ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
Snakes ain’t always in the grass
– မြွေတွေဟာမြက်ခင်းထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး။
Sharks ain’t always in the water
– ငါးမန်းတွေဟာအမြဲတမ်းရေထဲမှာမဟုတ်ဘူး။
Thieves ain’t always in the night
– သူခိုးတွေဟာညမှာအမြဲမရှိဘူး။
God ain’t always at the altar
– ဘုရားသခင်ဟာအမြဲတမ်းယဇ်ပလ္လင်မှာမရှိဘူး။
I learned to live with one eye open
– မျက်လုံးတစ်ဖက်ဖွင့်ပြီးနေတတ်အောင်သင်ယူခဲ့တယ်။
Takes gettin’ bitten couple times to know that
– ဒါကိုသိဖို့နှစ်ခါလောက်ကိုက်ခံရတာလိုတယ်။
Snakes ain’t always in the grass (Yeah)
– မြွေတွေဟာမြက်ခင်းထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး။
Sharks ain’t always in the water (Uh-huh)
– ငါးမန်းတွေဟာရေထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး။
Snakes don’t just slither
– မြွေတွေဟာတွားသွားရုံတင်မကပါဘူး။
Sweet comes before bitter
– ချိုတာကခါးတာထက်ပိုပါတယ်။
Saints versus the sinners
– သန့်ရှင်းသူများနှင့်အပြစ်ရှိသူများ
I just roll with the winners
– ကျွန်မကနိုင်သူတွေနဲ့အတူတူပါပဲ။
I just roll up my sleeves
– ကျွန်မလက်မောင်းတွေကွေးလိုက်ရုံပါပဲ။
Roll up my weed, roll up the windows
– ငါ့ဆေးပင်ကိုကောက်ယူ၊ပြတင်းပေါက်တွေကိုကောက်ယူ
Everybody got hidden agendas
– လူတိုင်းမှာဝှက်ထားတဲ့အစီအစဉ်တွေရှိတယ်။
They got kids, not gettin’ a gender
– သူတို့မှာကလေးတွေရှိတယ်၊လိင်မဟုတ်ဘူး။
If niggas not chicken, they tender like
– အနက်ရောင်တွေကကြက်တွေမဟုတ်ရင်နူးညံ့တာမျိုးပေါ့။
Chick-fil-A on a Christian Day
– ခရစ်ယာန်နေ့တွင် Chick-Fil-A
Watch Weezy walk on water
– Weezy ရေပေါ်လမ်းလျှောက်တာကိုကြည့်ပါ။
Turn the shark the the water to fish filet
– ငါးမန်း၊ရေကိုငါးအသားအဖြစ်ပြောင်းပါ။
Don’t forget to pray, don’t forget your bitch
– ဆုတောင်းဖို့မမေ့နဲ့၊မင်းရဲ့ခွေးမကိုမမေ့နဲ့။
Play pickleball with my dick today
– ငါ့လိင်တံနဲ့ဒီနေ့ pickleball ကစားပါ။
Pockets heavy, I got bricks to lay
– အိတ်ကပ်တွေလေးတယ်၊အုတ်တွေချထားရတယ်
Tell ’em eat your heart out and lick the plate
– သင့်နှလုံးသားကိုစားပြီးပန်းကန်ကိုလျက်ဖို့သူတို့ကိုပြောပါ။
Can’t trust nobody
– ဘယ်သူ့ကိုမှမယုံနိုင်ဘူး။
Where was everybody at when I was just nobody?
– ကျွန်မကဘယ်သူမှမဟုတ်တော့လူတိုင်းဘယ်မှာလဲ။
Just a menace to society
– လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွက်ခြိမ်းခြောက်မှုတစ်ခုသာ
Pockets itchin’ like psoriasis
– Psoriasis လိုယားယံတဲ့အိတ်ကပ်တွေ
Thieves in the night move cool like a breeze in the night
– ညမှာသူခိုးတွေရွေ့ရှားတယ်၊ညမှာလေလိုအေးတယ်၊
Fiends for the pipe, speed at the light and scream for the Christ, Lord
– ပိုက်အတွက်နတ်ဆိုးတွေ၊အလင်းကိုအရှိန်မြှင့်ပြီးခရစ်တော်အတွက်အော်ဟစ်ကြ၊သခင်။
God ain’t always at the altar, nigga
– ဘုရားသခင်ဟာအမြဲတမ်းယဇ်ပလ္လင်မှာမရှိဘူးလေ။
Cross your heart before departure, nigga
– မထွက်ခင်နှလုံးသားကိုဖြတ်လိုက်ပါ၊လူမည်းရေ။
These bullets gon’ catapult you, nigga
– ဒီကျည်ဆံတွေကမင်းကိုပစ်ပေါက်တော့မှာနော်။
Put you in the ground, agriculture, nigga
– မင်းကိုမြေကြီးထဲချထားလိုက်၊စိုက်ပျိုးရေး၊လူမည်း
Always stone like a sculpture, nigga
– ပန်းပုရုပ်တစ်ခုလိုအမြဲကျောက်တုံးတစ်တုံး၊လူမည်းရေ။
I’m never sober, I’m steppin’ over every cobra
– ငါဟာဘယ်တော့မှမူးမူးမနေဘူး၊မြွေနဂါးတိုင်းကိုကျော်ဖြတ်နေတယ်၊
I ain’t gon’ hold ya, I Jelly Roll ya
– မင်းကိုမကိုင်ထားဘူး၊မင်းကိုဂျယ်လီနဲ့လှိမ့်လိုက်မယ်။
Snakes ain’t always in the grass (Yeah, yeah, yeah)
– မြွေတွေဟာမြက်ခင်းထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး(ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်)
Sharks ain’t always in the water (Yeah, yeah, yeah)
– ငါးမန်းတွေဟာရေထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး။
Thieves ain’t always in the night (Yeah, yeah, yeah)
– သူခိုးတွေဟာညမှာအမြဲရှိမှာမဟုတ်ဘူး(ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်)
God ain’t always at the altar (Yeah, yeah)
– ဘုရားသခင်ဟာအမြဲတမ်းယဇ်ပလ္လင်မှာမရှိဘူး။
I learned to live with one eye open
– မျက်လုံးတစ်ဖက်ဖွင့်ပြီးနေတတ်အောင်သင်ယူခဲ့တယ်။
Takes gettin’ bitten couple times to know that
– ဒါကိုသိဖို့နှစ်ခါလောက်ကိုက်ခံရတာလိုတယ်။
Snakes ain’t always in the grass (Woah, woah)
– မြွေတွေဟာမြက်ခင်းထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး။
And sharks ain’t always in the water (Ayy)
– ငါးမန်းတွေဟာရေထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး။
Guess I gotta move the needle since you didn’t do it
– မင်းမလုပ်ခဲ့တော့အပ်ကိုရွှေ့ဖို့လိုတယ်ထင်တယ်။
Glock under pillow, on some mission two shit
– ခေါင်းအုံးအောက်က Glock၊အထူးတာဝန်တစ်ခုမှာအမှိုက်နှစ်လုံး
Fuck a institution, I know what I’m doin’
– ငါဘာလုပ်နေလဲဆိုတာငါသိတယ်
Ten steps ahead, Sha’Carri how I’m movin’
– ရှေ့မှာဆယ်လှမ်း၊Sha’Carri ငါဘယ်လိုရွေ့နေလဲ
Jesus had Judas, Ceasar had Brutus
– ယေရှုမှာယုဒ၊ဆီဇာမှာဘရူးတုတ်ရှိခဲ့တယ်။
Always someone plottin’, gotta beat ’em to it
– အမြဲတမ်းတစ်ယောက်ယောက်ကကြံစည်နေတယ်၊သူတို့ကိုနိုင်ဖို့လိုတယ်။
Key to do this shit is first you gotta do it, then do it again and find another way to do it
– ဒီဟာကိုလုပ်ဖို့အဓိကကအရင်လုပ်ဖို့လိုတာပါ။နောက်ထပ်လုပ်ပြီးဒါကိုလုပ်ဖို့အခြားနည်းလမ်းတစ်ခုရှာပါ။
Suck a dick and die, and eat shit
– ဝက်ကိုစုပ်ပြီးသေလိုက်၊အမှိုက်တွေစားလိုက်
I’m goin’ C4, I mean C6
– C4 ကိုသွားမယ်၊C6 ကိုဆိုလိုတာပါ။
Got a crash spot on some P shit
– P shit တစ်ချို့ crash spot ရှိတယ်။
Got a stash spot where the seat lift
– ထိုင်ခုံကဓာတ်လှေခါးနဲ့ကပ်ထားတဲ့နေရာရှိတယ်။
Get my hands dirty, keep a clean fit
– လက်တွေကိုညစ်ပတ်အောင်လုပ်၊သန့်ရှင်းအောင်ထား
Turn my ups and downs into ski trips
– အတက်အကျတွေကိုနှင်းလျှောစီးခရီးတွေအဖြစ်ပြောင်းလိုက်ပါ
Rockin’ ice woods on some D shit
– D shit မှာရေခဲတောကိုလှုပ်ယမ်းနေတာပါ။
Look, I’m everything you couldn’t be, bitch
– ကြည့်၊မင်းမဖြစ်နိုင်တာငါပဲ၊ခွေးမ
Jesus piece, stone crucifix
– ယေရှုလက်ရာ၊ကျောက်လက်ဝါးကပ်တိုင်
You goin’ Bobby Brown, I’m a new addiction
– မင်းသွားတော့ Bobby Brown ငါကစွဲလမ်းမှုအသစ်တစ်ခု
And I’m gettin’ off like the proof is missin’
– သက်သေခံကပျောက်နေသလိုမျိုးကျွန်မထွက်သွားတယ်။
And my worst trait is that I’m too forgivin’
– ကျွန်မရဲ့အဆိုးဆုံးလက္ခဏာကခွင့်လွှတ်လွန်းတာပါ။
‘Cause I always listen when I shouldn’t have listened
– ဘာလို့လဲဆိုတော့ကျွန်တော်နားမထောင်သင့်တဲ့အချိန်မှာအမြဲနားထောင်နေလို့ပါ။
Even though y’all never made the city proud
– မင်းတို့အားလုံးကမြို့ကိုဂုဏ်ယူစရာမဖြစ်စေခဲ့ပေမဲ့လည်း
You ain’t never had your family down feelin’ stuck
– မင်းမိသားစုဟာဘယ်တော့မှမငြိမ်မသက်ဖြစ်ခဲ့ဘူး။
And you the one that had to stick it out
– မင်းကဒါကိုရပ်တည်ဖို့လိုတဲ့သူလေ။
But like they bank accounts, it’s all figured out
– ဒါပေမဲ့ဘဏ်စာရင်းတွေလိုပဲအကုန်လုံးရှင်းသွားပြီ။
Miss my niggas so much, almost digged ’em out
– ငါ့လူတွေကိုအရမ်းလွမ်းတယ်၊သူတို့ကိုတူးထုတ်လုလုပေါ့။
All my exes miss me ’cause they missin’ out
– ငါ့အဖော်ဟောင်းတွေအားလုံးငါ့ကိုလွမ်းကြတယ်၊သူတို့လွတ်သွားလို့လေ။
I’m finna pop my shit until I fizzle out
– ငါကဖင်နာ၊ငါမသေမချင်းငါ့အမှိုက်တွေကိုထုတ်ပစ်လိုက်။
New enemies is old friends
– ရန်သူသစ်တွေကမိတ်ဆွေဟောင်းတွေပါ။
Seen jealousy, envy from both ends
– နှစ်ဖက်စလုံးကမနာလိုမှု၊မနာလိုမှုကိုမြင်ရတယ်။
When I open up, it came with open hands
– ကျွန်မဖွင့်လိုက်တဲ့အခါလက်တွေပွင့်လာပါတယ်။
So you wonder why the fuck I’m closed in
– ဒီတော့ဘာကြောင့်ငါပိတ်မိနေလဲဆိုတာမင်းတွေးမိတယ်။
Snakes ain’t always in the grass (Yeah, yeah, yeah)
– မြွေတွေဟာမြက်ခင်းထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး(ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်)
Sharks ain’t always in the water (Yeah, yeah, yeah)
– ငါးမန်းတွေဟာရေထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး။
Thieves ain’t always in the night (Ain’t gon’ hold you, I Jelly Roll ya, yeah, yeah)
– Thieves ain’t always in the night(ain’t’hold you,I jelly Roll ya,yeah,yeah)
God ain’t always at the altar (Yeah, yeah)
– ဘုရားသခင်ဟာအမြဲတမ်းယဇ်ပလ္လင်မှာမရှိဘူး။
I learned to live with one eye open
– မျက်လုံးတစ်ဖက်ဖွင့်ပြီးနေတတ်အောင်သင်ယူခဲ့တယ်။
Takes gettin’ bitten couple times to know that
– ဒါကိုသိဖို့နှစ်ခါလောက်ကိုက်ခံရတာလိုတယ်။
Snakes ain’t always in the grass
– မြွေတွေဟာမြက်ခင်းထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး။
And sharks ain’t always in the water
– ငါးမန်းတွေဟာရေထဲမှာအမြဲရှိနေတာမဟုတ်ဘူး။
