Dave – My 27th Birthday Íslenska Textar & Íslenska Þýðingar

Myndskeið

Textar

(Everything’s fine)
– (Allt er í lagi)
Look
– Útlit

White fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Hvítur fiskur á Strönd Karíbahafsins, líf mitt er kvikmynd
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Hetja og illmenni, ég leik bæði í handritinu
Worthy of Spielberg or Christopher Nolan readin’
– Verðugur Spielberg eða Kristófer Nolan að lesa
The constant overachievin’, I know
– Stöðugt of mikið, ég veit
I ain’t as rich as them people with old money, but I didn’t know money
– Ég er ekki eins ríkur og þetta fólk með gamla peninga, en ég vissi ekki peninga
They mock me online for speakin’ up on all of our issues
– Þeir spotta mig á netinu fyrir að tala ‘ upp á öllum málum okkar
And bein’ vocal, the shit that I see on socials
– Og vera hávær, skíturinn sem ég sé á félagshyggjumönnum
But how can I stay silent when, when?
– En hvernig get ég þagað hvenær, hvenær?
I’m out in Barbados, white people mistreatin’ locals
– Ég er út Í Barbados, hvítt fólk misþyrma ‘ heimamenn
The villa in Jamaica, but it’s owned by the Chinese
– Húsið Á Jamaíka, en Það er Í eigu Kínverja
Head to the right beach and they’re chargin’ us five each
– Farðu á réttu ströndina og þeir rukka okkur fimm hver
They say, “The Caribbean paradise, like, why leave?”
– Þeir segja, ” The Karíbahafi paradís, eins og, hvers vegna fara?”
But how can I be silent when there’s blood on the pine trees?
– En hvernig get ég þagað þegar það er blóð á furutrjánum?
Most of us would sacrifice our soul for the right fees
– Flest okkar myndu fórna sál okkar fyrir rétt gjöld
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Áður en ég finn ást bið ég bara að ég finni frið
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Áður en ég finn ást bið ég bara að ég finni frið
You know what I believe, I don’t know if I handled it well
– Þú veist hverju ég trúi, ég veit ekki hvort ég höndlaði það vel
It’s fuck Coca-Cola, did I stop drinkin’ Fanta as well?
– Þetta er Kóka-Kók, hætti ég líka að drekka Fanta?
I could see the blood on the lyrics I write for myself
– Ég gæti séð blóðið á textanum sem ég skrifa fyrir sjálfan mig
I cried about slavery, then went to Dubai with my girl
– Ég grét yfir þrælahaldi og fór svo til Dubai með stelpunni minni
Surely I ain’t part of the problem, I lied to myself
– Ég er örugglega ekki hluti af vandamálinu, ég laug að sjálfum mér
Jewels that my people die for are a sign of my wealth
– Skartgripir sem fólk mitt deyr fyrir eru merki um auð minn
My work is a physical weight of my life and my health
– Vinnan mín er líkamleg þyngd lífs míns og heilsu minnar
The last couple years, felt like I been inside on a shelf
– Síðustu tvö ár, leið eins og ég væri inni í hillu
I just phoned Cench, and I said, “You inspired myself”
– Ég hringdi bara Í Mig og sagði: “Þú hefur veitt mér innblástur”
I don’t feel a spot of jealousy inside of myself
– Ég finn ekki fyrir afbrýðisemi innra með mér
But when I’m all alone, I won’t lie, I question myself
– En þegar ég er aleinn mun ég ekki ljúga, ég efast um sjálfan mig
Am I self-destructive? Am I doin’ the best for myself?
– Er ég sjálfseyðandi? Geri ég það besta fyrir sjálfa mig?
I know I love music, but I question the rest of myself
– Ég veit að ég elska tónlist, en ég efast um restina af sjálfum mér
Like why don’t you post pictures or why don’t you drop music?
– Eins og af hverju seturðu ekki myndir eða sleppir ekki tónlist?
Or why not do somethin’ but sittin’ and stressin’ yourself
– Eða hví ekki að gera eitthvað annað en að sitja og stressa sig.
Ten years I been in the game and I won’t lie, it’s gettin’ difficult
– Ég hef spilað í tíu ár og ég lýg ekki, það er erfitt.
This shit used to be spiritual
– Þessi skítur var áður andlegur
We don’t need no commentators, we could leave that to the sports
– Við þurfum enga álitsgjafa, við gætum látið það eftir íþróttunum
Just listen to the music, why do you need somebody’s thoughts?
– Hlustaðu bara á tónlistina, af hverju þarftu hugsanir einhvers?
And some of it’s constructive, but most of it is forced
– Og sumt af því er uppbyggilegt, en mest af því er þvingað
And why we countin’ the numbers, how the music make you feel?
– Af hverju teljum við tölurnar og hvernig tónlistin lætur þér líða?
I’m just bein’ real
– Ég er bara raunverulegur
(Alright)
– (Allt í lagi)

Yeah, white fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Já, hvítur fiskur á Strönd Karíbahafsins, líf mitt er kvikmynd
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Hetja og illmenni, ég leik bæði í handritinu
Worthy of Oscar and Hollywood nominations
– Tilnefningar Til Óskarsverðlauna Og Hollands
I’m throwin’ money at women in different denominations and killin’ the conversation
– Ég kasta peningum í konur í mismunandi kirkjudeildum og drep samtalið
All them people told me, “Keep grindin’, be patient”
– Allt fólkið sagði við mig: “haltu áfram að mala, vertu þolinmóður”
It’s weird bein’ famous, tryna navigate the spaces
– Það er skrítið að vera frægur, tryna siglir um rýmin
Feel like a celebrity, but you ain’t on the A-list
– Líður eins og frægt fólk, en þú ert ekki á A-listanum
And you never drop so you ain’t really on the playlist
– Og þú sleppir aldrei svo þú ert í raun ekki á lagalistanum
But your fans love you, you can see it on their faces
– En aðdáendur þínir elska þig, þú getur séð það á andlitum þeirra
America feels so close that you can taste it
– Ameríku líður svo nálægt að þú getur smakkað það
2017, was tryna make it to the ranges
– 2017, var tryna gera það að svið
2025, I’m tryna make it to the Granges
– 2025, ég er tryna gera Það Til Granges
How do I explain me and my soulmate are strangers, that we’ve already met
– Hvernig útskýri ég að ég og sálufélagi minn erum ókunnugir, sem við höfum þegar hitt
And I’ve known her for ages?
– Hef ég þekkt hana lengi?
How do I explain, because I’m runnin’ out of pages?
– Hvernig get ég útskýrt það af því að ég er uppiskroppa með blaðsíður?
How do I explain South London and its dangers?
– Hvernig útskýra Ég Suður-London og hættur þess?
Can’t recall the last time that we was all together, but
– Man ekki hvenær við vorum saman síðast, en
All I can remember, the Olympics was in Beijing
– Allt sem ég man, Ólympíuleikarnir voru Í Peking
Move to Dubai, that’s for the taxes that they takin’
– Flytja Til Dubai, það er fyrir skattana sem þeir taka
Or move to Qatar, feel the breeze on the beach
– Eða farðu til Katar, finndu gola á ströndinni
But how can I explain to my kids that it’s fake wind?
– En hvernig get ég útskýrt fyrir börnunum mínum að þetta sé falsvindur?
Free, but I’m broke, have me feelin’ like I’m caged in
– Frjáls, en ég er blankur, láttu mér líða eins og ég sé í búri
How do I explain two pounds got you eight wings?
– Hvernig get ég útskýrt að tvö pund gáfu þér átta vængi?
How do I explain my opps lost, but we ain’t win?
– Hvernig get ég útskýrt tap mitt, en við vinnum ekki?
Girls I’m around had surgery on their hips
– Stelpur sem ég er í kringum fóru í aðgerð á mjöðmunum
How do I explain that I love her the way she is?
– Hvernig á ég að útskýra að ég elska hana eins og hún er?
How do I explain my feelings on having kids?
– Hvernig get ég útskýrt afstöðu mína til þess að eignast börn?
That it wasn’t what it was, but it is what it is
– Að það væri ekki það sem það var, en það er það sem það er
How do I explain my niggas are in the hood?
– Hvernig útskýri ég að niggarnir mínir séu í hettunni?
And they don’t ask for nothin’ even though they know they could
– Og þeir biðja ekki um neitt þó þeir viti að þeir gætu
‘Cause they’d rather trap, rob, and get it on their own
– Vegna þess að þeir vilja frekar gildru, ræna, og fá það á eigin spýtur
How do I explain these messages on my phone?
– Hvernig útskýri ég þessi skilaboð í símanum mínum?
I just got a call, my girl’s sittin’ in the car
– Ég var að hringja, stelpan mín situr í bílnum.
And it says “Serge” but Serge with us in the car
– Og það segir “Serge” en Serge Með okkur í bílnum
I know I might sound like a villain from afar
– Ég veit að ég gæti hljómað eins og illmenni úr fjarska
How do I explain that my mechanic is a chick?
– Hvernig útskýri ég að vélvirki minn sé stelpa?
Or why she callin’ me when I don’t even own a whip because my licence is revoked?
– Eða af hverju hringir hún í mig þegar ég á ekki svipu vegna þess að leyfið mitt er afturkallað?
I mean, how do I explain that I don’t want a hill ’cause my identity is pain?
– Hvernig get ég útskýrt að ég vilji ekki hæð af því að ég er þjáður?
How do I explain, I mean, how do I explain?
– Hvernig á ég að útskýra, ég meina, hvernig á ég að útskýra?
I went and hit the streets because I didn’t want a boss
– Ég fór og fór á göturnar vegna þess að ég vildi ekki yfirmann
I ended up a worker, I was barely gettin’ paid
– Ég endaði sem starfsmaður, ég var varla að fá borgað
For someone that was two years above me in my age
– Fyrir einhvern sem var tveimur árum fyrir ofan mig á mínum aldri
I didn’t even find it strange, I mean, how do I explain?
– Mér fannst það ekki einu sinni skrítið, ég meina, hvernig útskýri ég það?

Yeah
– Já
Fifty-two miles from Marseilles, I’m in Miraval
– Fimmtíu og tvær mílur Frá Marseilles, Ég er Í Miraval
Four years, seventeen days, I ain’t been around
– Fjögur ár, sautján dagar, ég hef ekki verið til
I can’t lie, it even shocks me that I’m still around
– Ég get ekki logið, það hneykslar mig jafnvel að ég er enn til staðar
I can’t lie, it even shocks me how I’m livin’ now
– Ég get ekki logið, það hneykslar mig meira að segja hvernig ég lifi núna
Starin’ at this Rachel Jones painting, I’m sittin’ down
– Starin ‘ á Þessu Rakel Jones málverk, ég sit niður
The last thing I drew was a weapon, I’m livin’ wild
– Það síðasta sem ég teiknaði var vopn, ég lifi villt
Turned twenty-seven, but I feel like I’m still a child
– Varð tuttugu og sjö, en mér líður eins og ég sé enn barn
In this house out in Central London I can barely afford
– Í þessu húsi úti Í London hef ég varla efni á
Six months sober and I feel like I’m Dave again
– Sex mánuðir edrú og mér líður Eins Og Ég sé Dave aftur
Drinkin’ all my pain and my sorrows away again
– Að drekka allan sársauka minn og sorgir aftur
I got withdrawal symptoms, but they happen at ATMs
– Ég fékk fráhvarfseinkenni en þau gerast í Hraðbönkum
Next two years, I’ll be lookin’ at ATMs
– Næstu tvö ár mun Ég skoða Hraðbanka
Who’s the best artist in the world? I’m sayin’ Tems
– Hver er besti listamaður í heimi? Ég er Sayin ‘ Tems
Maybe James Blake or Jim, on the day, depends
– Kannski James Blake eða Jim, á daginn, fer eftir
Let’s see who quits now we ain’t gettin’ paid again, yeah
– Við skulum sjá hver hættir núna við fáum ekki borgað aftur, já
I’m just here drinkin’ liquor by myself
– Ég er bara hér að drekka áfengi einn
Is my music just becomin’ a depiction of my wealth?
– Er tónlistin mín bara lýsing á auði mínum?
Never trust a girl whose lock screen’s a picture of herself, I had to learn that shit myself
– Aldrei treysta stelpu sem er mynd af sjálfri sér á lásskjánum, ég varð að læra það sjálfur
Now I’m sittin’ by myself with no girl, like, shit, I really did this to myself
– Nú sit ég ein með enga stelpu, ég gerði mér þetta.
Twenty-seven and I’m terrified of livin’ by myself ’cause there’s a kid inside myself I haven’t healed
– Tuttugu og sjö og ég er dauðhrædd við að lifa ein því það er krakki innra með mér sem ég hef ekki læknað
And me and him debate each other
– Og ég og hann rökræðum hvort annað
I can’t love myself, I’m made from two people that hate each other
– Ég get ekki elskað sjálfa mig, ég er búin til úr tveimur manneskjum sem hata hvort annað
My parents couldn’t even save each other, made each other unhappy
– Foreldrar mínir gátu ekki einu sinni bjargað hvort öðru, gerðu hvort annað óhamingjusamt
Used to be excited by the block, but size doesn’t matter
– Var áður spenntur fyrir blokkinni, en stærðin skiptir ekki máli
You supplying it or not? Sling a shot, I could have really killed a giant with a rock
– Ætlarðu að útvega hana eða ekki? Sling skot, ég hefði virkilega getað drepið risa með steini
But that’s a life that I forgot, and my young boys are slidin’ over what?
– En það er líf sem ég gleymdi, og ungu strákarnir mínir eru að renna yfir hvað?
I don’t know ’cause I ain’t spoke to him in time
– Ég veit það ekki því ég hef ekki talað við hann í tæka tíð.
Been afraid of gettin’ older, scared of bein’ left behind
– Hræddur við að eldast, hræddur við að vera skilinn eftir
And then I—, tsk, and then I question, will I live my life in resent?
– Og þá er ég—, tsk, og þá spyr ég, mun ég lifa lífi mínu í gremju?
Is anybody ever gonna take my kindness for strength?
– Ætlar einhver að taka góðvild mína fyrir styrk?
I gave Tisha the world, it weren’t enough and then she went
– Ég gaf Tisha heiminn, það var ekki nóg og svo fór hún
Everybody’s makin’ content, but nobody’s content
– Allir eru að gera efni, en enginn er efni
Safe space, can I vent? It crept up
– Öruggt rými, get ég loftað? Það læddist upp
My girl cheated on me when I was next up
– Stelpan mín hélt framhjá mér þegar ég var næst
It made me want her even more, man, it’s messed up
– Það fékk mig til að vilja hana enn meira, maður, það er ruglað
I still walk around the Vale with my chest out
– Ég geng enn um Dalinn með bringuna út
I don’t wanna leave my house because I’m stressed out
– Ég vil ekki fara út úr húsi því ég er stressuð
You done me dirty and you didn’t even tell a lie
– Þú gerðir mig óhreinan og sagðir ekki einu sinni lygi
It ain’t about what you said, it’s what you left out
– Þetta snýst ekki um það sem þú sagðir, heldur það sem þú slepptir
My whole life, I been feelin’ like I’m left out
– Allt mitt líf, mér leið eins og ég væri útundan
If you fuck another girl, she say you cheated on her
– Ef þú ríður annarri stelpu segir hún að þú hafir haldið framhjá henni
And if she fuck another man, she say she stepped out
– Og ef hún ríða öðrum manni, hún segir að hún steig út
And if you askin’ ’bout Dave, they say, “The best out”
– Og ef þú lota ”askin Dave, segja þeir, ” the best out”
Yeah, and I survived all these eras cah I barely made any, I’m just speakin’ how I feel
– Já, og ég lifði af öll þessi tímabil.
Yeah, fucked up, speakin’ how I feel
– Já, rugl, tala eins og mér líður
Recordin’ the morning, I ain’t even had a meal
– Ég hef ekki einu sinni borðað.
I dropped Joni home and fell asleep behind the wheel
– Ég sleppti Joni heim og sofnaði undir stýri
Drivin’ at a hundred an hour, I switched gears
– Keyrandi á hundrað á klukkustund skipti ég um gír
I ain’t spoke to 169 in six years
– Hafa ekki talað við 169 í sex ár
Don’t even get me started on—, this shit’s weird
– Ekki einu sinni koma mér af stað—, þetta er skrýtið
Call me what you want, but with music, I’m sincere
– Kallaðu mig það sem þú vilt, en með tónlist er ég einlægur
You wanna know the reason it’s taken me four years?
– Veistu af hverju það tók mig fjögur ár?
It’s not ’cause I’m surrounded by yes-men and sycophants
– Það er ekki vegna þess að ég er umkringdur já-mönnum og sjokkurum
It’s ’cause I’m with producers and people that give a damn
– Það er vegna þess að ég er með framleiðendum og fólki sem er sama
It’s me who’s gotta carry the pressure, I live with that
– Það er ég sem þarf að bera þrýstinginn, ég lifi með því
All I thought about was the song we could give the fans when I was out there gettin’ stood up by artists I’m bigger than
– Það eina sem ég hugsaði um var lagið sem við gætum gefið aðdáendum þegar ég var þarna úti að standa upp af listamönnum sem ég er stærri en
I don’t want no girls around when my nieces, they visit man
– Ég vil engar stelpur þegar frænkur mínar heimsækja mann.
They might see the way that I’m livin’, I figured that
– Þeir sjá kannski hvernig ég lifi.
I wanna be a good man, but I wanna be myself too
– Ég vil vera góður maður, en ég vil vera ég sjálfur líka
And I don’t think that I can do both, so I can’t let her too close
– Og ég held að ég geti ekki gert bæði, svo ég get ekki hleypt henni of nálægt
It hurts, but I’m still movin’, feel like it’s me versus me and I’m still losin’
– Það er sárt, en ég er enn að hreyfa mig, finnst það vera ég á móti mér og ég er enn að tapa

Yo, my boy, it’s Josiah, what you sayin’
– Yo, drengur minn, Það Er Jósía, hvað þú sayin’
You know I’ma have to check you on your fuckin’ birthday, my boy
– Ég þarf að athuga með þig á afmælisdaginn, drengur minn.
More life, my guy
– Meira líf, vinur minn
Man soon out, don’t even watch that
– Maður bráðum út, ekki einu sinni horfa á það
What you sayin’, though, bro?
– En hvað segirðu, bróðir?
I know you got space on one of them eight-minute, nine-minute tracks to give man a shoutout
– Ég veit að þú hefur pláss á einu þeirra átta mínútna, níu mínútna lagi til að gefa manninum hróp
Tell the people’dem my story
– Segðu fólki sögu mína
Dem man already know what I was on, the mandem know, man
– Dem man þegar vita hvað ég var á, mandem vita, maður
C’mon, bro, I know you got me
– Ég veit að þú náðir mér.
Aight, lastly, my sis’, Tamah
– Aight, að lokum, systir mín’, Tamah
I beg you check in with her, please, make sure she’s blessed
– Ég bið þig að athuga með hana, vinsamlegast, ganga úr skugga um að hún er blessuð
While I’m gone, make sure she’s safe
– Á meðan ég er í burtu, vertu viss um að hún sé örugg
Ayy, soon home, my boy, love
– Ayy, bráðum heim, drengur minn, ást


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: