Renato Zero – Cercami İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Cercami, come e quando e dove vuoi,
– Beni bul, nasıl, ne zaman ve nerede istersen,
Cercami, è più facile che mai,
– Beni ara, her zamankinden daha kolay,
Cercami, non soltanto nel bisogno tu cercami,
– Beni ara, sadece muhtaç değil sen de beni ara,
Con la volontà e l’impegno, rinventami.
– İrade ve bağlılıkla beni yeniden icat et.
Se mi vuoi allora cercami di più,
– Eğer istiyorsanız o zaman bana daha bak bana ,
Tornerò solo se ritorni tu,
– Sadece sen dönersen geri gelirim.,
Sono stato invadente eccessivo lo so,
– Aşırı müdahaleci davrandım biliyorum,
Il pagliaccio di sempre, anche quello era amore però…
– Tüm zamanların palyaçosu, o bile aşktı…
Questa vita ci ha puniti già,
– Bu hayat bizi çoktan cezalandırdı.,
Troppe quelle verità che ci son rimaste dentro.
– İçinde kalan çok fazla gerçek var.
Oggi che fatica che si fa,
– Bugün ne kadar çaba sarf ediyorsun,
Come è finta l’allegria, quanto amaro disincanto.
– Nasıl sahte sevinç, nasıl bir acı bıkkınlık.
Io sono qui, insultami feriscimi,
– Buradayım, beni aşağılamak beni incitmek,
Sono così, tu prendimi o cancellami,
– Ben böyleyim, sen beni al ya da sil,
Adesso sì tu mi dirai che uomo mai ti aspetti,
– Şimdi evet bana hangi adamı beklediğini söyleyeceksin,
Io mi berrò l’insicurezza che mi dai,
– Bana verdiğin güvensizliği içeceğim.,
L’anima mai farò tacere pure lei,
– Ben de onu asla susturamayacağım.,
Se mai vivrò di questa clandestinità
– Eğer bu gizliden yaşarsam
Per sempre.
– Sonsuza dek.

Fidati, che hanno un peso gli anni miei
– İnan bana, yıllarımın bir ağırlığı var.
Fidati che sorprese non ne avrai,
– Sahip olamayacağınız sürprizlere güvenin,
Sono quello che vedi io pretese non ho
– Ben senin gördüğün kişiyim, sahip olmadığımı iddia ediyorum.
Se davvero mi credi di cercarmi non smettere no.
– Gerçekten beni durdurmaya çalıştığını düşünüyorsan, yapma.
Questa vita ci ha puniti già,
– Bu hayat bizi çoktan cezalandırdı.,
L’insoddisfazione qua ci ha raggiunti facilmente,
– Buradaki memnuniyetsizlik bize kolayca ulaştı,
Così poco abili anche noi a non dubitare mai
– Hiç şüphe etmememiz için bile çok az yetenekli
Di una libertà indecente.
– Ahlaksız özgürlük.
Io sono qui ti seguirò ti basterò
– Buradayım, seni takip edeceğim.
Non resterò una riserva questo no,
– Bu hayır rezervi olarak kalmayacağım.,
Dopo di te quale altra alternativa può salvarci,
– Senden sonra başka hangi alternatif bizi kurtarabilir,
Io resto qui mettendo a rischio i giorni miei
– Burada kalıp günlerimi tehlikeye atıyorum.
Scomodo sì perché non so tacere mai
– Rahatsız edici evet çünkü nasıl susacağımı asla bilmiyorum
Adesso sai senza un movente non vivrei,
– Şimdi biliyorsun ki bir sebep olmadan yaşayamam.,
Comunque cercami,
– Neyse, beni ara.,
Cercami,
– Denemek,
Non smettere…
– Sakın durma…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın