Quevedo – TUCHAT S e Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

¿Qué hago solo, ma, si hoy es 7 del 7?
– Dè tha mi a ‘ dèanamh leis fhèin, Ma-thà, ma tha e 7 de 7 an-diugh?
¿Cuándo le cogí este miedo a to’ lo que me compromete?
– Cuin a fhuair mi an t-eagal seo gu’ dè a tha a ‘ cur dragh orm?
Pensé que sería feliz estando bien algarete, durmiendo con cualquiera
– Bha mi a ‘smaoineachadh gum bithinn toilichte a bhith ceart gu leòr, a’ cadal le duine sam bith.
Y si supiera’ que llevo un mes igual
– Agus nam biodh fios agam ‘tha mi air a bhith an aon rud airson mìos
Tus fotos con él me sientan fatal, y finjo aunque no me da igual
– Tha na dealbhan agad còmhla ris a ‘faireachdainn uamhasach dhomh, agus tha mi a’ leigeil orm ged nach eil mi a ‘ gabhail cùram

Aquí estoy listo si él no te habla
– Tha mi a ‘coimhead air adhart ri bhith a’ bruidhinn riut mura h-eil e a ‘ còrdadh riut
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Gheibh mi thuige gu sgiobalta gus clàr a thoirt dhut
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– ‘S i’ n leabaidh ‘ s i cho bòidheach
Esperando que me hable’ cuando él no te habla
– A ‘feitheamh ris bruidhinn rium’ nuair nach bruidhinn e riut

Mami, no me hable’
– “Mam, chan eil thu airson bruidhinn rium.”
Esto es pa’ olvidarte, échame un cable (Cable)
– ‘S e seo gus’ dìochuimhnich thu, tilg dhomh càball (Càball)
Jeje, que si no, no lo consigo, no lo consigo, mami, no lo consigo (Eh)
– Hehe, mura faigh mi e, chan fhaigh mi e, mammy, chan fhaigh mi e (Eh)
Explícame cómo olvido (Oh-oh) ese piercing de tu ombligo (Oh-oh)
– Tha mi a ‘dol a dh’ innse dhut mar a dh ‘ fhuasglas tu an duilgheadas seo (Ooh)
Ey, y to’ lo que hay más abajo, baby, cuando nos tocábamos
– ‘S a’ mhaduinn, ‘n uair a bha sinn a’ dean –
Siempre se mojaba to’ hasta el amanecer, uh
– Bha e a-riamh fliuch…’til dawn, tha
La última vez te lo metí porque dijiste que no estabas con él
– Chuir mi a-steach e thugad an turas mu dheireadh oir thuirt thu nach robh thu còmhla ris
Fallo mío por confiar en una infiel (Infiel)
– Mo choire airson a bhith a ‘ creidsinn ann an neo-dhìlseachd (Infidel)
Mala y adicta a fallar
– Droch agus addicted gu fàilligeadh
Qué fácil soy de engañar (Sí)
– How easy i am a fool (Yeah)
Juré no verte otra ve’, pero sé que aun así (Yo)
– Mionnaich nach fhaic mi a-rithist thu’, ach tha fios agam gu bheil sin fhathast (I)

Caería una y mil vece’ en tu juego mientras tú sigas queriendo jugar
– ‘Bhiodh mi a’ tuiteam uair is mìle uair ‘nad gheama fhad’ s a tha thu fhathast airson cluich
Te veo en todos lado’ aunque cambie de lugar
– Chì mi thu anns a h-uile àite ‘eadhon ged a dh’ atharraicheas mi àiteachan
Y claro que duele, au, si hace un año tú jangueaba’ a mi la’o
– Agus gu dearbh tha e a ‘goirteachadh, au, ma tha bliadhna air ais thu jangueaba’ to my la’o
Esperando se me derritió el hela’o
– A ‘ feitheamh airson mo hela’o leaghadh
Y si ahora tú me hablara’ volvería, aunque ya dé igual
– Agus nam biodh tu a ‘bruidhinn rium a-nis’ thigeadh mi air ais, eadhon ged nach eil e gu diofar

Aquí estoy listo si él no te habla
– Tha mi a ‘coimhead air adhart ri bhith a’ bruidhinn riut mura h-eil e a ‘ còrdadh riut
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Gheibh mi thuige gu sgiobalta gus clàr a thoirt dhut
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– ‘S i’ n leabaidh ‘ s i cho bòidheach
Esperando que me hable’ cuando él no te habla (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
– A ‘feitheamh ris bruidhinn rium’ nuair nach bi e a ‘bruidhinn riut’ (Ah-ah-ah-ah-ah-ah)

Sigues presente
– Tha thu fhathast an làthair
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Cha ‘ n ann air mo leabaidh, ach air mo
Contigo-Contigo todo era diferente
– Còmhla riut-còmhla riut bha a h-uile dad eadar-dhealaichte
Todavía sigues presente
– Tha thu fhathast an làthair
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Cha ‘ n ann air mo leabaidh, ach air mo
(A tu—A tu lado to’ era diferente)
– (Gu do-Ri do thaobh gu ‘ robh eadar-dhealaichte)
Todavía sigues presente
– Tha thu fhathast an làthair
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Cha ‘ n ann air mo leabaidh, ach air mo
Contigo todo era diferente
– Bha a h-uile dad eadar-dhealaichte leat
Todavía sigues presente
– Tha thu fhathast an làthair
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Cha ‘ n ann air mo leabaidh, ach air mo
A tu lado to’ era diferente
– Ri do thaobh gu’ robh e eadar-dhealaichte

Y si tú te va’ (Ah), llegan veinte má’ (Tú lo sabe’, mami)
– Agus ma thèid thu ‘(Ah), fichead a bharrachd thig ‘(tha fios Agad air’, mama)
Si me pongo, te olvido, tú sabes que soy capaz (Obvio)
– Ma chuireas mi air, dhìochuimhnich mi thu, tha fios agad gu bheil mi comasach (Follaiseach)
El problema es que yo no quiero (Nah), quiero besarme contigo na’ má’ (Na’ má’)
– ‘S e an trioblaid nach eil mi ag iarraidh (Nah), tha mi airson dèanamh a-mach leat na’ ma ‘(Na’ma’)
Quiero perrear contigo na’ má’, chi-chi-chingar contigo na’ má’
– Tha mi airson fuck còmhla riut na-ma, chi-chi-fuck còmhla riut na-ma

En cuerpo sigues presente
– Anns a ‘ bhodhaig tha thu fhathast an làthair
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Cha ‘ n ann air mo leabaidh, ach air mo
Contigo todo era diferente
– Bha a h-uile dad eadar-dhealaichte leat
Todavía sigues presente (Ey)
– Tha thu fhathast (sibh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Cha ‘ n ann air mo leabaidh, ach air mo
A tu lado to’ era diferente
– Ri do thaobh gu’ robh e eadar-dhealaichte
Todavía sigues presente (Woh-woh-woh-woh)
– Tha thu fhathast an làthair (Woh-woh-woh-woh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Cha ‘ n ann air mo leabaidh, ach air mo
Contigo todo era diferente
– Bha a h-uile dad eadar-dhealaichte leat
Todavía sigues presente (Eh-eh-eh)
– Tha thu fhathast an làthair (Eh-eh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Cha ‘ n ann air mo leabaidh, ach air mo
A tu lado to’ era diferente
– Ri do thaobh gu’ robh e eadar-dhealaichte

(Sigues presente)
– (Fhathast an làthair)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Cha ‘ n ann air mo leabaidh-sa,)
(Contigo todo era diferente)
– (Bha a h-uile dad eadar-dhealaichte)
(Todavía sigues presente)
– (A bheil thu ann fhathast?)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Cha ‘ n ann air mo leabaidh-sa,)
(A tu lado to’ era diferente)
– (Ri do thaobh gu ‘ robh eadar-dhealaichte)
El verano pasa rápido (Todavía sigues presente)
– Tha an samhradh a ‘ dol seachad gu luath (Tha thu fhathast timcheall)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Cha ‘ n ann air mo leabaidh-sa,)
El verano ya va a acabar (Contigo todo era diferente)
– Tha an samhradh a ‘ tighinn gu crìch (bha A h-uile dad eadar-dhealaichte leat)
(Todavía sigues presente)
– (A bheil thu ann fhathast?)
Y no quiero que termine (No en mi cama, pero sí en mi mente)
– Agus chan eil mi airson gun tig e gu crìch (Chan ann anns an leabaidh, ach nam inntinn)
Sin que te lo vuelva a dar (A tu lado to’ era diferente)
– Gun a bhith ga thoirt dhut a-rithist (Le do thaobh gu’ bha e eadar-dhealaichte)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: