ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
Once, I was seven years old, my mama told me
– တစ်ခါကကျွန်မခုနှစ်နှစ်သားတုန်းကအမေကကျွန်မကိုပြောတာက
“Go make yourself some friends or you’ll be lonely”
– “သွားပြီးသူငယ်ချင်းတွေရှာလိုက်၊မဟုတ်ရင်မင်းအထီးကျန်နေမှာ”
Once, I was seven years old
– တစ်ခါကအသက်ခုနှစ်နှစ်ရှိခဲ့တယ်။
It was a big, big world, but we thought we were bigger
– ဒါကကြီးမားတဲ့ကမ္ဘာတစ်ခုဆိုပေမဲ့ကျွန်မတို့ဟာပိုကြီးတယ်လို့ထင်ခဲ့တယ်။
Pushing each other to the limits, we were learnin’ quicker
– တစ်ဦးကိုတစ်ဦးအကန့်အသတ်တွေဆီတွန်းပို့ရင်းပိုမြန်မြန်သင်ယူခဲ့တယ်။
By eleven, smokin’ herb and drinkin’ burnin’ liquor
– ၁၁ နာရီ၊ဆေးလိပ်သောက်၊အရက်သောက်
Never rich, so we were out to make that steady figure
– ဘယ်တော့မှချမ်းသာမလာတော့ဒီတည်ငြိမ်တဲ့ပုံရိပ်ကိုဖန်တီးဖို့ကြိုးစားခဲ့တယ်။
Once, I was eleven years old, my daddy told me
– တစ်ခါကကျွန်မ ၁၁ နှစ်သားတုန်းကအဖေကကျွန်မကို
“Go get yourself a wife or you’ll be lonely”
– “မင်းကိုယ်မင်းဇနီးတစ်ယောက်ရှာလိုက်၊မဟုတ်ရင်မင်းအထီးကျန်နေမှာ”
Once, I was eleven years old
– တစ်ခါက ၁၁ နှစ်သားပါ။
I always had that dream like my daddy before me
– ကျွန်မအရင်ကအဖေလိုပဲအိပ်မက်မက်ခဲ့ဖူးတယ်။
So I started writin’ songs, I started writin’ stories
– ဒါနဲ့သီချင်းတွေစရေးတယ်၊ဇာတ်လမ်းတွေစရေးတယ်။
Something about that glory just always seemed to bore me
– ဒီဂုဏ်သရေနဲ့ပတ်သက်ပြီးတစ်ခုခုကကျွန်မကိုအမြဲတမ်းငြီးငွေ့စေပုံရတယ်။
‘Cause only those I really love will ever really know me
– အကြောင်းကကိုယ်တကယ်ချစ်တဲ့သူတွေပဲကိုယ့်ကိုတကယ်သိမှာမို့ပါ။
Once, I was twenty years old, my story got told
– တစ်ခါကအသက်နှစ်ဆယ်ရှိခဲ့ပြီးကျွန်မဇာတ်လမ်းကိုပြောပြခဲ့တယ်။
Before the mornin’ sun, when life was lonely
– မနက်ခင်းနေမထွက်ခင်၊ဘဝဟာအထီးကျန်ခဲ့စဉ်
Once, I was twenty years old (Lukas Graham!)
– တစ်ခါကအသက်နှစ်ဆယ်(Lukas Graham!)
I only see my goals, I don’t believe in failure
– ရည်မှန်းချက်တွေကိုပဲမြင်တယ်၊ကျရှုံးမှုကိုမယုံကြည်ဘူး။
‘Cause I know the smallest voices, they can make it major
– အကြောင်းကအသေးဆုံးအသံတွေကိုသိတာကြောင့်ဒါကိုကြီးကြီးမားမားလုပ်နိုင်တယ်။
I got my boys with me, at least those in favor
– ငါ့သားတွေကိုငါနဲ့အတူထားတယ်၊အနည်းဆုံးထောက်ခံသူတွေကိုပေါ့။
And if we don’t meet before I leave, I hope I’ll see you later
– ငါမထွက်ခင်မတွေ့ရင်နောက်မှတွေ့မယ်လို့မျှော်လင့်တယ်။
Once, I was twenty years old, my story got told
– တစ်ခါကအသက်နှစ်ဆယ်ရှိခဲ့ပြီးကျွန်မဇာတ်လမ်းကိုပြောပြခဲ့တယ်။
I was writin’ ’bout everything I saw before me
– ကျွန်မအရင်ကမြင်ခဲ့သမျှကိုရေးနေခဲ့တယ်။
Once, I was twenty years old
– တစ်ခါကအသက်နှစ်ဆယ်ရှိခဲ့တယ်။
Soon, we’ll be thirty years old, our songs have been sold
– မကြာခင်ကျွန်တော်တို့အသက် ၃၀ ပြည့်တော့မှာပါ။ကျွန်တော်တို့ရဲ့သီချင်းတွေရောင်းကုန်ပါပြီ။
We’ve traveled around the world and we’re still roamin’
– ကမ္ဘာပတ်ပြီးခရီးထွက်ခဲ့ပြီးအခုထိလှည့်လည်နေတုန်းပါ။’
Soon, we’ll be thirty years old
– မကြာခင်အသက် ၃၀ ပြည့်တော့မှာပါ။
I’m still learnin’ about life, my woman brought children for me
– ဘဝအကြောင်းလေ့လာနေတုန်းပါ။ကျွန်တော့အမျိုးသမီးကကျွန်တော့အတွက်ကလေးတွေယူလာပေးတယ်။
So I can sing them all my songs and I can tell them stories
– ဒီတော့ကျွန်မသီချင်းတွေအားလုံးဆိုနိုင်ပြီးသူတို့ကိုဇာတ်လမ်းတွေပြောပြနိုင်ပါတယ်။
Most of my boys are with me, some are still out seekin’ glory
– ငါ့သားအများစုကငါနဲ့အတူရှိတယ်၊တစ်ချို့ကဂုဏ်ကိုရှာနေတုန်းပါ။
And some I had to leave behind, my brother, I’m still sorry
– တစ်ချို့ကိုနောက်ချန်ထားခဲ့ရတယ်၊ညီလေးရေ၊ငါတော့စိတ်မကောင်းဖြစ်တုန်းပဲ။
Soon, I’ll be sixty years old, my daddy got sixty-one
– မကြာခင်အသက်ခြောက်ဆယ်ပြည့်တော့မယ်၊အဖေကခြောက်ဆယ်တစ်နှစ်ရှိပြီ။
Remember life and then your life becomes a better one
– ဘဝကိုမှတ်ထားပါ၊အဲဒီနောက်မှာသင့်ဘဝဟာပိုကောင်းလာမှာပါ။
I made a man so happy when I wrote a letter once
– တစ်ခါကစာတစ်စောင်ရေးတော့လူတစ်ယောက်ကိုအရမ်းပျော်စေခဲ့တယ်။
I hope my children come and visit once or twice a month
– ကျွန်မကလေးတွေတစ်လတစ်ကြိမ်၊နှစ်ကြိမ်လာလည်မယ်လို့မျှော်လင့်ပါတယ်။
Soon, I’ll be sixty years old, will I think the world is cold
– မကြာခင်အသက် ၆၀ ပြည့်တော့မယ်၊ကမ္ဘာကြီးဟာအေးစက်နေပြီလို့ထင်မိမှာလား။
Or will I have a lot of children who can warm me?
– ဒါမှမဟုတ်ကျွန်မကိုနွေးထွေးစေမယ့်ကလေးတွေအများကြီးရှိမှာလား။
Soon, I’ll be sixty years old
– မကြာခင်အသက်ခြောက်ဆယ်ပြည့်တော့မယ်။
Soon, I’ll be sixty years old, will I think the world is cold
– မကြာခင်အသက် ၆၀ ပြည့်တော့မယ်၊ကမ္ဘာကြီးဟာအေးစက်နေပြီလို့ထင်မိမှာလား။
Or will I have a lot of children who can warm me?
– ဒါမှမဟုတ်ကျွန်မကိုနွေးထွေးစေမယ့်ကလေးတွေအများကြီးရှိမှာလား။
Soon, I’ll be sixty years old
– မကြာခင်အသက်ခြောက်ဆယ်ပြည့်တော့မယ်။
Once, I was seven years old, my mama told me
– တစ်ခါကကျွန်မခုနှစ်နှစ်သားတုန်းကအမေကကျွန်မကိုပြောတာက
“Go make yourself some friends or you’ll be lonely”
– “သွားပြီးသူငယ်ချင်းတွေရှာလိုက်၊မဟုတ်ရင်မင်းအထီးကျန်နေမှာ”
Once, I was seven years old
– တစ်ခါကအသက်ခုနှစ်နှစ်ရှိခဲ့တယ်။
Once, I was seven years old
– တစ်ခါကအသက်ခုနှစ်နှစ်ရှိခဲ့တယ်။
