ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
Oh, dark day
– အိုး၊မှောင်မိုက်တဲ့နေ့
Was I just someone to dominate?
– ကျွန်မကလွှမ်းမိုးနိုင်သူတစ်ယောက်လား။
Worthy opponent, flint to my blade, now we’re playing with shadows
– ထိုက်တန်တဲ့ပြိုင်ဘက် flint ကငါ့ဓားကိုအခုအရိပ်တွေနဲ့ကစားနေတယ်။
At the Sunset Tower, you said, “Open your mouth”
– နေဝင်ချိန်မျှော်စင်မှာမင်းပြောတာက”မင်းပါးစပ်ကိုဖွင့်လိုက်”တဲ့။
I did
– ကျွန်မလုပ်ခဲ့တယ်။
And what came spillin’ out that day was the truth
– အဲဒီနေ့ကဖြစ်ပျက်ခဲ့တာတွေကအမှန်တရားတွေပါ။
If I’d had virginity, I would have given that too
– ကျွန်မသာအပျိုစင်ဖြစ်ခဲ့ရင်ဒါကိုလည်းကျွန်မပေးခဲ့မှာပေါ့။
Why do we run to the ones we do?
– ဘာလို့ကျွန်မတို့လုပ်တဲ့ဟာတွေဆီပြေးကြတာလဲ။
I don’t belong to anyone, ooh
– ငါဟာဘယ်သူနဲ့မှမဆိုင်ဘူး၊အိုး
Oh, dark day
– အိုး၊မှောင်မိုက်တဲ့နေ့
Was I just young blood to get on tape?
– တိပ်မှာကပ်ဖို့သွေးငယ်လေးပဲလား။
‘Cause you dimed me out when it got hard
– ခက်ခဲလာတဲ့အခါကျွန်မကိုမှိန်သွားစေလို့ပါ။
Uppercut to the throat, I was off guard
– လည်ချောင်းထိပ်ပိုင်းဖြတ်ခံရတော့မမျှော်လင့်ထားခဲ့ဘူး။
Pure heroine mistaken for featherweight
– အတောင်ပံအလေးချိန်နဲ့မှားယွင်းတဲ့စစ်မှန်တဲ့သူရဲကောင်းမ
But what came spillin’ out that day was the truth
– ဒါပေမဲ့အဲဒီနေ့မှာဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကအမှန်တရားပါ။
And once I could sing again, I swore I’d never let
– ကျွန်မသီချင်းဆိုနိုင်ပြီဆိုတာနဲ့ဘယ်တော့မှ
Let myself sing again for you, oh-woah-oh
– မင်းအတွက်သီချင်းဆိုခွင့်ထပ်ပေးပါဦး။
Oh-woah, ooh-woah-oh
– အိုးဝိုးဝိုးဝိုး
Sing it
– သီဆိုပါ
Said, “Why do we run to the ones we do?”
– “ဘာဖြစ်လို့ကိုယ်လုပ်တဲ့သူတွေဆီပြေးနေရတာလဲ”လို့မေးလိုက်တယ်။”
I don’t belong to anyone, ooh
– ငါဟာဘယ်သူနဲ့မှမဆိုင်ဘူး၊အိုး
I made you God ’cause it was all
– မင်းကိုဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းခဲ့တာ၊ဒါအားလုံးက
That I knew how to do
– ဒါကိုဘယ်လိုလုပ်ရမှန်းသိခဲ့တယ်။
But I don’t belong to anyone (Ooh)
– ဒါပေမဲ့ကျွန်မကဘယ်သူနဲ့မှမဆိုင်ပါဘူး။
Am I ever gon’ love again?
– ငါနောက်တစ်ခါချစ်တော့မှာလား။
Am I ever gon’ love again?
– ငါနောက်တစ်ခါချစ်တော့မှာလား။
Am I ever gon’ love again? (Ooh)
– ငါနောက်တစ်ခါချစ်တော့မှာလား။ (Ooh)
Am I ever gon’ love again? (Am I ever gon’ love again?) (Tell it to the rock doves)
– ငါနောက်တစ်ခါချစ်တော့မှာလား။ (ငါနောက်တစ်ခါချစ်တော့မှာလား။)(ကျောက်ချိုးငှက်တွေကိုပြောလိုက်ပါ)
Will you ever feel like a friend? (Sing it to the fountain)
– မိတ်ဆွေတစ်ယောက်လိုခံစားရမလား။ (ရေတွင်းကိုသီချင်းဆို)
Am I ever gon’ love again?
– ငါနောက်တစ်ခါချစ်တော့မှာလား။
Do you understand? (Till you understand)
– နားလည်ရဲ့လား။ (သင်နားလည်သည်အထိ)
Tell it to ’em
– သူတို့ကိုပြောပြပါ။
