Tyler, The Creator – Mother အင်္ဂလိပ် စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

Okay, okay, yeah
– အိုကေ၊အိုကေ၊ဟုတ်တယ်၊
Lennox where the brown boys at
– Lennox မှာ brown ကောင်လေးတွေ
I can’t go over there
– အဲဒီကိုမသွားနိုင်ဘူး။
Del Aire where the white boys at
– Del Aire မှာလူဖြူကောင်လေးတွေ
I don’t live over there
– အဲဒီမှာကျွန်မမနေဘူး။
Dody, where the dope boys at?
– Dody ရေ၊ဆေးစွဲနေတဲ့ကောင်လေးတွေဘယ်မှာလဲ။
I won’t go over there
– အဲဒီကိုမသွားတော့ဘူး။
Unless I’m tryna get pressed up, like hair
– ဆံပင်လိုဖိဖို့ကြိုးစားတာမဟုတ်ရင်ပေါ့။
White tees, Nike Air is the daily atear, or attire, not mine
– အဖြူရောင်တီရှပ်တွေ၊Nike Air ကနေ့စဉ်ဝတ်တဲ့အဝတ်အစားပါ၊ကျွန်မမဟုတ်ဘူး။
So they just might stare if I’m there
– ဒီတော့ကျွန်မအဲဒီမှာရှိရင်သူတို့စိုက်ကြည့်နေလောက်တယ်။
Walk by in the pink ice Airs
– ပန်းရောင်ရေခဲလေထုထဲမှာလမ်းလျှောက်ပါ။
What size? Not mine
– အရွယ်အစားကဘယ်လောက်ရှိလဲ။ ကျွန်မမဟုတ်ဘူး။
Wouldn’t really be a fair fight there, pipe down
– အဲဒီမှာတိုက်ပွဲကတရားမျှတမှာမဟုတ်ဘူး။
Not scared, dark blue, dark red
– မကြောက်ဘူး၊အပြာရင့်၊အနီရင့်ရောင်
Don’t give a fuck there, might die
– ဒီမှာဂရုမစိုက်နဲ့၊သေသွားလောက်တယ်။
Might dare over what you’d wear or won’t
– သင်ဝတ်ချင်ဝတ်မယ်၊မဝတ်ချင်ဝတ်မယ်
Where niggas from, can’t breathe, low air
– လူမည်းတွေလာတဲ့၊အသက်မရှူနိုင်တဲ့၊လေနည်းတဲ့နေရာပါ။


So, no
– ဒီတော့မဟုတ်ဘူး။
Don’t call me, nigga
– ငါ့ကိုမခေါ်နဲ့၊လူမည်းရေ။
Talkin’ ’bout bailin’ you outta jail
– မင်းကိုထောင်ကနေကယ်ထုတ်ဖို့ပြောနေတာပါ။
Because your stupid ass over there stole a ****
– ဘာလို့ဆိုဟိုကငတုံးက ****
Tryna impress a friend
– မိတ်ဆွေတစ်ဦးကိုသဘောကျအောင်ကြိုးစားပါ။
And I’m a single parent, I’ve got bills to pay
– ကျွန်မကမိဘတစ်ဦးတည်းပါ၊ကျွန်မမှာပေးဆပ်စရာတွေရှိတယ်။
I’m not tryna bail you outta jail, nigga, ’cause you’re stupid as fuck
– မင်းကိုထောင်ကနေကယ်ထုတ်ဖို့ကြိုးစားနေတာမဟုတ်ဘူး၊မင်းကအရူးအမူးဖြစ်လို့လေ။

Yeah, momma told me not to come over there
– ဟုတ်တယ်၊အမေကအဲဒီကိုမလာဖို့ပြောတယ်။
Y’all niggas lost and you trapped in your thoughts (Mm)
– မင်းတို့အားလုံးဆုံးရှုံးသွားပြီးမင်းတို့အတွေးတွေထဲမှာပိတ်မိနေတယ်၊
‘Cause you shoot and you kill over land you ain’t bought (Mm)
– မင်းမဝယ်တဲ့မြေပေါ်မှာပစ်လိုက်၊သတ်လိုက်နဲ့လေ။
Y’all probably gon’ end up dead or in jail (Mm)
– မင်းတို့အားလုံးသေသွားနိုင်တယ်၊ဒါမှမဟုတ်ထောင်ကျသွားနိုင်တယ်(Mm)
Momma told me not to come over there (Mm)
– အမေကအဲဒီကိုမလာဖို့ပြောတယ်။
Y’all niggas smoke and you drink ’til it’s dark (Mm)
– မင်းတို့လူတွေဆေးလိပ်သောက်ပြီးမှောင်မိုက်တဲ့အထိသောက်ကြတယ်
And you think that it’s smart and I heard you sell dope (Mm)
– မင်းကတော်တယ်လို့ထင်ပြီးမင်းကဆေးတွေရောင်းတယ်လို့ကြားတယ်။
And you rob and you steal, shoot your guns in the air (Mm)
– မင်းခိုးတယ်၊ခိုးတယ်၊သေနတ်တွေကိုလေထဲပစ်တယ်။
Momma told me not to come over there (Bih)
– အမေကအဲဒီကိုမလာဖို့ပြောတယ်။
Y’all niggas bang and you all from a gang (Bih)
– မင်းတို့လူတွေအားလုံးဂိုဏ်းတစ်ခုကနေလာကြတာ
And you hang and you press little niggas like me (Bih)
– မင်းကကြိုးဆွဲချပြီးငါ့လိုလူမည်းကောင်လေးတွေကိုဖိလိုက်တယ်၊
Outside a area, nobody care (Bih)
– ပြင်ပတွင်မည်သူမျှဂရုမစိုက်ကြ(Bih)
Momma told me not to come over there (Bih)
– အမေကအဲဒီကိုမလာဖို့ပြောတယ်။
Y’all with the shits, I was born with a gift (Bih)
– မင်းတို့အားလုံးအမှိုက်တွေနဲ့ငါမွေးလာတာလက်ဆောင်တစ်ခုနဲ့(Bih)
And if I fall in love, y’all can unwrap it quick (Bih)
– ငါချစ်မိရင်မင်းတို့မြန်မြန်လေးဖြည်လို့ရတယ်
So I make sure that I’m never present (Bih)
– ဒီတော့ကျွန်မဒီမှာမရှိတာသေချာအောင်လုပ်တယ်။
Momma told me not to come over there (Bih, bih, bih, bih)
– အမေကအဲဒီကိုမလာဖို့ပြောတယ်။(Bih,bih,bih,bih)
That ain’t the move and niggas is coons (What?)
– ဒါကရွေ့ရှားမှုမဟုတ်ဘူး၊niggas က coons(ဘာလဲ))
And that I’m a real nigga, shit isn’t cool (Bih)
– ငါကတကယ့်လူမည်းတစ်ယောက်၊အမှိုက်ကမကောင်းဘူး
Said I should never abide by the rules of the street (Ooh, ooh)
– လမ်းစည်းမျဉ်းတွေကိုဘယ်တော့မှမလိုက်နာသင့်ဘူးလို့ပြောတယ်။
Shit is real and it’s also not real (Hey)
– အမှိုက်ဟာတကယ်ဖြစ်ပြီးတကယ်လည်းမဟုတ်ဘူး။
Spray what you claim and fuck up the building
– မင်းပြောတာကိုဖြန်းပြီးအဆောက်အအုံကိုဖျက်ဆီးလိုက်။
Spray up the party and rake all the bodies
– ပါတီကိုဖြန်းပြီးအလောင်းတွေအားလုံးကိုကောက်ယူပါ။
Nobody gon’ stop ’til somebody get killed (Mm)
– တစ်ယောက်ယောက်မသေမချင်းဘယ်သူမှမရပ်ကြဘူး(Mm)
Momma told me not to come over there (Ooh)
– အမေကအဲဒီကိုမလာဖို့ပြောတယ်။
But that’s all y’all knew, the red and the blue
– ဒါပေမဲ့အားလုံးသိတာကအနီနဲ့အပြာပါ။
I liked baby pink at the time (Mm)
– အဲဒီအချိန်ကကလေးပန်းရောင်ကိုကြိုက်တယ်။
Homie made sure nobody came to press lines, fine
– Homie ကဘယ်သူမှစာနယ်ဇင်းဆီမလာအောင်သေချာအောင်လုပ်တယ်။
Momma told me not to come over there (Mm, yeah)
– အမေကအဲဒီကိုမလာဖို့ပြောတယ်။
But y’all treat me right, y’all handle my fights (Yeah, yeah, yeah, yeah)
– ဒါပေမဲ့မင်းတို့ငါ့ကိုမှန်ကန်စွာဆက်ဆံတယ်၊ငါ့တိုက်ပွဲတွေကိုကိုင်တွယ်တယ်၊(ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်)
And told me not to ever, ever, ever, ever pick up this life (Yeah, yeah)
– ဒီဘဝကိုဘယ်တော့မှ၊ဘယ်တော့မှ၊ဘယ်တော့မှမစဖို့ကျွန်မကိုပြောခဲ့တယ်။
I hope I did right (Yeah)
– ငါမှန်တယ်လို့မျှော်လင့်တယ်။

Father told me nothin’, fuck it
– အဖေကဘာမှမပြောခဲ့ဘူး။
I understand as a man that I wasn’t his plan (Woo, woo, woo)
– ငါဟာသူ့အစီအစဉ်မဟုတ်ဘူးဆိုတာယောက်ျားတစ်ယောက်အနေနဲ့နားလည်ပါတယ်။(ဝိုး၊ဝိုး၊ဝိုး)
Had some other ideas in his head
– သူ့ခေါင်းထဲမှာအခြားစိတ်ကူးတွေရှိခဲ့တယ်။
I hold no grudges, I heard he a fan
– သူကိုအားပေးသူလို့ကြားတယ်။
Pockets hella heavy, healthy, sweet as Betty Crocker (Mm)
– အိတ်ကပ်တွေအရမ်းလေးတယ်၊ကျန်းမာတယ်၊betty Crocker လိုချိုတယ်။
I wake every mornin’, gettin’ ready (Mm)
– မနက်တိုင်းနိုးတယ်၊ပြင်ဆင်နေတယ်၊
Happy as a motherfucker, spent five hundred thousand (Mm)
– ငတုံးတစ်ကောင်လိုပျော်တယ်၊ငါးသိန်းသုံးတယ်။
Ain’t think nothin’ of it, that must count for somethin’, right? (Yeah)
– ဘာမှမတွေးပါနဲ့၊ဒါကတစ်ခုခုအတွက်အရေးပါတာကျိန်းသေပဲနော်။ (Yeah)
Life, got the cheese, want a slice? (Uh, yeah)
– ဘဝ၊ဒိန်ခဲရပြီ၊အပိုင်းတစ်ခုလိုချင်လား။ (အိုးဟုတ်တယ်)
Got the cheese, where the mice? (Yeah)
– ဒိန်ခဲ၊ကြွက်တွေဘယ်မှာလဲ။ (Yeah)
With the pussy, what’s my vice?
– ဝက်ဝံနဲ့ဆိုကျုပ်ရဲ့ဒုစရိုက်ကဘာလဲ။
New threads and a bike
– အမျှင်သစ်များနှင့်ဆိုင်ကယ်
Shit sweet, like rice
– ဆန်လိုချိုတာ
With the sugar and the butter, got it from my grandmother (Mm)
– သကြားနဲ့ထောပတ်ကိုအဖွားဆီကရခဲ့တာ။
I ain’t like the salt and pepper, lil’ nigga from the gutter (Mm)
– ငါဟာဆားနဲ့ငရုတ်သီးလိုမဟုတ်ဘူး၊ရေမြောင်းထဲကလူမည်းကောင်လေး(Mm)
I don’t show it, but I know it (Know it)
– ဒါကိုမပြပေမဲ့သိတယ်။
I’m a painter, not a poet (Not a poet)
– ငါကပန်းချီဆရာ၊ကဗျာဆရာမဟုတ်ဘူး။
Get the picture, come together (Mm)
– ပုံကိုယူ၊အတူတူလာ(Mm)
Like stitches with a scar
– အမာရွတ်နဲ့ချုပ်တာမျိုးပေါ့။
Daddy gone, I ain’t lyin’ (La-la)
– အဖေမရှိတော့ဘူး၊ကျွန်မမလိမ်ဘူး
That’s a bar, yeah, I said it (Uh, uh)
– ဒါကဘားတစ်ခု၊ဟုတ်တယ်၊ကျွန်မပြောခဲ့တယ်။
Like alarm, now set it (La-la)
– Alarm လိုပဲအခု set it(La-la)
Like speak, but you read it (Uh)
– Speak လိုပဲ၊ဒါပေမဲ့မင်းဖတ်တယ်၊
Like bleed
– သွေးထွက်သံယိုမှုလို

Momma told me, 1970
– အမေကပြောတယ် ၁၉၇၀
Youngest of seven, it wasn’t heavenly
– ခုနှစ်ယောက်ထဲကအငယ်ဆုံးဟာကောင်းကင်ဘုံမဟုတ်ဘူး။
Home was South Central, school’s Beverly
– အိမ်က South Central၊ကျောင်းက Beverly
Brother locked up, sister strung out
– အစ်ကိုကအချုပ်ခံရတယ်၊ညီမလေးကကြိုးဆွဲချခံရတယ်။
High school president, ran for it
– အထက်တန်းကျောင်းဥက္ကဌကဝင်ပြိုင်ခဲ့တယ်။
Had the chance to move out, ran for it
– အပြင်ထွက်ဖို့အခွင့်အလမ်းရခဲ့ပြီးထွက်ပြေးခဲ့တယ်။
Love them Africans, met one
– သူတို့ကိုချစ်ပါ၊အာဖရိကသားတွေတစ်ယောက်နဲ့ဆုံခဲ့တယ်။
Let him in, when they got the news, he ran for it (Ooh)
– သူ့ကိုဝင်ခွင့်ပေးတယ်၊သတင်းရတော့သူပြေးသွားတယ်၊
Twenty, I popped out—
– အသက်နှစ်ဆယ်၊ကျွန်မထွက်လာခဲ့တယ်။—
I was perfect, she ain’t need to plan for it (Hey, hey, hey, hey, hey)
– ငါကပြီးပြည့်စုံတယ်၊သူမကဒါကိုစီစဉ်ဖို့မလိုဘူး။(ဟေး၊ဟေး၊ဟေး၊ဟေး)
Knew I was the future, she was clairvoyant (Hey, hey, hey, hey)
– ကျွန်မကအနာဂတ်ဆိုတာသိခဲ့တယ်၊သူမကသိမြင်တတ်သူပါ။(ဟေး၊ဟေး၊ဟေး၊ဟေး)
Touched me and she catch the hand (Woo, woo, hey, woo)
– ကျွန်မကိုထိလိုက်တော့သူမကလက်ကိုဆွဲလိုက်တယ်(ဝိုး၊ဝိုး၊ဟေး၊ဝိုး)
Me and her, we ain’t need a man (Hey, hey, hey, hey)
– ငါနဲ့သူမ၊ယောက်ျားတစ်ယောက်မလိုဘူး(ဟေး၊ဟေး၊ဟေး)
College courses with me in her hand (Hey, hey, hey, hey, hey)
– ကောလိပ်သင်တန်းတွေသူ့လက်ထဲမှာကျွန်မနဲ့အတူ(ဟေး၊ဟေး၊ဟေး၊ဟေး)
Asked her why she didn’t have a plan B
– သူမမှာအစီအစဉ် B မရှိတာဘာကြောင့်လဲလို့သူမကိုမေးတယ်။
She said I wouldn’t understand
– သူမပြောတာကငါနားမလည်ဘူးတဲ့။
Then, she had a daughter, the father had a baby momma (Baby momma)
– နောက်သူ့မှာသမီးတစ်ယောက်၊အဖေကကလေးအမေ(ကလေးအမေ)ရှိခဲ့တယ်။
Causin’ problems, momma almost caught a gun charge-uh, ’cause of drama (Phew-phew-phew)
– ပြဿနာတွေဖြစ်စေတဲ့အမေကသေနတ်နဲ့ပစ်ခတ်ခံရလုလုပါ။ဇာတ်လမ်းရဲ့အကြောင်းရင်းပါ။
Court case, hair gone (Gone)
– တရားရုံးအမှု၊ဆံပင်ပျောက်ဆုံးခြင်း(ပျောက်ဆုံး)
Weight gone, bare bones (Bones)
– အလေးချိန်ကျသွားတယ်၊အရိုးတွေချည်းပဲ(အရိုးတွေ)
Switched homes, ain’t right to me, light for me
– အိမ်ပြောင်းလိုက်၊ငါ့အတွက်မမှန်ဘူး၊ငါ့အတွက်အလင်း
She would always fight for me, yeah, she over-protect
– ကျွန်မအတွက်အမြဲတိုက်ခိုက်တယ်။ဟုတ်တယ်၊သူမကအရမ်းကာကွယ်တယ်။
‘Cause she had a momma who got a boyfriend who ain’t know how to keep hands to himself (Mm, hands to himself, nigga)
– ဘာလို့ဆိုသူ့အမေမှာသူ့ရည်းစားရှိတယ်၊သူ့ကိုယ်သူဘယ်လိုကိုင်တွယ်ရမှန်းမသိတဲ့သူလေ။(Mm,hands to himself,nigga)
I was raised in a house full of love
– အချစ်နဲ့ပြည့်နေတဲ့အိမ်တစ်လုံးမှာကြီးပြင်းခဲ့တယ်။
I was raised on that type of time
– ကျွန်မကအဲဒီလိုအချိန်မျိုးမှာကြီးပြင်းလာခဲ့တာပါ။
Niggas say, “She did a good job”
– လူမည်းတွေပြောတာက”သူကအလုပ်ကောင်းလုပ်တယ်”တဲ့။
Duh, bitch, I turned out fine
– အိုး၊ခွေးမ၊ငါအဆင်ပြေသွားပြီ
Duh, bitch, I turned out fine
– အိုး၊ခွေးမ၊ငါအဆင်ပြေသွားပြီ
Lookin’ like him, bitch, I turned out fine (Ooh)
– သူနဲ့တူတယ်၊ခွေးမ၊ကျွန်မအဆင်ပြေသွားတယ်
Say what you want, bitch, I turned out fine (Hoo, hoo, hoo)
– မင်းဘာပြောပြောငါအဆင်ပြေသွားတယ်(ဟူး၊ဟူး၊ဟူး)
Some niggas fall, but I turned out fine
– တစ်ချို့လူတွေလဲကျသွားပေမဲ့ကျွန်မအဆင်ပြေသွားတယ်
Can’t have it all, now I have it all (Woo)
– ငါအကုန်လုံးမရနိုင်ဘူးအခုငါအကုန်လုံးရပြီ(ဝိုး)
‘Cause I had it all, bitch, I turned out fine (Woo)
– ငါမှာအကုန်လုံးရှိလို့၊ခွေးမ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်(ဝိုး)
Can’t tell me nun’, bitch, I turned out fine
– ငါမပြောနိုင်ဘူးသီလရှင်မ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်
I am the guy, bitch, I turned out fine
– ငါကကောင်လေး၊ခွေးမ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်
Look at this house, bitch, I turned out fine (Turned out fine)
– ဒီအိမ်ကိုကြည့်၊ခွေးမ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်(အဆင်ပြေသွားတယ်)
Look at these kids, I turned out fine
– ဒီကလေးတွေကိုကြည့်၊ကျွန်မအဆင်ပြေသွားတယ်
Look at me, bitches, I turned out fine
– ငါ့ကိုကြည့်၊မိန်းကလေးတွေ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်
Look at me, bitches, I turned out fine
– ငါ့ကိုကြည့်၊မိန်းကလေးတွေ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်
Look at me, bitches, I turned out fine
– ငါ့ကိုကြည့်၊မိန်းကလေးတွေ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်
Look at me, niggas, I turned out fine
– ငါ့ကိုကြည့်၊လူမည်းတွေ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်
Look at me, bitches, I turned out fine
– ငါ့ကိုကြည့်၊မိန်းကလေးတွေ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်
Look at me, bitches, I turned out fine
– ငါ့ကိုကြည့်၊မိန်းကလေးတွေ၊ငါအဆင်ပြေသွားတယ်
Mother
– မိခင်


Tyler

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: