighinn
থাকে না শত বারণে
– Chan eil e beò anns na ceudan.
দরজায় দাঁড়িয়ে থাকা দায়
– Seasamh aig an doras
না গেলো না
– Cha robh, cha robh.
আর আশা রাখা গেলো না
– Cha robh mi an dòchas fhaighinn tuilleadh.
এ ব্যথা যায়, আঁধারে সে মিলায়
– Tha e a ‘ fulang anns an dorchadas. – it hurts in the dark.
সে জানে না, মানে না কোনো কারণে
– Chan eil fios aige, air adhbhar air choireigin.
জানালায় দাঁড়িয়ে থাকা দায়
– Fear na sheasamh air an uinneig

যদি বিরহ থাকে আমিও থাকি
– Ma tha mi feargach, bidh mi cuideachd.
কে বলো শেষ হবে আগে?
– Cò chuireas crìoch air an toiseach?
কেন যে এত ভালোবাসা মরে যায়
– Carson a tha uiread de ghràdh ann?
শুধু সময় মনে রাখে
– Dìreach ùine a ‘ cuimhneachadh

এত শূন্যতা এ মনে রাখি যে আমি
– Tha e cho falamh ‘ s gu bheil cuimhne agam
দেখে না কেউ তো আর, বলে এ সবই পাগলামি
– Chan eil duine a ‘ dol ga fhaicinn, tha e meallta.
কাটে না যামিনী, বিরহ যেন কেটে যায়
– Na fàg e, a ghaoil, leig dhachaigh gum mhàthair mi
থামে না বরষা, তোমারে ডাকি যে আমি
– Stad a ‘caoineadh, tha mi a’ dol a dh ‘ iarraidh ort
(আর)
– (R)

সে থাকে কার ভরসায়
– Cò dha a tha earbsa aige?
এ কথা যায়
– Tha seo a ‘ dol
বাতাসে মিশে যায়
– Plein air into air
সে আসে না
– Chan eil e a ‘ tighinn
থাকে না শত বারণে
– Chan eil e beò anns na ceudan.
এ দরজায় দাঁড়িয়ে থাকা দায়
– Tha e an urra ris an doras

আমি একা হয়ে বসে আছি
– ‘S mi nam shuidhe nam aonar
বিরহিত মনের সূক্ষ্ম হাসি
– A ‘ dèanamh gàire air inntinn neo-fhiosrach
আমি শুধু চেয়েছি তোমাকে শুরু থেকে
– Bha mi gad ionndrainn bho thùs.
জানি আসবে না তো আজ
– Cha tig thu an-diugh
অসমাপ্ত গল্প লিখে যাই আমি-তুমি
– Innsidh mi dhut mo sgeulachd
তোমার ভালোবাসা আমি চাইনি
– Cha b’àill leam do ghràdh


এখনো হয়নি রাত, আকাশে কত যে তারা
– Chan eil e fhathast oidhche, cia mheud rionnag a tha anns na speuran?
দেখো না তুমি আর, আমিও যে দিশেহারা
– Na feuch rium agus thusa
এখানে বরষা কেবলই ভোরে যে আসে
– Chan eil an t-uisge ann ach sa mhadainn.
ডাকে না কেউ যখন, থাকে না তোমারই পাশে
– Cha bhith duine a ‘ gairm ort nuair nach eil thu timcheall.

এ একাকী মনের স্থিরতা তুমি
– Tha thu nad aonar na aonar.
টেনে এনো আমার গান
– Gabh mo leisgeul.
মনের গহীনে শুধু তোমারই রূপ
– Is tu an aon fhear nam inntinn
বাতাসে যদি দাও কান
– Ma dh’èisteas tu ris a ‘ ghaoith

এত শূন্যতা এ মনে রাখি যে আমি
– Tha e cho falamh ‘ s gu bheil cuimhne agam
দেখে না কেউ তো আর, বলে এ সবই পাগলামি
– Chan eil duine a ‘ dol ga fhaicinn, tha e meallta.
কাটে না যামিনী, বিরহ যেন কেটে যায়
– Na cuir stad air, a leanabh, leig leis a ‘ phian falbh
থামে না বরষা, তোমারে ডাকি যে আমি
– Stad a ‘caoineadh, tha mi a’ dol a dh ‘ iarraidh ort
এত শূন্যতা এ মনে রাখি যে আমি
– Tha e cho falamh ‘ s gu bheil cuimhne agam
দেখে না কেউ তো আর, বলে এ সবই পাগলামি
– Chan eil duine dèidheil air, tha e crazy.
কাটে না যামিনী, বিরহ যেন কেটে যায়
– Na gabh dragh, A Mhona, na gabh dragh
থামে না বরষা, তোমারে ডাকি যে আমি
– Stad a ‘caoineadh, tha mi a’ dol a dh ‘ iarraidh ort
(আর)
– (R)


Ankan Kumar

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: