Georges Brassens – Chanson Pour L’auvergnat Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Elle est à toi cette chanson
– O senin bu şarkı
Toi l’Auvergnat qui, sans façon
– Sen Auvergne kim, hiçbir şekilde
M’as donné quatre bouts de bois
– Bana dört parça odun verdi.
Quand dans ma vie il faisait froid
– Hayatımda hava soğuktu.

Toi qui m’as donné du feu quand
– Bana ateş açtığın zaman
Les croquantes et les croquants
– Gevrek ve gevrek
Tous les gens bien intentionnés
– Tüm iyi niyetli insanlar
M’avaient fermé la porte au nez
– Burnumun kapısını kapatmıştı.

Ce n’était rien qu’un feu de bois
– Odun ateşinden başka bir şey değildi.
Mais il m’avait chauffé le corps
– Ama vücudumu ısıtmıştı.
Et dans mon âme, il brûle encore
– Ve ruhumda hala yanıyor
À la manière d’un feu de joie
– Şenlik ateşi gibi

Toi, l’Auvergnat quand tu mourras
– Sen, öldüğünde Auvergne
Quand le croc-mort t’emportera
– Ölü dişi seni götürdüğünde
Qu’il te conduise à travers ciel
– Seni cennete götürmesine izin ver
Au père éternel
– Ebedi baba’ya

Elle est à toi cette chanson
– O senin bu şarkı
Toi l’hôtesse qui, sans façon
– Sen hostessin, hiçbir şekilde
M’as donné quatre bouts de pain
– Bana dört parça ekmek verdi.
Quand dans ma vie il faisait faim
– Hayatımda açken

Toi qui m’ouvris ta huche quand
– Sen bana ne zaman kulübeni açtın
Les croquantes et les croquants
– Gevrek ve gevrek
Tous les gens bien intentionnés
– Tüm iyi niyetli insanlar
S’amusaient à me voir jeuner
– Beni gençken görmek eğlenceliydi.

Ce n’était rien qu’un peu de pain
– Hiçbir şey ama küçük bir ekmek oldu
Mais il m’avait chauffé le corps
– Ama vücudumu ısıtmıştı.
Et dans mon âme, il brûle encore
– Ve ruhumda hala yanıyor
À la manière d’un grand festin
– Büyük bir şölen tarzında

Toi, l’hôtesse quand tu mourras
– Sen, öldüğünde hostes
Quand le croc-mort t’emportera
– Ölü dişi seni götürdüğünde
Qu’il te conduise à travers ciel
– Seni cennete götürmesine izin ver
Au père éternel
– Ebedi baba’ya

Elle est à toi cette chanson
– O senin bu şarkı
Toi l’étranger qui, sans façon
– Yabancının kim, yolu olmadan
D’un air malheureux m’as souri
– Mutsuz bir hava ile bana gülümsedi
Lorsque les gendarmes m’ont pris
– Jandarmalar beni götürdüğünde

Toi qui n’as pas applaudi quand
– Sen ne zaman alkışlamadın
Les croquantes et les croquants
– Gevrek ve gevrek
Tous les gens bien intentionnés
– Tüm iyi niyetli insanlar
Riaient de me voir emmené
– Götürüldüğümü görünce güldüm

Ce n’était rien qu’un peu de miel
– Küçük bir baldan başka bir şey değildi.
Mais il m’avait chauffé le corps
– Ama vücudumu ısıtmıştı.
Et dans mon âme, il brûle encore
– Ve ruhumda hala yanıyor
À la manière d’un grand soleil
– Büyük bir güneş gibi

Toi, l’Étranger quand tu mourras
– Sen, öldüğünde yabancı olan
Quand le croc-mort t’emportera
– Ölü dişi seni götürdüğünde
Qu’il te conduise à travers ciel
– Seni cennete götürmesine izin ver
Au père éternel
– Ebedi baba’ya




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın