Quevedo – TUCHAT സ്പാനിഷ് ഗാനരചന & മലയാളം വിവർത്തനങ്ങൾ

വീഡിയോ ക്ലിപ്പ്

ഗാനരചന

¿Qué hago solo, ma, si hoy es 7 del 7?
– ഞാൻ ഒറ്റയ്ക്ക് എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്, മാ, ഇന്ന് 7 ൽ 7 ആണെങ്കിൽ?
¿Cuándo le cogí este miedo a to’ lo que me compromete?
– എപ്പോഴാണ് എനിക്ക് ഈ ഭയം വന്നത്? ‘ എന്താണ് എന്നെ ബാധിക്കുന്നത്?
Pensé que sería feliz estando bien algarete, durmiendo con cualquiera
– ആരുടെയൊക്കെയോ കൂടെ കിടന്നുറങ്ങാൻ കഴിഞ്ഞതിൽ സന്തോഷം.
Y si supiera’ que llevo un mes igual
– എനിക്കറിയാമായിരുന്നെങ്കിൽ ‘ഞാൻ ഒരു മാസത്തോളമായി ഒരേ പോലെയായിരുന്നു’
Tus fotos con él me sientan fatal, y finjo aunque no me da igual
– അവനോടൊപ്പമുള്ള നിങ്ങളുടെ ഫോട്ടോകൾ എനിക്ക് ഭയങ്കരമായി തോന്നുന്നു, ഞാൻ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ലെങ്കിലും ഞാൻ അഭിനയിക്കുന്നു

Aquí estoy listo si él no te habla
– അവൻ നിങ്ങളോട് സംസാരിക്കില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ തയ്യാറാണ്.
Le llego quickly pa’ darte tabla
– ഞാൻ വേഗം അവന്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് നിനക്ക് ടേബിൾ തരാം.
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– കട്ടിലിൽ കിടന്നുറങ്ങുമ്പോൾ, കട്ടിലിൽ കിടന്നുറങ്ങുന്ന
Esperando que me hable’ cuando él no te habla
– അവൻ എന്നോട് സംസാരിക്കാൻ കാത്തിരിക്കുകയാണ്, അവൻ നിങ്ങളോട് സംസാരിക്കാത്തപ്പോൾ.

Mami, no me hable’
– ‘അമ്മേ, എന്നോട് മിണ്ടരുത്’
Esto es pa’ olvidarte, échame un cable (Cable)
– ‘നിന്നെ മറക്കുക, എന്നെ ഒരു കേബിൾ (കേബിൾ)എറിയുക.
Jeje, que si no, no lo consigo, no lo consigo, mami, no lo consigo (Eh)
– Hehe, if not, I don ‘t get it, I don’ t get it, mommy, I don ‘ t get it (ഹ്)
Explícame cómo olvido (Oh-oh) ese piercing de tu ombligo (Oh-oh)
– എങ്ങിനെയാണ് ഞാന് മറക്കുക (ഓ-ഓ-ഓ-ഓ) നിന്റെ വയറ്റിലെ തുളച്ചുകയറല് (ഓ-ഓ-ഓ)
Ey, y to’ lo que hay más abajo, baby, cuando nos tocábamos
– ഹേയ്, പിന്നെ ‘ താഴെ എന്താ മോളെ, ഞങ്ങള് തൊടുമ്പോള്
Siempre se mojaba to’ hasta el amanecer, uh
– എപ്പോഴും നനഞ്ഞിരുന്നു…’പ്രഭാതം വരെ, ഉം
La última vez te lo metí porque dijiste que no estabas con él
– കഴിഞ്ഞ പ്രാവശ്യം ഞാനവനെ നിന്റെ അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയി…. കാരണം നീ അവനോടൊപ്പമില്ലെന്ന് നീ പറഞ്ഞല്ലോ.
Fallo mío por confiar en una infiel (Infiel)
– ഒരു അവിശ്വാസിയെ വിശ്വസിക്കുന്നതില് എന്റെ കുറ്റം
Mala y adicta a fallar
– പരാജയത്തിന് അടിമയും ദുഷ്ടനും
Qué fácil soy de engañar (Sí)
– വിഡ്ഢിയാകാൻ എത്ര എളുപ്പമാണ് (അതെ)
Juré no verte otra ve’, pero sé que aun así (Yo)
– ഇനി ഒരിക്കലും കാണില്ല എന്ന് സത്യം ചെയ്തു……….. പക്ഷെ എനിക്കറിയാം………..

Caería una y mil vece’ en tu juego mientras tú sigas queriendo jugar
– ഞാൻ ഒരിക്കൽ വീഴും ആയിരം തവണ ‘ നിങ്ങളുടെ ഗെയിമിൽ നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും കളിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം
Te veo en todos lado’ aunque cambie de lugar
– എല്ലായിടത്തും ഞാന് നിന്നെ കാണുന്നു ‘ ഞാന് സ്ഥലങ്ങള് മാറ്റിയാലും
Y claro que duele, au, si hace un año tú jangueaba’ a mi la’o
– ഒരു വര്ഷം മുന്പ് നീയെന്റെ ലാവോയില് വന്നാല് തീര്ച്ചയായും അത് വേദനിപ്പിക്കും.
Esperando se me derritió el hela’o
– കാത്തിരിക്കുന്നു എന്റെ ഹീലാവോ ഉരുകി
Y si ahora tú me hablara’ volvería, aunque ya dé igual
– ഇനി നീ എന്നോട് സംസാരിച്ചിരുന്നെങ്കില് ഞാന് തിരിച്ചു വരുമായിരുന്നു, അത് പ്രശ്നമല്ലെങ്കിലും.

Aquí estoy listo si él no te habla
– അവൻ നിങ്ങളോട് സംസാരിക്കില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ തയ്യാറാണ്.
Le llego quickly pa’ darte tabla
– ഞാൻ വേഗം അവന്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് നിനക്ക് ടേബിൾ തരാം.
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– കട്ടിലിൽ കിടന്നുറങ്ങുമ്പോൾ, കട്ടിലിൽ കിടന്നുറങ്ങുന്ന
Esperando que me hable’ cuando él no te habla (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
– Waiting for him to talk to me ‘when he doesn’ t talk to you (Ah-ah-ah-ah-ah-ah)

Sigues presente
– നീ ഇപ്പോഴും
No en mi cama, pero sí en mi mente
– കട്ടിലിലല്ല, മനസ്സിൽ
Contigo-Contigo todo era diferente
– നിന്നോടൊപ്പം-നിന്നോടൊപ്പം എല്ലാം വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു
Todavía sigues presente
– നീ ഇപ്പോഴും
No en mi cama, pero sí en mi mente
– കട്ടിലിലല്ല, മനസ്സിൽ
(A tu—A tu lado to’ era diferente)
– (നിങ്ങളുടെ-നിങ്ങളുടെ ഭാഗത്തു ‘ വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു)
Todavía sigues presente
– നീ ഇപ്പോഴും
No en mi cama, pero sí en mi mente
– കട്ടിലിലല്ല, മനസ്സിൽ
Contigo todo era diferente
– എല്ലാം നിങ്ങളുമായി വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു
Todavía sigues presente
– നീ ഇപ്പോഴും
No en mi cama, pero sí en mi mente
– കട്ടിലിലല്ല, മനസ്സിൽ
A tu lado to’ era diferente
– നിങ്ങളുടെ ഭാഗത്ത് നിന്ന്’ ഇത് വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു’

Y si tú te va’ (Ah), llegan veinte má’ (Tú lo sabe’, mami)
– നീ പോയാൽ ‘(ആഹ്), ഇരുപതു കൂടി വരൂ ‘ (നിനക്കറിയാമോ, മമ്മി)
Si me pongo, te olvido, tú sabes que soy capaz (Obvio)
– ഞാൻ നിന്നെ മറക്കുന്നു, ഞാൻ നിന്നെ മറക്കുന്നു, ഞാൻ കഴിവുള്ളവനാണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം (വ്യക്തമായത്)
El problema es que yo no quiero (Nah), quiero besarme contigo na’ má’ (Na’ má’)
– പ്രശ്നം എനിക്ക് വേണ്ട (നാ), എനിക്ക് നിന്നോട് സംസാരിക്കണം നാ ‘മാ’ (നാ’മാ’)
Quiero perrear contigo na’ má’, chi-chi-chingar contigo na’ má’
– എനിക്ക് നിന്റെ കൂടെ നാ-മാ, ചി-ചി-നാ-മാ

En cuerpo sigues presente
– ശരീരത്തില് നീ ഇപ്പോഴും
No en mi cama, pero sí en mi mente
– കട്ടിലിലല്ല, മനസ്സിൽ
Contigo todo era diferente
– എല്ലാം നിങ്ങളുമായി വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു
Todavía sigues presente (Ey)
– നീയിപ്പോഴും (കവിത)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– കട്ടിലിലല്ല, മനസ്സിൽ
A tu lado to’ era diferente
– നിങ്ങളുടെ ഭാഗത്ത് നിന്ന്’ ഇത് വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു’
Todavía sigues presente (Woh-woh-woh-woh)
– നീ ഇപ്പൊഴും (വോ-വോ-വോ-വോ-വോ)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– കട്ടിലിലല്ല, മനസ്സിൽ
Contigo todo era diferente
– എല്ലാം നിങ്ങളുമായി വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു
Todavía sigues presente (Eh-eh-eh)
– നീ ഇപ്പഴും ഉണ്ടല്ലോ…. (ഹഹഹ………..)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– കട്ടിലിലല്ല, മനസ്സിൽ
A tu lado to’ era diferente
– നിങ്ങളുടെ ഭാഗത്ത് നിന്ന്’ ഇത് വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു’

(Sigues presente)
– (ഇപ്പോഴും നിലവിലുണ്ട്)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (കട്ടിലിൽ അല്ല, മനസ്സിൽ)
(Contigo todo era diferente)
– (എല്ലാം വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു)
(Todavía sigues presente)
– (താങ്കൾ ഇപ്പോഴുമുണ്ട്)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (കട്ടിലിൽ അല്ല, മനസ്സിൽ)
(A tu lado to’ era diferente)
– (നിങ്ങളുടെ ഭാഗത്ത് നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു)
El verano pasa rápido (Todavía sigues presente)
– വേനൽക്കാലം അതിവേഗം കടന്നുപോകുന്നു (നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ഇവിടെയുണ്ട്)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (കട്ടിലിൽ അല്ല, മനസ്സിൽ)
El verano ya va a acabar (Contigo todo era diferente)
– വേനൽക്കാലം അവസാനിക്കാൻ പോകുന്നു (എല്ലാം വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു)
(Todavía sigues presente)
– (താങ്കൾ ഇപ്പോഴുമുണ്ട്)
Y no quiero que termine (No en mi cama, pero sí en mi mente)
– അത് അവസാനിപ്പിക്കാന് ഞാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല (എന്റെ കട്ടിലില് അല്ല, എന്റെ മനസ്സില്)
Sin que te lo vuelva a dar (A tu lado to’ era diferente)
– ഞാന് അത് നിങ്ങള്ക്ക് നല്കാതെ തന്നെ (നിങ്ങളുടെ ഭാഗത്ത് നിന്ന് ‘ഇത് വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു’)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: