Mecna & CoCo – Calendario İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Mi hai scritto a dicembre
– Aralık ayında bana yazmıştın.
Ti ho vista a gennaio
– Seni Ocak ayında gördüm.
Mentre ti baciavo finiva febbraio
– Seni öperken Şubat bitti
Lasciati ad agosto
– Ağustos ayında ayrıldı
Novembre è passato
– Kasım geçti
Sei l’ultima pagina sul mio calendario
– Takvimimdeki son sayfasın.

Non ricordo il posto
– Burayı hatırlamıyorum
Se ora me lo chiedi
– Şimdi bana sorarsan
Non me n’ero accorto
– Hiç fark etmedim
Che mi sorridevi
– Bana gülümsediğini
Non ti ho vista più
– Sizi bir daha hiç görmedim
Ho chiesto il tuo nome al buttafuori
– Fedaiden adını istedim.
(Ehi, ehi)
– (Hey, hey)

E mi hai risposto che non ti ho mai vista qui
– Ve seni burada hiç görmediğimi söylemiştin.
E che eri appena andata via su quella Jeep
– Ve sen öylece oradan ayrıldın.
Ma lo sapevo che non mi ero fatto un film
– Ama film yapmadığımı biliyordum.
E infatti mi hai cercata tu quel lunedì
– Ve aslında o Pazartesi beni aradın.

Ma non ricordo più il mese
– Ama artık ayı hatırlamıyorum.
(Non ricordo più il mese)
– (Artık ayı hatırlamıyorum)
Non ricordo più il mese
– Artık ayı hatırlamıyorum.
Non ricordo più il mese, no
– Artık ayı hatırlamıyorum, değil mi?

Mi hai scritto a dicembre
– Aralık ayında bana yazmıştın.
Ti ho vista a gennaio
– Seni Ocak ayında gördüm.
Mentre ti baciavo finiva febbraio
– Seni öperken Şubat bitti
Lasciati ad agosto
– Ağustos ayında ayrıldı
Novembre è passato
– Kasım geçti
Sei l’ultima pagina sul mio calendario
– Takvimimdeki son sayfasın.

Mi hai scritto a dicembre
– Aralık ayında bana yazmıştın.
Ti ho vista a gennaio
– Seni Ocak ayında gördüm.
Mentre ti baciavo finiva febbraio
– Seni öperken Şubat bitti
Lasciati ad agosto
– Ağustos ayında ayrıldı
Novembre è passato
– Kasım geçti
Sei l’ultima pagina sul mio calendario
– Takvimimdeki son sayfasın.
Sul mio calendario
– Takvimimde

Sei l’ultima pagina, quell’ultimo giorno, l’ultimo bacio
– Sen son sayfasın, o son gün, Son Öpücüksün
L’ultimo sole prima del nubifragio
– Fırtınadan önceki son güneş
L’ultima cosa che non c’è, che non ci diciamo
– Orada olmayan son şey, birbirimize söylemediğimiz
L’ultima lacrima sul mio calendario
– Takvimimdeki son gözyaşı
L’ultima corsa, l’ultimo treno e vado
– Son Yolculuk, Son Tren ve ben gidiyoruz
L’ultima volta quasi ne persi un paio
– Geçen sefer neredeyse bir çift kaybediyordum.
L’ultimo sguardo prima di farci caso
– Fark etmeden önceki son bakış
(Ehi, ehi)
– (Hey, hey)

È da quel giorno che non ti ho più vista qui
– O günden beri seni burada görmedim.
Ma ti aspettavo solo per convincermi
– Ama beni ikna etmeni bekliyordum.
Perché sapevo che non mi ero fatto un film
– Çünkü film yapmadığımı biliyordum.
Infatti mi hai cercato tu quel lunedì
– Aslında o Pazartesi beni aradın.

Ma non ricordo più il mese
– Ama artık ayı hatırlamıyorum.
(Non ricordo più il mese)
– (Artık ayı hatırlamıyorum)
Non ricordo più il mese
– Artık ayı hatırlamıyorum.
Non ricordo più il mese, no
– Artık ayı hatırlamıyorum, değil mi?

Mi hai scritto a dicembre
– Aralık ayında bana yazmıştın.
Ti ho vista a gennaio
– Seni Ocak ayında gördüm.
Mentre ti baciavo finiva febbraio
– Seni öperken Şubat bitti
Lasciati ad agosto
– Ağustos ayında ayrıldı
Novembre è passato
– Kasım geçti
Sei l’ultima pagina sul mio calendario
– Takvimimdeki son sayfasın.

Mi hai scritto a dicembre
– Aralık ayında bana yazmıştın.
Ti ho vista a gennaio
– Seni Ocak ayında gördüm.
Mentre ti baciavo finiva febbraio
– Seni öperken Şubat bitti
Lasciati ad agosto
– Ağustos ayında ayrıldı
Novembre è passato
– Kasım geçti
Sei l’ultima pagina sul mio calendario
– Takvimimdeki son sayfasın.

Sul mio calendario
– Takvimimde
Sul mio calendario
– Takvimimde
Sul mio calendario
– Takvimimde
Sul mio calendario
– Takvimimde




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın