Criomag Bhidio
Briathran Òran
(Thanks, Pedro)
– (Thanks Pedro)
(Ayo FLORY, turn me up)
– [DEASAICH] thoir suas mi
(Bonjour, francis)
– (Bonjour, Francis)
Huhuhu
– Huhuhu
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Yeah)
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha (yeah)
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Trrt, yeah)
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Trrt, yeah)
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Trrt, yeah)
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Trrt, yeah)
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Hahaha, ha)
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha (hahaha, ha)
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha
Jak byłem mały to bałem się burzy (Aaa), tłumów i jebanej wysokości
– Nuair a bha mi beag, bha eagal orm ro stoirmean, sluagh, agus àirde fucking.
W chuj piorunów, ludzi jak w ulu, spadochron po to by ocalić kości ich (Aah)
– Mar a gheibh thu cuidhteas sgudal ann am paraisiut _ fir eireachdail
Gości tych, nie zapomnę, śmiali się w twarz, prosto w pysk
– Na h-aoighean sin, cha dìochuimhnich mi, a ‘ gàireachdainn nam aghaidh, ceart nam aghaidh
Śmieszny ryj, ja dalej go mam (Yeah), ale teraz to crush (Crush mój)
– Aodann èibhinn, tha mi fhathast (yeah), ach a – nis tha e na phronnadh (mo phronnadh)
Śmiali się, zrywali boki — masz jakichś rywali Oki? (Uh huh)
– Bha iad a ‘gàireachdainn, a’ reubadh na taobhan aca – a bheil farpaisich sam bith agad? (Uh-uh)
Francesco Totti, dwa wilki we mnie pierdolą codziennie, nie wiadomo o czym jak przez walkie-talkie
– Tha an dà madadh-allaidh a-staigh orm a ‘ fuck a h-uile latha, chan eil fhios agam dè, mar air walkie-talkie
Miałem podczerwień na Nokii, pobierałem nuty typu nasze bloki (Ej, zajebiste)
– Bha port infridhearg agam air an Nokia agam, bha mi a ‘ luchdachadh sìos notaichean mar na blocaichean againn (Hey, fionnar)
384, 3347, jebie mnie ciemna strona mocy
– 3844, tha mi a ‘ fucked le taobh dorcha an fheachd
Niebieski saber, Obi-Wan Kenobi, mogę się pochwalić co można nim zrobić (Ah, ah, ah, ah)
– Jab Ke Saath mein koi Gum nahi tha (yeh, yeh)
Z Maroka brat mówi, że problem ma do nich, on musi uważać, my nie możemy już zwolnić (Mmm)
– Bho Morocco, tha bràthair ag ràdh gu bheil an duilgheadas a ‘ buntainn riutha, feumaidh e a bhith faiceallach, chan urrainn dhuinn slaodadh sìos tuilleadh (MMM)
Gdybym wiedział, że to nie ty, to nie dograłbym wtedy (Kurwa)
– Nam biodh fios agam nach e thusa a bh ‘ ann, cha bhithinn air an gluasad (fucking) a dhèanamh an uairsin.
Tyle noży mam w plecach, a ty się pytasz dlaczego jeżyk? (Dlaczego jeżyk?)
– Tha uimhir de sgeinean agam nam dhruim, agus tha thu a ‘ faighneachd carson a tha an teanga? Carson a tha an t-eadar-theangachadh?)
Hahahaha, hahahaha (Yeah)
– Hahahaha, hahaha (yeah)
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha
Od kiedy wyjebał mi bombę ten skurwiel
– A-riamh bhon uair sin bastard fucked me le boma
Zacząłem wyglądać tak jak strach na wróble
– Thòisich mi a ‘ coimhead mar scarecrow.
Kundle (Woo), pudle chcą braciaka w pudle (Woo, woo)
– Mongrels (Woo), poodles ag iarraidh bràthair ann am poodle (Woo, Woo)
(Hahahaha) Popatrz jak śmieje się skurwiel
– (Hahahaha) Seall mar a tha am bastard a ‘ gàireachdainn
Pluję w twarz wam, psy, oppa gangnam
– Tha mi a ‘ fuireach ann an glaschu, alba nuadh
Śmieję się w twarz kiedy grozi oppa gang nam
– Tha mi a ‘gàireachdainn na aghaidh nuair a tha e a’ bagairt oppa gang dhuinn
Znowu w 022 jadę bez celu na downtown
– 22 oir tha mi ag imeachd gu h-anabarrach
W pace obłoka mam (Yeah), do you want some?
– Tha sgòthan AGAM ANN AN ASTAR (tha), a bheil thu ag iarraidh rudeigin?
Kiedy byłem mały, bałem się, że przyjdzie tornado
– Nuair a bha mi beag, bha an t-eagal orm gun tigeadh tornado.
Pod kołderką, młody, modlę się, żeby nic się nie stało (Uuh)
– Gàidhlig-cha bhithinn às a h-aonais!: gàidhlig-cha bhithinn às a h-aonais!
Nie wiem czy mnie wysłuchano, jak patrzę na moshpit, to trochę nie halo
– Chan eil fios agam an do dh ‘ èist iad rium nuair a choimheadas mi air an moshpit, tha e beagan chan e halo.
Jakbym od piętnastej stał pod barierką, zakręcony jak makaron (Wow)
– Tha e mar gum biodh mi a ‘ seasamh fon rèile bho bha mi còig-deug, air a lùbadh suas mar nòtan (Wow)
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Trrt, yeah)
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Trrt, yeah)
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Trrt, yeah)
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Trrt, yeah)
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Hahaha, ha)
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha (hahaha, ha)
(Hoo!) Hahahaha, hahahaha (Hahaha)
– (Hoo!) Hahahaha, hahahaha (hahaha)
(Tuu!) Że kiedyś odejdę boję się w chuj (Boję się w chuj)
– Cò! Tha an t-eagal orm (i’m afraid to fuck)
(Mmm) W mojej bramie węże śledzą nas dwóch, śledzą nas dwóch
– ‘S ann tha mo ghaol air àird a’ chuain and following the two of us
Hahahaha, hahahaha
– Hahahaha, hahahaha
