Calogero – C’était mieux après Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Finalement une fois qu’on l’a fait
– Sonunda bir kere yaptık
On s’est aperçu qu’en effet
– Gerçekten de farkettik ki
C’était mieux après
– Sonra daha iyi oldu

Combien d’amours ratées par heure?
– Saatte kaç başarısız aşk?
Combien d’instants loupés par peur
– Korkunun kaç anı kaçırdığı
Parce qu’on ne se sent jamais prêt?
– Hiç hazır hissetmediğimiz için mi?
À tout remettre au lendemain
– Ertesi güne kadar her şeyi ertelemek için
Les mots, les courriers ou les trains
– Kelimeler, kuryeler veya trenler
On devient nos propres barrières
– Kendi engellerimiz oluyoruz

À force de trop hésiter
– Çok fazla tereddüt ederek
À force de tout éviter
– Her şeyden kaçınarak
L’occasion va passer
– Bu fırsat geçecek
On s’empêche d’avancer
– Kendimizi ilerlemekten alıkoyuyoruz.

Finalement une fois qu’on l’a fait
– Sonunda bir kere yaptık
On s’est aperçu qu’en effet
– Gerçekten de farkettik ki
C’était mieux après
– Sonra daha iyi oldu

La peur est une sale habitude
– Korku kirli bir alışkanlıktır
Qui fait du pire une certitude
– En kötüsünü kim kesinleştirir
De tous nos projets des regrets
– Tüm projelerimizden pişmanlıklar
Le doute est une contrefaçon
– Şüphe sahtedir.
Qui déguise les possibles en non
– Olasılıkları hayır olarak gizleyen
Et tous les plus tard en jamais
– Ve daha sonra hiç

À force de trop hésiter
– Çok fazla tereddüt ederek
À force de tout éviter
– Her şeyden kaçınarak
L’occasion va passer
– Bu fırsat geçecek
La passion va casser
– Tutku kırılacak

Et finalement, tu t’es lancé
– Ve son olarak başlattı
Sous la pluie tu l’as embrassée
– Yağmurda onu öptün.
Et c’était mieux après
– Ve sonra daha iyiydi

Demain est un joli pays
– Yarın güzel bir ülke
À chaque minute, tu le franchis
– Cross her dakika
Et chaque seconde est une frontière
– Ve her saniye bir sınırdır
La nostalgie est une manie
– Nostalji bir manidir
Qui fait d’hier un aujourd’hui
– Bu dünü bugün yapar
Elle met ta vie en marche arrière
– Hayatını tersine çeviriyor.

Et on se noie dans des verres d’eau
– Ve su bardaklarında boğuluyoruz
À trop tourner autours du pot
– Tencerenin etrafında çok fazla çevirmek için
On pourrait s’il le faut
– Eğer biz de yapabiliriz
Repartir à zéro
– Sıfırdan başlayarak

Finalement une fois qu’on l’a fait
– Sonunda bir kere yaptık
On s’est aperçu qu’en effet
– Gerçekten de farkettik ki
C’était mieux après
– Sonra daha iyi oldu

Combien d’amours ratés par heure?
– Saatte kaç başarısız aşk?
Combien d’instants loupés par peur
– Korkunun kaç anı kaçırdığı
Parce qu’on ne se sent jamais prêt?
– Hiç hazır hissetmediğimiz için mi?
À tout remettre au lendemain
– Ertesi güne kadar her şeyi ertelemek için
Les mots, les courriers ou les trains
– Kelimeler, kuryeler veya trenler
On devient nos propres barrières
– Kendi engellerimiz oluyoruz

Et on se noie dans des verres d’eau
– Ve su bardaklarında boğuluyoruz
À trop tourner autours du pot
– Tencerenin etrafında çok fazla çevirmek için
On pourrait s’il le faut
– Eğer biz de yapabiliriz
Repartir à zéro
– Sıfırdan başlayarak

Quand finalement, tu t’es lancé
– Sonunda başladığın zaman
Ta vie tu l’as recommencée
– Hayatın her şeye yeniden başladın.
Et c’était mieux après
– Ve sonra daha iyiydi

Oui, finalement, tu t’es lancé
– Evet, sonunda kendini başlattın.
Ta vie tu l’as recommencée
– Hayatın her şeye yeniden başladın.
Et c’était mieux après
– Ve sonra daha iyiydi




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın