Macaroni Empitsu – たましいの居場所 Japonca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

どんな未来の色だって
– geleceğin rengi ne?
「さぁ!受け入れて生きなきゃダメ」
– “Hadi!Bunu kabul etmeli ve yaşamalısın.”
なんてそりゃないよなぁ、ヘイブラザー
– kardeşim hey öyle değil.
泣いてもいいんだぜ まだ。まだ まだ まだ
– hala ağlayabilirsin.henüz değil.
風になるためのうた
– Rüzgar olmak için şarkı

あくせく働いてぼくらは生活を
– çok çalışıyoruz. yaşıyoruz.
あの日の浪漫を守り抜く
– o günün romantizmini koruyacağım.
アクセル踏み込んで道なき未知へ
– Bir yol olmadan bilinmeyene gaz pedalına bas

愛のsomething 充電していざDANCING
– Bana şarj aşk bir DANS
帰ろう(マイホーム)心が向かう方に
– hadi eve gidelim.

どんな傷みも悲しみも
– acı yok, üzüntü yok.
受け入れて生きなきゃダメだってさ
– bunu kabul etmeli ve yaşamalısın.
そりゃないよ、なぁ?オーマイダーリン
– bu doğru değil, değil mi?oh, sevgilim.
泣きたくないのに また涙が、また。
– Ağlamak istemiyorum, ama tekrar, tekrar gözyaşları.
風を待つ旅人よ
– rüzgarı bekleyen bir gezgin.

たましいの居場所はレコードの中
– ruhun nerede olduğu kayıtlara geçti.
あなたと聴いたラヴェル
– seni dinledim ravel.
たましいの居場所はボンネットの上?
– ruhun nerede olduğu kaputun üstünde mi?
思い出泳いで いまさら会いに行く
– yüzerken seni görmeye gidiyorum.

こんな未来でいま僕は汗かいて恥かいて
– böyle bir gelecekte terliyorum ve utanıyorum.
託されて歌を描いてる!
– bir şarkı çizmekle görevlendirildim!
泣いてもいいんだぜ、まだ まだ まだ まだ まだ
– ağlıyorsun, ağlıyorsun, ağlıyorsun, ağlıyorsun, ağlıyorsun, ağlıyorsun, ağlıyorsun, ağlıyorsun, ağlıyorsun, ağlıyorsun, ağlıyorsun
風になるためのうた
– Rüzgar olmak için şarkı

風を舞う種に習い、うたを繋ぐ
– Rüzgarı dans eden ve şarkıları birbirine bağlayan tohumları öğrenin




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın