ROSALÍA – La Yugular സ്പാനിഷ് ഗാനരചന & മലയാളം വിവർത്തനങ്ങൾ

വീഡിയോ ക്ലിപ്പ്

ഗാനരചന

¿Cuántas peleas recuerdan
– എത്രയെത്ര പോരാട്ടങ്ങള് ഓര്മ്മയില്
Las líneas de mis manos?
– എന്റെ കൈകളിലെ വരികൾ?
¿Cuántas historias caben
– എത്രയെത്ര കഥകള്
Metidas en 21 gramos?
– 21 ഗ്രാം ഉണ്ടോ?
Tú que estas lejos
– ദൂരെ നീ
Y a la vez más cerca
– ഒരേ സമയം അടുത്ത്
Tú que estas lejos
– ദൂരെ നീ
Y a la vez más cerca
– ഒരേ സമയം അടുത്ത്
Que mi propia vena yugular
– എന്റെ സ്വന്തം ജുഗുലാർ സിര

من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد

Mira yo no tengo tiempo
– നോക്കൂ, എനിക്ക് സമയമില്ല.
Para odiar a Lucifer
– ലൂസിഫറിനെ വെറുക്കാന്
Estoy demasiado ocupada
– ഞാൻ വളരെ തിരക്കിലാണ്
Amándote a ti, Undibel
– നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു, ഉന്ദിബെല്
Mi corazón
– എന്റെ ഹൃദയം
Que siempre está en una carrera
– എപ്പോഴും ഓട്ടത്തിൽ
Estoy cortando las flores
– ഞാൻ പൂക്കൾ വിരിയുന്നു
Antes de que sea primavera
– വസന്തം വരുന്നതിനു മുൻപ്
Donde atan los caballos
– കുതിരകളെ കെട്ടിയിടുന്നിടത്ത്
Los míos bien amarrados
– എന്റേത് നന്നായി കെട്ടിയിരിക്കുന്നു
La sangre y la suerte
– രക്തവും ഭാഗ്യവും
Aquí me han arrastrado
– എന്നെ ഇവിടെ വലിച്ചിഴച്ചു
Tu amor es una avalancha
– നിന്റെ പ്രണയം ഒരു മഞ്ഞുതുള്ളി
Cae por su propio peso al existir
– സ്വന്തം ഭാരം കൊണ്ടാണ് അത് നിലനില്ക്കുന്നത്.
Ayer, hoy y mañana
– ഇന്നലെയും ഇന്നും നാളെയും
La nieve en la que me quiero hundir
– ഞാൻ മുങ്ങാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന മഞ്ഞ്

من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد

Yo quepo en el mundo
– ഈ ലോകത്ത് ഞാനെന്ത്
Y el mundo cabe en mí
– ലോകം എന്റെ ഉള്ളില്
Yo ocupo el mundo
– ഞാന് ലോകത്തെ
Y el mundo me ocupa a mí
– ലോകം എന്നെ പരിപാലിക്കുന്നു
Yo quepo en un haiku
– ഞാൻ ഒരു ഹജ്ജിൽ
Y un haiku ocupa un país
– ഒരു ഹെയ്കു ഒരു രാജ്യം പിടിച്ചെടുക്കുന്നു
Un país cabe en una astilla
– ഒരു രാജ്യം ഒരു പിളര്പ്പില് ഒതുങ്ങുന്നു
Una astilla ocupa la galaxia entera
– ഒരു സ്ലിവർ മുഴുവൻ ഗാലക്സി പിടിച്ചെടുക്കുന്നു
La galaxia entera cabe en una gota de saliva
– മുഴുവൻ ഗാലക്സിയും ഒരു തുള്ളി ഉമിനീരിൽ യോജിക്കുന്നു
Una gota de saliva ocupa la quinta avenida
– ഒരു തുള്ളി ഉമിനീര് അഞ്ചാം അവന്യൂ
La quinta avenida cabe en un piercing
– അഞ്ചാമത്തെ അവന്യൂ ഒരു തുളച്ചുകയറുന്നു
Un piercing ocupa una pirámide
– ഒരു പിരിച്ചുവിടൽ ഒരു പിരമിഡ് പിടിച്ചെടുക്കുന്നു
Y una pirámide cabe en un vaso de leche
– പിന്നെ ഒരു പിരമിഡ് ഒരു ഗ്ലാസ് പാലിൽ യോജിക്കുന്നു
Y un vaso de leche ocupa un ejército
– ഒരു ഗ്ലാസ് പാൽ ഒരു സൈന്യത്തെ പിടിച്ചെടുക്കുന്നു
Y un ejército cabe metido en una pelota de golf
– ഒരു സൈന്യം ഒരു ഗോൾഫ് ബോളിനുള്ളിൽ ഒതുങ്ങുന്നു
Y una pelota de golf ocupa el Titanic
– ഒരു ഗോൾഫ് പന്ത് ടൈറ്റാനിക് പിടിച്ചെടുക്കുന്നു
El Titanic cabe en un pintalabios
– ടൈറ്റാനിക് ഒരു ലിപ്സ്റ്റിക്കിൽ യോജിക്കുന്നു
Un pintalabios ocupa el cielo
– ഒരു ലിപ്സ്റ്റിക് ആകാശം പിടിച്ചെടുക്കുന്നു
El cielo es la espina
– ആകാശം മുള്ളാണ്
Una espina ocupa un continente
– ഒരു മുള്ള് ഒരു ഭൂഖണ്ഡം പിടിച്ചെടുക്കുന്നു
Y un continente no cabe en Él
– ഒരു ഭൂഖണ്ഡം അതിനോട് യോജിക്കുന്നില്ല.
Pero Él cabe en mi pecho
– പക്ഷെ അവന് എന്റെ നെഞ്ചില്
Y mi pecho ocupa su amor
– എന്റെ നെഞ്ചില് അവന്റെ സ്നേഹം
Y en su amor me quiero perder
– അവന്റെ സ്നേഹത്തിൽ ഞാൻ നഷ്ടപ്പെടാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു

Seven heavens
– ഏഴ് ആകാശങ്ങള്
Big deal
– ബിഗ് ഡീൽ
I wanna see the eighth heaven
– എനിക്ക് എട്ടാമത്തെ സ്വർഗ്ഗം കാണണം.
Tenth heaven
– പത്താം സ്വര്ഗ്ഗം
Thousandth heaven
– ആയിരം സ്വര്ഗ്ഗം
You know, it’s like
– നിനക്കറിയാമോ, ഇത് പോലെ
Break on through the other side
– മറുവശത്തുകൂടി കടന്നുപോകുക
It’s just like going through one door
– ഒരു വാതിലിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നതുപോലെ
One door isn’t enough
– ഒരു വാതിൽ മാത്രം പോരാ
A million doors aren’t enough
– ഒരു മില്യൺ ഡോളർ മതിയാകില്ല


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: