ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
Who’s gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
– ပြန်လည်တောက်ပတဲ့မီးလျှံတွေထဲကိုဝဲပျံဖို့ဘယ်သူကကျွန်မတို့ကိုတားဆီးမှာလဲ။
If we know the steps anyway?
– အဆင့်တွေကိုသိကြတယ်ဆိုရင်ရော။
We embroidered the memories of the time I was away
– ကျွန်မမရှိတဲ့ကာလရဲ့အမှတ်တရတွေကိုချယ်လှယ်ခဲ့တယ်။
Stitching, “We were just kids, babe”
– “ငါတို့ကကလေးတွေပဲ၊ချစ်သူ”
I said, “I don’t mind, it takes time”
– “ငါစိတ်မဆိုးဘူး၊အချိန်ယူရမယ်”လို့ပြောလိုက်တယ်။
I thought I was better safe than starry-eyed
– ကြယ်တွေပြည့်နေတဲ့မျက်လုံးတွေထက်ပိုလုံခြုံတယ်လို့ထင်မိတယ်။
I felt aglow like this
– ဒီလိုတောက်ပနေတယ်လို့ခံစားမိတယ်။
Never before and never since
– အရင်ကတစ်ခါမှမကြုံဖူးဘူး၊နောက်မှလည်းမကြုံဖူးဘူး။
If you know it in one glimpse, it’s legendary
– ဒါကိုတစ်ချက်ကြည့်ရုံနဲ့သိလိုက်ရင်ဒါဟာဒဏ္ဍာရီဆန်ပါတယ်။
You and I go from one kiss to getting married
– မင်းနဲ့ငါအနမ်းတစ်ခုကနေလက်ထပ်ဖို့သွားတယ်
Still alive, killing time at the cemetery
– အသက်ရှင်ဆဲ၊သုသာန်မှာအချိန်ကုန်နေဆဲ
Never quite buried
– ဘယ်တော့မှမမြှုပ်ထားဘူး။
In your suit and tie, in the nick of time
– အချိန်မီဝတ်စုံနဲ့နိုင်ကိတ်ဝတ်ပြီး
You low-down boy, you stand-up guy
– မင်းကကျဉ်းမြောင်းတဲ့ကောင်လေး၊မင်းကမတ်တပ်ရပ်တဲ့ကောင်လေး
You Holy Ghost, you told me I’m the love of your life
– မင်းကသန့်ရှင်းတဲ့ဝိညာဉ်တော်၊ငါကမင်းဘဝရဲ့အချစ်လို့မင်းပြောခဲ့တယ်။
You said I’m the love of your life
– မင်းပြောတာကငါကမင်းဘဝရဲ့အချစ်တဲ့။
About a million times
– အကြိမ်တစ်သန်းလောက်ပါ။
Who’s gonna tell me the truth when you blew in with the winds of fate
– ကံကြမ္မာရဲ့လေကိုတိုက်ခတ်တဲ့အခါဘယ်သူကကျွန်မကိုအမှန်ပြောမှာလဲ။
And told me I reformed you?
– မင်းကိုပြုပြင်ပြောင်းလဲခဲ့တယ်လို့ပြောခဲ့လား။
When your impressionist paintings of heaven turned out to be fakes
– ကောင်းကင်ဘုံကသင့်ရဲ့စိတ္တဇပန်းချီကားတွေဟာအတုတွေဖြစ်သွားတဲ့အခါ
Well, you took me to hell too
– မင်းလည်းငါ့ကိုငရဲကိုခေါ်သွားတယ်
And all at once, the ink bleeds
– တစ်ချိန်တည်းမှာမှင်ဟာသွေးထွက်နေတယ်။
A con man sells a fool a get-love-quick scheme
– လူလိမ်တစ်ယောက်ကငတုံးကိုအချစ်ရဖို့အမြန်အစီအစဉ်တစ်ခုရောင်းတယ်။
But I’ve felt a hole like this
– ဒါပေမဲ့ဒီလိုအပေါက်ကိုခံစားမိတယ်။
Never before and ever since
– အရင်ကတစ်ခါမှ၊အဲဒီကတည်းက
If you know it in one glimpse, it’s legendary
– ဒါကိုတစ်ချက်ကြည့်ရုံနဲ့သိလိုက်ရင်ဒါဟာဒဏ္ဍာရီဆန်ပါတယ်။
What we thought was for all time was momentary
– တစ်ချိန်လုံးအတွက်လို့ထင်ခဲ့တာကတဒင်္ဂလေးပါ။
Still alive, killing time at the cemetery
– အသက်ရှင်ဆဲ၊သုသာန်မှာအချိန်ကုန်နေဆဲ
Never quite buried
– ဘယ်တော့မှမမြှုပ်ထားဘူး။
You cinephile in black and white
– အဖြူအမည်းရုပ်ရှင်ချစ်သူ
All those plot twists and dynamite
– ဇာတ်ကွက်အလှည့်အပြောင်းတွေအားလုံးနဲ့ဒိုင်နမိုက်တွေ
Mr. Steal Your Girl, then make her cry
– Mr. မင်းသမီးကိုခိုးပြီးငိုအောင်လုပ်လိုက်
You said I’m the love of your life
– မင်းပြောတာကငါကမင်းဘဝရဲ့အချစ်တဲ့။
You shit-talked me under the table
– မင်းကငါ့ကိုစားပွဲအောက်မှာအတင်းပြောတယ်။
Talkin’ rings and talkin’ cradles
– စကားပြောကြိုးတွေ၊စကားပြောတဲ့ကလေးအိပ်ရာတွေ
I wish I could un-recall
– ပြန်မမှတ်မိချင်လိုက်တာ။
How we almost had it all
– အားလုံးနီးပါးရှိခဲ့ပုံ
Dancing phantoms on the terrace
– ကွင်းပြင်ပေါ်ကကနေတဲ့တစ္ဆေတွေ
Are they second-hand embarrassed
– သူတို့ဟာရှက်တတ်ကြလား။
That I can’t get out of bed
– အိပ်ရာကမထနိုင်ဘူး
‘Cause something counterfeit’s dead?
– အတုတစ်ခုခုသေသွားလို့လား။
It was legendary
– ဒါကဒဏ္ဍာရီဆန်ပါတယ်။
It was momentary
– ဒါကခဏလေးပါ။
It was unnecessary
– ဒါကမလိုအပ်ပါဘူး။
Should’ve let it stay buried
– ဒါကိုမြှုပ်ထားခဲ့သင့်တယ်။
Oh, what a valiant roar
– အိုး၊ဘယ်လောက်ရဲရင့်တဲ့အော်ဟစ်သံပါလိမ့်။
What a bland goodbye
– ကောင်းလိုက်တဲ့နှုတ်ဆက်စကား
The coward claimed he was a lion
– ကြောက်သူကခြင်္သေ့လို့ပြောတယ်။
I’m combing through the braids of lies
– မုသားတွေရဲ့ကြိုးတွေကိုစစ်ဆေးနေတယ်။
“I’ll never leave,” “Never mind”
– “ငါဘယ်တော့မှမထွက်ဘူး””ဘာမှမဖြစ်ဘူး”
Our field of dreams engulfed in fire
– ကျွန်ုပ်တို့၏အိပ်မက်များ
Your arson’s match, your somber eyes
– သင့်ရဲ့မီးရှို့မှုမီးခြစ်ဆံ၊သင့်ရဲ့စိတ်မချမ်းမြေ့စရာမျက်လုံးတွေ
And I’ll still see it until I die
– ငါသေတဲ့အထိဒါကိုမြင်ရဦးမယ်။
You’re the loss of my life
– မင်းဟာငါ့ဘဝဆုံးရှုံးမှုပါ။
