BigSam – إنتي السبب Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

يا ضحكة اللحن الحلو
– Ah tatlı melodi gülmek
يا الوجه اللي ما أجمله
– Ne güzel bir yüz
يا خيل بيرمح فيه تضاريس كل كلامي
– Tüm sözlerimin topografyasında mızraklı atlar
وأغانيه اللي اتسجله
– Onun şarkılarını kaydediyorum

يا اللي لما يلمحها بيت القصيد
– Bütün mesele nedir
يعاتب القايل والقول
– Söyle ve söyle
لو تلمح هالعين من بعيد
– Eğer gözlerini uzaktan görürsen
روحي ترسم طريق مهما تاه الوصول
– Ruhum ne kadar kaybolmuş olursa olsun bir yol çizer

في بالي لو صعب اللقا
– Bali Le Saab
راح اكتبلك بروحي إلي أن نلتقي
– Tanışana kadar seni ruhumla yazdım.
لو قلبي في آخر سما
– Eğer kalbim son zehirdeyse
راح يكون السعي إلي أن نرتقي
– Yükselmek için bir arayış oldu

صوريني بعينك اللي فيها يحلى هالوجود
– Beni gözünle hayal et, ki bu çok tatlı
أنتي نسمه بعز صيفي، أنتي ضمه بهالبرود
– Ona yaz diyorsun, üşütüyorsun.
يكبر المشتاق شوق أو تذبل في بعدك ورود
– Özlem özlem büyüyün ya da Güllerden sonra solun
فيكي حطمت الحدود
– Vicki sınırı kırdı

تسأل وتقول يعني معقول
– Sor ve söyle makul demek
بالك في ضحكتي لسه مشغول
– Kahkahalarımdaki zihnin meşgul değil.
لسه بتسأل عن جديتي وأقول “أيوا أنا هايل”
– Ciddiyetimi sorup, “Iowa, ben Hale.”
بتغيب كتير واستني تبرير
– Bir sürü devamsızlık ve gerekçe
ولما تضحك أنسي كل شي بيصير
– Ve güldüğünde, her şeyi unut
وأتغاضى إنه هالغياب مستثير، شوقي اللي قايم
– Ve silkeliyorum, heyecan verici bir yokluk, özlemim

حرري الجيش السكن بي
– Beni Barındıran orduyu serbest bırak
يا اللي في عيونك عريني
– Senin gözünde benim sığınağım ne
أنثري الضحكه تفي دنيا يفيكي انثريني
– Antheri güler karşılamak Dunya yefiki antherini
زانت الدنيا بحضورك والخبايا تحتويني
– Senin varlığınla ve beni barındıran mahzenlerle dünyayı gezdim.
وصوتك العذب الضحوك
– Kahkahaların tatlı sesi
يثلج الروح وسنيني
– Ruhu ve snini sevindirir

أنتي السبب
– Sebebi sensin
أنتي السبب
– Sebebi sensin
يوم اللي ردت روحي فيه بلا طلب
– Ruhumun isteksiz cevap verdiği gün
أنتي السبب
– Sebebi sensin
أنتي السبب
– Sebebi sensin
يومي إني أقوى بنص حروبي بلا سبب
– Günüm Savaş metnimle sebepsiz yere daha güçlüyüm

أنتي السبب
– Sebebi sensin
أنتي السبب
– Sebebi sensin
اللي سكن موال وكل بيت انحسب
– Sadık yaşayan ve her evi sayan
أنتي السبب وكل سبب
– Sebep sensin ve her sebep sensin
خلاني فوق شعر وحروف كل من كتب
– Khlani, kitapların her birinin şiir ve mektuplarının üstünde

تسأل وتقول يعني معقول
– Sor ve söyle makul demek
بالك في ضحكتي لسه مشغول
– Kahkahalarımdaki zihnin meşgul değil.
لسه بتسأل عن جديتي وأقول “أيوا أنا هايل”
– Ciddiyetimi sorup, “Iowa, ben Hale.”
بتغيب كتير واستني تبرير
– Bir sürü devamsızlık ve gerekçe
ولما تضحك أنسي كل شي بيصير
– Ve güldüğünde, her şeyi unut
وأتغاضى إنه هالغياب مستثير، شوقي اللي قايم
– Ve silkeliyorum, heyecan verici bir yokluk, özlemim

(حرري الجيش السكن بي)
– (Barınma Ordusumu serbest bırakın)
(يا اللي في عيونك عريني)
– (Ey gözlerinde benim sığınağım olan)
(أنثري الضحكه تفي دنيا، يفيكي انثريني)
– (Anteri gülmek TVI Dünya, yefiki anterini)
(زانت الدنيا بحضورك و الخبايا تحتويني)
– (Ben sizin ve arkadaşlarımın huzurundayım.)
(وصوتك العذب الضحوك)
– (Ve tatlı sesin gülüyor)
(يثلج الروح وسنيني)
– (Kalp ısınma ve snippy)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın