Andrés Cepeda & Ximena Sariñana – Lo Que Se Va İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Antes, caminábamos de la mano
– Daha önce el ele yürüdük
Todo era ilusión y sin condición nos amamos
– Her şey bir yanılsamaydı ve koşulsuz birbirimizi seviyoruz
Cómo nunca se amó
– Nasıl hiç sevmedim
Y cuantas horas pasábamos sin preguntarle al reloj
– Ve saat sormadan kaç saat geçti
Sin temor que la pasión se fuera, al fin, por el balcón
– Tutkunun sonunda balkonun üzerinden geçeceğinden korkmadan

Y se nos fue volando, yeh-yeh; se nos fue apagando
– Ve bizden uçup gitti, yeh-yeh; bizden gitti
Lo que se va y no vuelve, al corazón se le va olvidando
– Ne gider ve geri dönmez, kalp unutulur
Y se nos fue volando, yeh-yeh; se nos fue apagando
– Ve bizden uçup gitti, yeh-yeh; bizden gitti
Lo que se va y no vuelve, al corazón se le va olvidando
– Ne gider ve geri dönmez, kalp unutulur

Y cuando tengas frío, ¿quién será tu abrigo?
– Üşüdüğünde palton kim olacak?
Cuando te falte el aire, ¿quién te dará un suspiro?
– Nefes darlığınız olduğunda, size kim bir nefes verecek?
¿Será que tú sí puedes encontrar la respuesta?
– Cevabı bulabilir misin?
Para que pasen años y que no se envejezca
– Böylece yıllar geçer ve yaşlanmazsınız

Los besos, las caricias, los días de verano
– Öpücükler, okşamalar, yaz günleri
No debe alejarse para no hacerte daño
– Sana zarar vermemek için uzaklaşmamalı
Perdón si fue mi culpa, gracias por lo vivido
– Benim hatam olsaydı özür dilerim, deneyim için teşekkürler
Espero no te quedes con el corazón partido
– Umarım kırık bir kalple kalmazsın

Y se nos fue volando, yeh-yeh; se nos fue apagando
– Ve bizden uçup gitti, yeh-yeh; bizden gitti
Lo que se va y no vuelve, al corazón se le va olvidando
– Ne gider ve geri dönmez, kalp unutulur
Y se nos fue volando, yeh-yeh; se nos fue apagando
– Ve bizden uçup gitti, yeh-yeh; bizden gitti
Lo que se va y no vuelve, al corazón se le va olvidando
– Ne gider ve geri dönmez, kalp unutulur

A veces, el amor deja heridas (no olvidas)
– Bazen aşk yaralar bırakır (unutma)
Cuando la llama estaba encendida (que viva)
– Alev yandığında (yaşamasına izin ver)
Lo que tuvimos juntos, no te mentiría
– Birlikte yaşadıklarımız, sana yalan söylemezdim.
Fuiste lo mejor que hubo en mi vida
– Sen hayatımdaki en iyi şeydin.

Pero, ahora ya no estás aquí a mi lado (ya no estás aquí)
– Ama şimdi artık yanımda değilsin (artık burada değilsin)
Y volver a llamarte es un pecado (ay, ¿para qué volver?)
– Ve seni tekrar aramak günahtır (ne yazık ki, neden geri dönüyorsun?)
Quisiera que el destino, ay, me ponga en el camino
– Keşke kader, ne yazık ki, beni yoluna koy
Otra historia de amor como la que tú y yo vivimos
– Senin ve benim yaşadıklarımız gibi başka bir aşk hikayesi

Y se nos fue volando, yeh-yeh; se nos fue apagando
– Ve bizden uçup gitti, yeh-yeh; bizden gitti
Lo que se va y no vuelve, al corazón se le va olvidando
– Ne gider ve geri dönmez, kalp unutulur
Y se nos fue volando, yeh-yeh; se nos fue apagando
– Ve bizden uçup gitti, yeh-yeh; bizden gitti
Lo que se va y no vuelve, al corazón se le va olvidando
– Ne gider ve geri dönmez, kalp unutulur

Lo que se va, no vuelve, corazón
– Ne gider, geri gelmez, tatlım
Y, aunque duela perderte, no hay razón
– Ve seni kaybetmek acı verse bile, hiçbir sebep yok
Pa’ que sigamos juntos, si el amor
– Bizi bir arada tutmak için, eğer aşk
Se desvaneció con el tiempo
– Zamanla soldu

Ya no hay sentimientos en el corazón
– Kalpte daha fazla duygu yok
Y, aunque duela perderte, no hay razón
– Ve seni kaybetmek acı verse bile, hiçbir sebep yok
Pa’ que sigamos juntos, si el amor
– Bizi bir arada tutmak için, eğer aşk
Se desvaneció con el tiempo, ya no hay sentimientos
– Zamanla soldu, daha fazla duygu yok

Mmh-mmh, mmh
– Mmh-mmh, mmh
Y se nos fue volando, se nos fue apagando
– Ve uçup gitti, dışarı çıktı




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın