Cem Karaca – Bu Biçim Tierkesch Text & Lëtzebuergesch Englesch

In de

Text

Hiç bir kadın hiç bir erkeği
– Keng Fra, Kee Mann
Ve hiç bir erkek hiç bir kadını
– A kee Mann, Keng Fra
Bu biçim, bu biçim sevmedi
– Op dës Manéier huet hien dëse Wee net gär

Yokluğu ekmeğe katık edip
– Absence zu Brout dobäizemaachen an
Sevgiyi açlığa eklemedi
– Hien huet Keng Léift zum Honger Bäigefüügt
Gözyaşlarının hiç bir teki
– Keng Vun ären Tréinen ass
Bu biçim düşmedi
– Dëst Format ass net gefall

Böylesine dolu dolu dolu ağlamadı
– Hien huet net sou voll gekrasch
Hiç bir kucakta, hiç bir baş
– Ni Op De Schouss, ni Op De Kapp
Ve hiç bir elveda bugüne dek
– A keen Äddi bis haut
Bu biçim söylenmedi
– Dëst Format gouf net gesot

Hiç bir akşam o akşam gibi
– Et war nach ni En Owend wéi dësen
Kanarcasına batmadı o güneş
– D ‘Sonn ass net ënnergaang wéi E Kanaresch, et ass D’ Sonn
Ve hiç bir güneş onları bir daha
– An et wäert ni méi Eng Sonn fir si Sinn
Bu biçim, bu biçim, bu biçim görmedi
– Dës Form, Dës Form, dës Form huet hien net gesinn

Hiç bir kadın dedim ya hiç bir erkeği
– Ech hu keng Fra gesot, Kee Mann
Ve hiç bir erkek hiç bir kadını
– A kee Mann, Keng Fra
Bu biçim, bu biçim, bu biçim sevmedi
– Sou, sou huet hien net gär


Cem Karaca

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: