Criomag Bhidio
Briathran Òran
Hiç ışık yoktu
– Cha robh solas sam bith ann
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– Sin as coireach gun do dhealaich mi, oir cha robh chic eile agam
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– Ged a Tha Tòrr wrinkles air an lèine, Tha Prada a-nis air a stocadh Ann An Zorlu
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– A ‘chiad turas a chaidh mi a-steach don chàr seo b’ e an hitchhiking a tharraing mi suas letheach slighe air sgàth a ‘ chiad falbh agad
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– Bhris an duilleach a-mach às a ‘ mheur, cha robh anns an fhoghar ach leisgeul
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– Faighnich dhomh, dè an adhbhar, tha na h-adhbharan agad uile nan laighe
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– A h-uile dad a dh ‘ fheumas tu a bhith agad mu losgadh geir anns an daithead seo
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– Tha an sgeulachd a ‘ tòiseachadh leat, tha e sgrìobhte às do aonais, ach tha e toirmisgte crìochnachadh às do aonais
Bi’ gelsen tamam
– Ma thig thu, ceart gu leòr
Gelme, istemem
– Chan eil mi a ‘ tighinn, chan eil mi ag iarraidh
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Leig leis a bhith mar sin, leig leis a bhith leth, na tig, chan eil mi airson
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Chunnaic mi gaol nam shùilean, chan eil mi airson a thighinn
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Chan eil mi a ‘ tighinn chun uaigh agam nuair a gheibh mi bàs, chan eil mi ag iarraidh
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– Leig leis a bhith mar sin, leig leis a bhith leth, na tig, chan eil mi ag iarraidh (na tig, chan eil mi ag iarraidh)
Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– Gabh a-mach às mo inntinn, co-dhiù bidh mi nam aonar no
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– Bi maille riut, thu “Do” ag ràdh, leig dhomh
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– Tapadh leibh, tha mi a ‘ coimhead air adhart ri sin, tapadh leibh
Bi’ kere olsun aray’ım
– Tha mi a ‘ gairm airson aon uair
Gelme, istemem
– Chan eil mi a ‘ tighinn, chan eil mi ag iarraidh
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Leig leis a bhith mar sin, leig leis a bhith leth, na tig, chan eil mi airson
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Chunnaic mi gaol nam shùilean, chan eil mi airson a thighinn
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Chan eil mi a ‘ tighinn chun uaigh agam nuair a gheibh mi bàs, chan eil mi ag iarraidh
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Leig leis a bhith mar sin, leig leis a bhith leth, na tig, chan eil mi airson
(Hiç ışık yoktu)
– (Cha robh solas ann.)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (Is e sin as coireach gun do dhealaich mi, oir cha robh stoidhle sam bith eile agam)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (Ged a tha tòrr wrinkles air an lèine, Tha Am Prada aige a-nis air a stocadh Ann An Zorlu)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (A ‘chiad turas a fhuair mi a-steach don chàr seo b’ e an hitchhiking a tharraing mi letheach slighe air sgàth a ‘ chiad falbh agad)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (Bhris an duilleag bhon mheur, cha robh anns an fhoghar ach leisgeul)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (Faighnich dhomh, dè an adhbhar, tha na h-adhbharan agad uile nan laighe)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (Tha a h-uile dad a tha thu a ‘ losgadh san sgeulachd seo)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (Tha an sgeulachd a ‘ tòiseachadh leat, tha e sgrìobhte às do aonais, ach tha e toirmisgte crìochnachadh às do aonais)
(Bi’ gelsen tamam)
– (Ma tha thu a ‘ tighinn, ceart gu leòr)
(SNOW)
– (SNEACHDA)
(KE-KE-KERO)
– (GÀIDHLIG-CHA BHITHINN ÀS A H-AONAIS)
