SALUKI – BOLSHIE KURTKI Ruisis Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

(Воу) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Whoa) mi, uaireannan tha e coltach rium nach eil a h-uile dad timcheall fìor (Br-r; e, e-e, I)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Е, вау; ещё раз)
– I, uaireannan tha e coltach rium gu bheil sinn a ‘ bàthadh gu dìomhain (E, wow; a-rithist)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– Tha mi, uaireannan tha e coltach rium nach eil a h-uile dad timcheall fìor (Br-r; e, uh, me)
Иногда мне кажется, но это просто кажется
– Uaireannan tha e coltach rium, ach tha e dìreach a ‘ coimhead

Я сжигал мосты, да и всё равно работал
– Loisg mi drochaidean, agus dh’obraich mi co-dhiù.
Я перебирал колоду — смотрел, сколько ты стоишь
– Bha mi a ‘sòrtadh tron deic — bha mi a’ coimhead air dè an luach a bh ‘ agad
Я оставался голодным, даже когда все обожрались
– Bha an t-acras orm fiù ‘ s nuair a bha a h-uile duine gòrach.
Только я и микрофон, да прям до боли в жопе
– Dìreach mise agus an microfòn, agus suas gu pian anns an asal
Если я залетел на бит, то биту пиздец
– Ma tha mi air mo bhualadh suas air buille, an uairsin tha am buille air a dhol suas
Нахуй-нахуй запасных, я могу делать это везде
– Fuck na pàirtean a bharrachd, is urrainn dhomh a dhèanamh anns a h-uile àite
Воу, я знаю ходы, программировал басы
– Wow, tha fios agam air na gluasadan, chlàraich mi am bass
Я, там, где мы мечтаем, вырастают цветы
– Mise, far a bheil sinn a ‘bruadar, bidh flùraichean a’ fàs
Я открыл им двери, и они больше не закрывались
– Dh ‘ fhosgail mi na dorsan dhaibh agus cha do dhùin iad tuilleadh.
Я подарил нам всё, о чём мы раньше мечтали
– Thug mi a h-uile dad a bha sinn a ‘ bruadar mu dheidhinn.
Пацаны висят на квартирах, чтоб не приходить домой
– Bidh na balaich a ‘ crochadh air an àros gus nach tig iad dhachaigh
Моя жизнь — это картина, написанная судьбой (Бр-р)
– Is e mo bheatha dealbh air a pheantadh le fate (Br-r)
Окей, я дал им альбом, и их рты не закрывались
– Thug mi an t-òran dhaibh agus cha robh an t-òran a ‘ còrdadh riutha.
Я открыл сезон курток, чтобы не замерзали
– Dh ‘ fhosgail mi seusan nan seacaidean gus an cumail blàth
Все свои давно на базе (Е, давно на базе; е)
– Tha sinn uile air a bhith air a ‘bhunait airson ùine mhòr (E, ùine mhòr air a’ bhunait; e)
И у нас, у нас нет дней, когда не нормально
– Agus sinne, chan eil làithean againn nuair nach eil e àbhaisteach

В коробке не хватает половины патронов
– Tha leth de na cartridges a dhìth sa bhogsa
В меня верил квартал, в отличие от нарколога (Бр-р)
– Bha an ceathramh a ‘ creidsinn annam, eu-coltach ris an narcologist (Br-r)
Спасибо, что живой, в детстве папа ставил Высоцкого
– Taing airson a bhith beò, chluich m ‘ athair Vysotsky mar phàiste
Спасибо, что район не обрастает высотками (Бр-р)
– Nach buidhe dhut gu bheil an t-àite air a dhol fodha le skyscrapers (Br-r)
И все как один выебали игру (Ага)
– All tha game (Yeah)
Похоже, для того, чтоб рекламировать хуйню (Браво)
– Tha e coltach gu bheil e a ‘ sanasachd an fuck (Bravo)
Мой путь очень большой, как куртка, что на SALUKI
– Tha mo shlighe glè mhòr, mar an seacaid a tha air SALUKI
Приезжай в Петербург, давай запустим салюты (Бр-р)
– Thig Gu St Petersburg, leig dhuinn fireworks a chuir air bhog (Br-r)
Миром управляет Бог, его не крутит валюта
– Tha dia a ‘riaghladh an t-saoghail, chan eil airgead a’ tionndadh
Если их можно купить, думаю, они шлюхи
– Mas urrainn dhut a cheannach, tha mi a ‘ smaoineachadh gu bheil iad sgoinneil.
Я поднял гетто выше, вытащил из преступности
– Thog mi an ghetto nas àirde, tharraing mi a-mach à eucoir e
Поеду выступать, но пусть брата тоже забукают («BOLSHIE KURTKI»; это Питер, детка)
– Tha mi a ‘ dol a chluich, ach leig le mo bhràthair a bhith sgìth cuideachd (“BOLSHIE KURTKI”; Seo Peadar, pàisde)

(Вау, вау) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Wow, wow) I, uaireannan tha e coltach rium nach eil a h-uile dad timcheall fìor (Br-r; e, e-e, I)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Позади меня; ещё раз)
– Tha mi, uaireannan tha e coltach rium gu bheil sinn a ‘ bàthadh gu dìomhain (Air mo Chùlaibh; a-rithist)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– I, uaireannan tha e coltach rium nach eil a h-uile dad timcheall fìor (Br-r; e, e-e, I)
Иногда мне кажется, но это просто кажется (Позади меня)
– Uaireannan tha e coltach rium, ach tha e dìreach a ‘ coimhead Orm (Air mo Chùlaibh)


И я слышу вокруг вой, воу, слышу вокруг стон (Воу)
– Tha mi a ‘ cluinntinn a h-uile càil (I am hearing all around)
Как кто-то, замахнувшись, кричит: «Стоп» (Кричит: «Стоп»)
– Mar neach, ag èigheachd, ag èigheachd: “Stad” (Ag Èigheachd:”Stad”)
Как на «Авито» типы, что грустно толкают микрофон (Е)
– Mar air Avito, na seòrsaichean a tha gu duilich a ‘putadh a’ mhicreofon (E)
Со скромной подписью, типа: «Он мне не подошёл», воу (Да)
– Le ceann-sgrìobhadh meadhanach, mar:” cha robh e freagarrach dhomh, ” wow (Tha)
Крипаю на блок, я, выжимаю всё (Гр-р)
– Tha mi sgith ‘ s mi leam fhin (i am wearing all out)
Как утренняя дымка, что проступает как пот (Воу)
– Mar mhadainn a thig a-mach mar sweat (Whoa)
Как последний выживший, ничё не ебёт (Воу!)
– Mar an neach-mairsinn mu dheireadh, chan eil duine a ‘ fuck (Whoa!))
Я медленно шагаю в темноте, как будто крот
– Tha mi a ‘ coiseachd gu slaodach anns an dorchadas, mar mhaoim-slèibhe
Меня мучает странный голод, чем больше я получаю, тем громче во мне он воет
– Tha mi a ‘fulang le acras neònach, mar as motha a gheibh mi, is ann as àirde a bhios e a’ caoineadh annam
Это жажда дорогого, прост-прост-просто дай мне повод
– Tha e tart airson daor, sìmplidh-dìreach thoir dhomh adhbhar
Катим в тачке хуй пойми куда, слава Богу, рядом Овод
– Tha sinn a ‘roiligeadh dick ann an wheelbarrow, a’ tuigsinn far a bheil, taing Do Dhia, Tha Gadfly faisg air làimh
Если там деньги, мы идём туда, и нам похуй на погоду («B-B-B-BOLSHIE KU—»)
– Ma tha airgead ann, thèid sinn ann, agus cha toir sinn fuck mun aimsir (“B-B-BOLSHIE KU -“)


SALUKI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: