Ой, сонечко яснесеньке.
– 哦,太阳很晴朗。
Ой, нiченька темнесенька.
– 天黑了。
Покотилася зіронька ясная,
– 一个清晰的星号滚动,
На небі зорі малює.
– 他在天空中画星星.
Зажурилася дiвчина красная,
– 女孩是红色的,
Мамина пiсня лунає.
– 听到母亲的歌声。
За лісами, горами! За степами, морями!
– 在森林之外,山! 在草原之外,大海!
Не покине зірка та воїна.
– 明星也不会离开战士。
Вiльная душа летить, вiдкривай новi свiти.
– 一个自由的灵魂在飞翔,打开新的世界。
I заграє барвами Рiдна Земля.
– 而本土将闪耀着色彩。
Загубився мiсяц за хмарами,
– 月迷失在云层后面,
На небi сонца шукає.
– 在一个笑话的梦想的天空。
Ой, ганявся хлопець за марами,
– 哦,那家伙在追球,
Най, батькову пiсню спiває.
– Nye他在唱爸爸的歌
За лісами, горами! За степами, морями!
– 在森林之外,山! 在草原之外,大海!
Не покине зірка та воїна.
– 明星也不会离开战士。
Вiльная душа летить, вiдкривай новi свiти.
– 一个自由的灵魂在飞翔,打开新的世界。
I заграє барвами Рiдна Земля.
– 而本土将闪耀着色彩。

Злата Огневич – За Лісами Горами 烏克蘭 歌詞 中國人 翻譯
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.