Reinhard Mey – In meinem Garten Vokietija Lyrikos & Lietuvos Vertimas

Vaizdo Klipas

Lyrikos

In meinem Garten, in meinem Garten
– Mano sode, mano sode
Blühte blau der Rittersporn
– Delphinium žydėjo mėlynai
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Tarp piktžolių, mano sode
Im Geröll in meinem Garten
– Į griuvėsius mano sode
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Kur nuvysta kitos gėlės
Blumen verdorr’n
– Gėlės nudžiūvo
In meinem Dache, in meinem Dache
– Mano stoge, mano stoge
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Ar Varnas stato savo lizdą
Unter meinem brüchigen Dache
– Pagal mano trapi stogo
Unter dem zerfallenen Dache
– Po griūvančiu stogu
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Kur vėjas pučia per sijas
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Kur vėjas pučia per sijas

In mein Leben, in mein Leben
– Mano gyvenime, mano gyvenime
Hat sie sich zu mir verirrt
– Ji prarado savo kelią į mane
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Ir ji užėmė vietą mano gyvenime
Platz in meinem engen Leben
– Vieta mano siaurame gyvenime
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Ir supainiojo mano mintis
Gedanken verwirrt
– Mintys supainioti
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Ką aš turėjau, aš jai daviau
An Vernunft und an Verstand
– Dėl priežasties ir dėl priežasties
Meine Seele ihr gegeben
– Mano siela jai duota
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Tegul brangus Dievas atleidžia
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Nes aš neradau nieko kito duoti
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Nes aš neradau nieko kito duoti

In meinem Garten, in meinem Garten
– Mano sode, mano sode
Goss ich meinen Rittersporn
– Aš pilamas mano delphinium
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Piktžolės mano sode
Harkte emsig meinen Garten
– Uoliai grėbė mano sodą
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Bet gėlė nudžiūvo iš pykčio
Verwelkte im Zorn
– Nudžiūvo iš pykčio
Für den Raben in meinem Dache
– Už Varnas mano stogo
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Aš dengiu plytas po gabalą
Wo es Löcher gab im Dache
– Kur stoge buvo skylių
Doch ins Nest unter dem Dache
– Bet į lizdą po stogu
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Varnas niekada grįžo
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Varnas niekada grįžo

Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Nuo tos dienos, kai Varnas
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Jo saugomas lizdas yra išstumtas
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Kadangi aš nešiau gėlę į kapą
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Aš nebeturiu savo ramybės
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Aš maldauju, kad ji manęs taip pat nepaliktų
Dass sie nicht geht
– Kad ji neišeina
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Kai ji paliko, mano gyvenimas taip pat nuėjo
Und das ist kein leeres Wort
– Ir tai nėra tuščias žodis
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Ką aš turėjau, aš atleidau
Meine Seele und mein Leben
– Mano siela ir mano gyvenimas
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Ir nuo šiol ji juos pasiimtų su savimi
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Ir nuo šiol ji juos pasiimtų su savimi


Reinhard Mey

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: