Алексей Марковников – Две Тысячи Баксов Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Опять туман, закрыты Питер, Магадан
– Yine sis, kapalı Peter, Magadan
A на экран слетелась стая с разных стран
– A farklı ülkelerden bir sürü ekrana akın etti
Я справлюсь сам, а по спине холодный пот
– Kendim halledebilirim ve sırtımda soğuk bir ter var
Всем не понять, что даже чёрт готов отдать…
– Herkes ne halt vermeye hazır olduğunu bile anlayamaz…

2000 баксов за сигарету и даже пол-жизни не жалко за это!
– Bir sigara için 2.000 dolar, hatta yarım ömür bile bunun için üzülmüyorum!
Чуть-чуть покурить и до рассвета будем летать, чтобы снова отдать
– Biraz sigara içeceğiz ve şafağa kadar tekrar vermek için uçacağız
2000 баксов за сигарету и даже пол-жизни не жалко за это!
– Bir sigara için 2.000 dolar, hatta yarım ömür bile bunun için üzülmüyorum!
Чуть-чуть покурить и до рассвета будем летать, чтобы снова отдать
– Biraz sigara içeceğiz ve şafağa kadar tekrar vermek için uçacağız
2000 баксов!
– 2000 dolar!

Мой старый друг, его со мной нет много лет
– Eski dostum, yıllardır yanımda değil
Но память вдруг ударом в бок напомнит, как
– Ama hafıza aniden yan tarafa bir darbe ile nasıl olduğunu hatırlatacaktır
Он мог летать, когда смотрел на монитор
– Monitöre bakarken uçabilirdi
Любил мечтать, и на спор мог легко отдать…
– Hayal kurmayı severdi ve tartışmayı kolayca verebilirdi…

2000 баксов за сигарету и даже пол-жизни не жалко за это!
– Bir sigara için 2.000 dolar, hatta yarım ömür bile bunun için üzülmüyorum!
Чуть-чуть покурить и до рассвета будем летать, чтобы снова отдать
– Biraz sigara içeceğiz ve şafağa kadar tekrar vermek için uçacağız
2000 баксов за сигарету и даже пол-жизни не жалко за это!
– Bir sigara için 2.000 dolar, hatta yarım ömür bile bunun için üzülmüyorum!
Чуть-чуть покурить и до рассвета будем летать, чтобы снова отдать
– Biraz sigara içeceğiz ve şafağa kadar tekrar vermek için uçacağız

2000 баксов за сигарету и даже пол-жизни не жалко за это!
– Bir sigara için 2.000 dolar, hatta yarım ömür bile bunun için üzülmüyorum!
Чуть-чуть покурить и до рассвета будем летать, чтобы снова отдать.
– Biraz sigara içelim ve şafağa kadar tekrar vermek için uçacağız.
2000 баксов, 2000 метров, 200 минут ещё до рассвета…
– 2000 dolar, 2000 metre, şafaktan 200 dakika önce…
20 секунд, чтобы решить… 20 секунд…
– Karar vermek için 20 saniye… 20 saniye…

Диспетчер-Бог, им если кто-то быть не смог или устал…
– Birisi olamazsa ya da yorulduysa, görevli Tanrıdır, onlar için…
Он поползёт на пъедестал, и за пятак… Он церкви плюнет
– Yemek yemeye ve beş para için sürünecek… Kiliseleri tükürecek
И за так… он всех продаст и никогда уже не даст
– Ve bu yüzden… herkesi satacak ve bir daha asla vermeyecektir
2000 баксов за сигарету…
– Sigara için 2000 dolar…

2000 баксов за сигарету и даже пол-жизни не жалко за это!
– Bir sigara için 2.000 dolar, hatta yarım ömür bile bunun için üzülmüyorum!
Чуть-чуть покурить и до рассвета будем летать, чтобы снова отдать
– Biraz sigara içeceğiz ve şafağa kadar tekrar vermek için uçacağız
2000 баксов, 2000 метров, 200 минут ещё до рассвета…
– 2000 dolar, 2000 metre, şafaktan 200 dakika önce…
20 секунд чтобы решить… 20 секунд…
– Karar vermek için 20 saniye… 20 saniye…

Дай закурить!
– Sigara içmeme izin ver!

Yorumlar

Bir yanıt yazın