Tonto el que no entienda
– Anlamayan aptal
Cuenta una leyenda
– Bir efsane söyle
Que una hembra gitana
– Bir çingene kadınından daha
Conjuró a la luna hasta el amanecer
– Şafağa kadar ayı büyüledi
Llorando pedía
– Ağlamak istedi
Al llegar el día
– Gün geldiğinde
Desposar un calé
– Bir calé ile evlen
“Tendrás a tu hombre, piel morena”
– “Adamına sahip olacaksın, kahverengi tenli”
Desde el cielo habló la luna llena
– Cennetten Dolunay konuştu
Pero, a cambio, quiero el hijo primero
– Ama karşılığında, önce oğlunu istiyorum.
Que le engendres a él
– Onu doğurduğunu
Que quien su hijo inmola
– Oğlunun immolates o
Para no estar sola
– Yalnız olmak değil
Poco le iba a querer
– Küçük onu severdi
Luna, quieres ser madre
– Luna, anne olmak istiyorsun.
Y no encuentras querer que te haga mujer
– Ve seni bir kadın yapmamı istemiyorsun.
Dime, luna de plata
– Söyle bana, Gümüş ay
¿Qué pretendes hacer?
– Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
¿Con un niño de piel?
– Tenli bir çocukla mı?
Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
– Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
Hijo de la luna
– Ayın oğlu
De padre canela, nació un niño
– Baba canela’dan bir çocuk doğdu
Blanco como el lomo de un armiño
– Bir ermin arkası gibi beyaz
Con los ojos grises, en vez de aceituna
– Gri gözlü, zeytin yerine
Niño albino de luna
– Ay albino kız
Maldita su estampa
– Damgasını lanetledi
Este hijo es de un payo
– Bu oğul bir payo
Y yo no me lo callo
– Ve onu susturmayacağım
Luna, quieres ser madre
– Luna, anne olmak istiyorsun.
Y no encuentras querer que te haga mujer
– Ve seni bir kadın yapmamı istemiyorsun.
Dime, luna de plata
– Söyle bana, Gümüş ay
¿Qué pretendes hacer?
– Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
¿Con un niño de piel?
– Tenli bir çocukla mı?
Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
– Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
Hijo de la luna
– Ayın oğlu
Gitano al creerse deshonrado
– Çingene kendini onursuz olduğuna inanıyor
Se fue a su mujer, cuchillo en mano
– Elinde bir bıçakla karısına gitti
¿De quién es el hijo? Me has engaña’o fijo
– Bu kimin oğlu? Beni kandırdın
Y, de muerte, la hirió
– Ve onu ölümcül şekilde yaraladı.
Luego se hizo al monte
– Sonra dağa yapıldı
Con el niño en brazos
– Kollarında bir çocuk ile
Y allí le abandonó
– Ve orada onu terk etti
Luna, quieres ser madre
– Luna, anne olmak istiyorsun.
Y no encuentras querer que te haga mujer
– Ve seni bir kadın yapmamı istemiyorsun.
Dime, luna de plata
– Söyle bana, Gümüş ay
¿Qué pretendes hacer?
– Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
¿Con un niño de piel?
– Tenli bir çocukla mı?
Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
– Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
Hijo de la luna
– Ayın oğlu
Y las noches que haya luna llena
– Ve Dolunay olduğu geceler
Será porque el niño esté de buenas
– Çocuk iyi olduğu için olacak
Y, si el niño llora, menguará la luna
– Ve eğer çocuk ağlarsa, ay azalacak
Para hacerle una cuna
– Bir beşik yapmak için
Y, si el niño llora, menguará la luna
– Ve eğer çocuk ağlarsa, ay azalacak
Para hacerle una cuna
– Bir beşik yapmak için

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.