Tyler, The Creator – See You Again အင်္ဂလိပ် စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

Okay, okay, okay, okay, okay, okay, o-
– အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ။-

You live in my dream state
– မင်းဟာငါ့အိပ်မက်အခြေအနေမှာနေနေတာ။
Relocate my fantasy
– ငါ့စိတ်ကူးကိုနေရာပြောင်းလိုက်ပါ
I stay in reality
– ငါဟာလက်တွေ့ဘဝမှာရှိနေဆဲပါ။
You live in my dream state
– မင်းဟာငါ့အိပ်မက်အခြေအနေမှာနေနေတာ။
Any time I count sheep
– သိုးတွေကိုရေတွက်တိုင်း
That’s the only time we make up, make up
– ဒါကကျွန်မတို့ပြန်လည်သင့်မြတ်အောင်လုပ်တဲ့တစ်ခုတည်းသောအချိန်ပါ။
You exist behind my eyelids, my eyelids
– မင်းဟာငါ့မျက်ခုံးတွေနောက်မှာ၊ငါ့မျက်ခုံးတွေနောက်မှာရှိနေတယ်။
Now, I don’t wanna wake up
– အခုကျွန်မမနိုးချင်ဘူး။

20/20, 20/20 vision
– 20/20,20/20 အမြင်
Cupid hit me, cupid hit me with precision, eye
– Cupid ကငါ့ကိုရိုက်တယ်၊cupid ကငါ့ကိုတိကျစွာရိုက်တယ်၊မျက်လုံး
Wonder if you look both ways when you cross my mind
– မင်းကငါ့စိတ်ကိုဖြတ်သွားတဲ့အခါနှစ်ဖက်စလုံးကိုကြည့်နေမလားလို့တွေးမိတယ်။
I said, I said
– ငါပြောတယ်၊ငါပြောတယ်။
I’m sick of, sick of, sick of, sick of chasing
– ငါငြီးငွေ့တယ်၊ငြီးငွေ့တယ်၊ငြီးငွေ့တယ်၊လိုက်ဖမ်းတာကိုငြီးငွေ့တယ်။
You’re the one that’s always running through my daydreams, I
– မင်းကငါ့အိပ်မက်တွေထဲမှာအမြဲပြေးနေတဲ့သူ၊ငါက
I can only see your face when I close my eyes
– မျက်လုံးတွေပိတ်လိုက်မှပဲမင်းမျက်နှာကိုမြင်နိုင်တာပါ။
So…
– ဒီတော့…

Can I get a kiss?
– နမ်းလို့ရလား။
And can you make it last forever?
– ဒါကိုထာဝရတည်တံ့အောင်လုပ်နိုင်လား။
I said I’m ’bout to go to war (Uh-huh)
– စစ်ပွဲဝင်တော့မယ်လို့ပြောခဲ့တယ်။
And I don’t know if I’ma see you again
– မင်းကိုနောက်တစ်ခါတွေ့မလားဆိုတာငါမသိဘူး။
Can I get a kiss? (Can I?)
– နမ်းလို့ရလား။ (ငါလုပ်နိုင်လား။)
And can you make it last forever? (Can you?)
– ဒါကိုထာဝရတည်တံ့အောင်လုပ်နိုင်လား။ (သင်လုပ်နိုင်လား။)
I said I’m ’bout to go to war (I’m ’bout to)
– စစ်တိုက်တော့မယ်လို့ပြောခဲ့တယ်။
And I don’t know if I’ma see you again
– မင်းကိုနောက်တစ်ခါတွေ့မလားဆိုတာငါမသိဘူး။
Ugh, switch it up
– အိုး၊ဖွင့်လိုက်ပါဦး။

I said, okay, okay, okay, okey-dokey, my infatuation
– ငါကလည်း၊ကောင်းပြီ၊ကောင်းပြီ၊ကောင်းပြီ၊okey-dokey၊ငါ့အမူး
Is translating to another form of what you call it? (Love)
– ဘာသာပြန်ခြင်းဟာသင်ခေါ်တဲ့ပုံစံရဲ့နောက်ပုံစံတစ်ခုလား။ (အချစ်)
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, I ain’t met you, I’ve been looking
– အိုးဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်၊ဟုတ်တယ်၊မင်းကိုမတွေ့ခဲ့ဘူး၊ငါရှာနေခဲ့တယ်။
Stop the waiting ‘fore I stop the chasing, like an alcoholic
– အရက်သမားလိုလိုက်ဖမ်းတာရပ်ဖို့စောင့်နေတာရပ်လိုက်ပါ။
“You don’t understand me”—what the fuck do you mean?
– “မင်းငါ့ကိုနားမလည်ဘူး”ဆိုတာကဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
It’s them rose-tinted cheeks, yeah, it’s them dirt-colored eyes
– ဒါတွေကနှင်းဆီရောင်ပါးပြင်တွေပါ၊ဟုတ်တယ်၊ဒါတွေကညစ်ပတ်တဲ့မျက်လုံးတွေပါ။
Sugar-honey iced tea, bumblebee on the scene
– သကြား-ပျားရည်အေးခဲလက်ဖက်ရည်၊အခင်းဖြစ်ရာမှာပျားရည်
Yeah, I’d give up my bakery to have a piece of your pie
– ဟုတ်တယ်၊မင်းရဲ့ပဲတီစိမ်းကိုစားဖို့ငါ့မုန့်ဆိုင်ကိုစွန့်လွှတ်မယ်။
Ugh!
– အိုး!

20/20, 20/20 vision
– 20/20,20/20 အမြင်
Cupid hit me, cupid hit me with precision, eye
– Cupid ကငါ့ကိုရိုက်တယ်၊cupid ကငါ့ကိုတိကျစွာရိုက်တယ်၊မျက်လုံး
Wonder if you look both ways when you cross my mind
– မင်းကငါ့စိတ်ကိုဖြတ်သွားတဲ့အခါနှစ်ဖက်စလုံးကိုကြည့်နေမလားလို့တွေးမိတယ်။
I said, I said
– ငါပြောတယ်၊ငါပြောတယ်။
I’m sick of, sick of, sick of, sick of chasing
– ငါငြီးငွေ့တယ်၊ငြီးငွေ့တယ်၊ငြီးငွေ့တယ်၊လိုက်ဖမ်းတာကိုငြီးငွေ့တယ်။
You’re the one that’s always running through my daydreams, I
– မင်းကငါ့အိပ်မက်တွေထဲမှာအမြဲပြေးနေတဲ့သူ၊ငါက
I can only see your face when I close my eyes
– မျက်လုံးတွေပိတ်လိုက်မှပဲမင်းမျက်နှာကိုမြင်နိုင်တာပါ။
So…
– ဒီတော့…

Can I get a kiss? (Can I get a kiss?)
– နမ်းလို့ရလား။ (နမ်းလို့ရလား။)
And can you make it last forever? (Make it last forever)
– ဒါကိုထာဝရတည်တံ့အောင်လုပ်နိုင်လား။ (ဒါကိုထာဝရတည်တံ့အောင်လုပ်ပါ)
I said I’m ’bout to go to war (‘Bout to go to war)
– စစ်တိုက်တော့မယ်လို့ပြောခဲ့တယ်။
I don’t know if I’ma see you again (See you again)
– မင်းကိုနောက်တစ်ခါတွေ့မလားဆိုတာငါမသိဘူး။
Can I get a kiss? (Can I?)
– နမ်းလို့ရလား။ (ငါလုပ်နိုင်လား။)
And can you make it last forever? (Can you?)
– ဒါကိုထာဝရတည်တံ့အောင်လုပ်နိုင်လား။ (သင်လုပ်နိုင်လား။)
I said I’m ’bout to go to war (‘Bout to)
– စစ်တိုက်တော့မယ်လို့ပြောခဲ့တယ်။
And I don’t know if I’ma see you again
– မင်းကိုနောက်တစ်ခါတွေ့မလားဆိုတာငါမသိဘူး။

Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, o—
– အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ။—
(La la, la la la la, la la)
– (လာလာလာလာလာလာ)
Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, o—
– အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ။—
(La la, la la la, la la)
– (လာလာလာလာလာ)
Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, o—
– အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ၊အိုကေ။—
(La la, la la la la, la la
– (လာလာလာလာလာလာ)
La la, la la la la)
– လာလာလာလာလာလာလာ)
One more time?
– နောက်တစ်ကြိမ်လား။


Tyler

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: