Ha, ha, ha, pump it – Ha, ha, ha, pompala Ha, ha, ha, and pump it, pump it – Ha, ha, ha, ve pompala, pompala Pump it, pump it – Pompala, pompala Pump it, pump it, pump it – Pompala, pompala, pompala Turn up your radio – Radyonuzu açın Blast your stereo right – Müzik setinizi doğru şekilde patlatın Ha, ha, ha (pump) – Ha, ha, ha (pompa)
Dude wanna hate on us (dude) – Ahbap bizden nefret etmek istiyor (ahbap) Dude need to ease on up (dude) – Ahbap sakinleşmeli (ahbap) I know why they hatin’ on us (why?) – Neden bizden nefret ettiklerini biliyorum (neden?) ‘Cause the guys so fabulous (what) – Çünkü çocuklar çok muhteşem (ne) I’ma be real on us (come on) – Üzerimizde gerçek olacağım (hadi) Nobody got nothin’ on us (no) – Kimse üzerimizde bir şey yok (hayır) Girls be all on us from London back down to the US-S-S – Londra’dan ABD’ye kadar kızlar hep üzerimizde olsun-S-S
We rockin’ it (contagious) – Sallıyoruz (bulaşıcı) Monkey business (outrageous) – Maymun işi (çirkin) Just confess, your girl admits that we the shit – İtiraf et, kızın bizim bok olduğumuzu itiraf ediyor. F-R-E-S-H, we fresh – F-R-E-S-H, biz taze D-E-F, that’s right, we def (rock) – D-E-F, bu doğru, biz def (kaya) We definite – Biz kesin B-E-P, we reppin’ it, so – B-E-P, tekrar ediyoruz, yani
Turn me up (turn it up) – Beni yukarı çevir (yukarı çevir) Turn me up (turn it up) – Beni yukarı çevir (yukarı çevir) Turn me up – Çevir beni Pump it – Pompala Pump it, pump it, pump it, pump it – Pompala, pompala, pompala, pompala Pump it, pump it, pump it, pump it, pump it – Pompala, pompala, pompala, pompala, pompala Come on, baby, just – Hadi bebeğim, sadece
Pump it (louder) – Pompala (daha yüksek sesle) Pump it (louder) – Pompala (daha yüksek sesle) Pump it (louder) – Pompala (daha yüksek sesle) Pump it (louder) – Pompala (daha yüksek sesle) Pump it (louder) – Pompala (daha yüksek sesle) Pump it (louder) – Pompala (daha yüksek sesle) And say (oh-oh, oh-oh) – Ve de ki (oh-oh, oh-oh) Say (oh-oh, oh-oh), yo, yo – Söyle (oh-oh, oh-oh), yo, yo Turn up your radio – Radyonuzu açın Blast your stereo right now (ha) – Müzik setini hemen patlat (ha) This joint is fizzlin’ – Bu esrar fışkırıyor. It’s sizzlin’ right – Cızırdıyor, değil mi?
Ha, ha, ha – Ha, ha, ha Turn up the radio – Radyoyu aç. Blast your stereo right – Müzik setinizi doğru şekilde patlatın Ha, ha, ha – Ha, ha, ha Pump it – Pompala
Quiero que quiero te besar, amor – Seni öpmek istiyorum, aşkım Por qué no quieres quedar conmigo, amor? – Neden benimle kalmak istemiyorsun aşkım? Soy una passarinha y quiero volar – Ben bir passarinha’yım ve uçmak istiyorum Si tengo mis alitas, no corta – Kanatlarım varsa, kesmeyin
Quero, porque quero te dar amor – İstiyorum, çünkü sana sevgi vermek istiyorum Não sei muito bem o que há comigo, amor – Não sei muito bem o que há comigo, aşkım Sou uma passarinha e quero voar – Sou uma passarinha e quero voar Se tenho minhas asinhas, não corta – Se tenho minhas asinhas, não corta yakınlarında yapılacak şeyler
Vuelo más alto voy – Daha yükseğe uçacağım La luz en la espalda – Arkadaki ışık Pluma serena del aire – Sakin hava tüyü Cual una semilla que aguarda por liberación – Kurtuluşu bekleyen bir tohum gibi
Cuanto más alto voy – Ne kadar yükseğe çıkarsam Se aclara en el alma – Ruhunda temizler Toda la gran esperanza – Tüm büyük umutlar De estar delante al mar – Denizin önünde olmaktan
Quiero que quiero te besar, amor – Seni öpmek istiyorum, aşkım Por qué no quieres quedar conmigo, amor? – Neden benimle kalmak istemiyorsun aşkım? Soy una passarinha y quiero volar – Ben bir passarinha’yım ve uçmak istiyorum Si tengo mis alitas, no corta – Kanatlarım varsa, kesmeyin
Quero, porque quero te dar amor – İstiyorum, çünkü sana sevgi vermek istiyorum Não sei muito bem o que há comigo, amor – Não sei muito bem o que há comigo, aşkım Sou uma passarinha e quero voar – Sou uma passarinha e quero voar Se tenho minhas asinhas, não corta – Se tenho minhas asinhas, não corta yakınlarında yapılacak şeyler
Vuelo más alto voy – Daha yükseğe uçacağım La luz en la espalda – Arkadaki ışık Pluma rellena del aire – Hava dolu kalem Cual una semilla que aguarda por liberación – Kurtuluşu bekleyen bir tohum gibi
Cuanto más alto voy – Ne kadar yükseğe çıkarsam Se aclara en el alma – Ruhunda temizler Toda la gran esperanza – Tüm büyük umutlar De estar delante al mar – Denizin önünde olmaktan
Toda la gran esperanza – Tüm büyük umutlar De estar delante a él – Onun önünde durmaktan Toda la gran esperanza – Tüm büyük umutlar De estar – Yaşamak Toda la gran esperanza – Tüm büyük umutlar Aah, aah, aah, aah, aah – Aah, aah, aah, aah, aah Aah, aah, aah, aah – Aah, aah, aah, aah Aah, aah, aah, aah – Aah, aah, aah, aah Aah, aah, aah, aa-aah – Aah, aah, aah, aa-aah Aah, aah, aah, aah – Aah, aah, aah, aah Aah, aah, aah – Aah, aah, aah
O meu amor – Ey meu amor Tem um jeito manso que é só seu – Tem um jeito manso que é só seu E que me deixa louca – Ve ben deixa louca Quando me beija a boca – Ağzımı öptüğümde A minha pele toda fica arrepiada – A minha pele toda fica repentiada E me beija com calma e fundo – Ve ben beija com calma e fundo Até minh’alma se sentir beijada, ai – Até minh’soul sevildiğini hissedecek, ai
O meu amor – Ey meu amor Tem um jeito manso que é só seu – Tem um jeito manso que é só seu Que rouba os meus sentidos – O rouba os meus sentidos Viola os meus ouvidos – Viola os meus ouvidos Com tantos segredos lindos e indecentes – Com çok sevimli ve ahlaksız segredos Depois brinca comigo – Depois brin Ri do meu umbigo – Ri do meu umbigo E me crava os dentes, ai – Ve ben os dentes’i arzuluyorum, ai
Eu sou sua menina, viu? – Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz – E ele é o meu rapaz Meu corpo é testemunha – Meu corpo é testemunha Do bem que ele me faz – Do bem que ele me faz
O meu amor – Ey meu amor Tem um jeito manso que é só seu – Tem um jeito manso que é só seu De me deixar maluca – Benim hakkımda deixar maluca Quando me roça a nuca – Quando me roça a nuca E quase me machuca com a barba malfeita – Ve ne sakallı malfeita ile machuca E de pousar as coxas entre as minhas coxas – Ve coxas olarak pousar’ın minhas coxas olarak entre Quando ele se deita, ai – Durduğunda, ai
O meu amor (O meu amor) – Ey meu amor (Ey meu amor) Tem um jeito manso que é só seu – Tem um jeito manso que é só seu De me fazer rodeios – Benim hakkımda fazer rodeios De me beijar os seios – Benden beijar os seios Me beijar o ventre – Me beijar o ventre E me deixar em brasa – Ve kor nasıl pişirilir Desfruta do meu corpo – Desfruta do meu corpo Como se o meu corpo fosse a sua casa, ai… – Vücudum senin evine nasıl geldi, ai…
Não sou galã de novela das oito – Ben sekizde bir pembe dizi hırsızı değilim. Mas eu ando arrumadinho e cheiroso – Ama temiz ve kokuşmuş yürüyorum A barriguinha não tá 100% ok – Göbek% 100 iyi değil Mas minha bebida preferida nunca foi Whey – En sevdiğim içecek hiç peynir altı suyu olmadı.
É cerveja gelada – Soğuk bira. E eu sei que cê gosta – Ve bunu sevdiğini biliyorum De bônus não tem um ex louco na minha cola – Bonus kuyruğumda Çılgın bir eski sevgilim yok
Nem bonito demais pra te dar trabalho – Sana iş verecek kadar güzel değil Nem feio demais pra te passar vergonha – Utanılacak kadar çirkin değil Eu tô na média, tô numa média boa – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim
Nem rico demais pra andar de iate – Bir yata binmek için çok zengin değil Nem liso demais pra remar de canoa – Kanoya binmek için çok yumuşak değil Eu tô na média, tô numa média boa – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim
Nem bonito demais pra te dar trabalho – Sana iş verecek kadar güzel değil Nem feio – Çirkin değil Eu tô na média, tô numa média boa – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim
Nem rico demais pra andar de iate – Bir yata binmek için çok zengin değil Nem liso demais pra remar de canoa – Kanoya binmek için çok yumuşak değil Eu tô na média, tô numa média boa – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim
Não é me achando – Beni bulamıyor. Mas nota sete passa tranquilo de ano – Ama not Yedi sessiz yıl gider (Passa liso) oh, passa liso – (Dümdüz gider) oh, dümdüz gider
(É que eu não gosto muito de Whey, meu negócio é) – (Sadece peynir altı suyunu pek sevmiyorum, benim işim bu)
É cerveja gelada – Soğuk bira. E eu sei que cê gosta – Ve bunu sevdiğini biliyorum De bônus não tem um ex louco na minha cola – Bonus kuyruğumda Çılgın bir eski sevgilim yok
Nem bonito demais pra te dar trabalho – Sana iş verecek kadar güzel değil Nem feio demais pra te passar vergonha – Utanılacak kadar çirkin değil Eu tô na média, tô numa média boa – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim
Nem rico demais pra andar de iate – Bir yata binmek için çok zengin değil Nem liso demais pra remar de canoa – Kanoya binmek için çok yumuşak değil Eu tô na média, tô numa média boa – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim
Nem bonito demais pra te dar trabalho – Sana iş verecek kadar güzel değil Nem feio – Çirkin değil Eu tô na média, tô numa média boa – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim
Nem rico demais pra andar de iate – Bir yata binmek için çok zengin değil Nem liso demais pra remar de canoa – Kanoya binmek için çok yumuşak değil Eu tô na média, tô numa média boa – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim
Não é me achando – Beni bulamıyor. Mas nota sete passa tranquilo de ano – Ama not Yedi sessiz yıl gider
(Po’ falar, passa com sobra) passa liso – (Po ‘ konuş, bol bol geçer) pürüzsüz geçer (Sobrando) – (İlgili)
Mas nota sete passa tranquilo de ano (uhu!) – Ama not yedi sessizce yıl geçer (uhu!)
Vaqueiro apaixonado – Aşık kovboy Cria do mato – Çalıdan kuluçka Me chamou pro Fazendinha a dois – Bana iki kişilik çiftçi dedi. E eu disse: claro – Ve dedim ki: elbette
Tudo que eu quero é mais – Tek istediğim daha fazlası Quero mais do seu amor – Aşkından daha fazlasını istiyorum Eu troquei prova de laço – Bağcık kanıtı değiş tokuş ettim. Pra ficar debaixo do seu cobertor – Battaniyenin altında kalmak için
Tudo que eu quero é mais – Tek istediğim daha fazlası Quero mais do seu amor – Aşkından daha fazlasını istiyorum Eu troquei prova de laço – Bağcık kanıtı değiş tokuş ettim. Pra ficar debaixo do seu cobertor – Battaniyenin altında kalmak için
De brinde, ela ainda usa bota – Kadeh kaldırırken hala çizme giyiyor. Seu hobby é andar de cavalo – Hobisi ata binmek Mas pra mim pouco importa – Ama benim için önemli değil Porque o vaqueiro tá apaixonado – Çünkü Kovboy aşık
Ela é do tipo que nunca dá bola – O asla top vermeyen tiptir. Mas quando tá afim sabe jogar baixo – Ama uyum içindeyken düşük çalmayı bilirsin Impossível esquecer – Unutmak imkansız À noite eu e você na minha 4 x 4 – Geceleri ben ve sen benim 4 x 4’ümde
Tudo que eu quero é mais – Tek istediğim daha fazlası Quero mais do seu amor – Aşkından daha fazlasını istiyorum Eu troquei prova de laço – Bağcık kanıtı değiş tokuş ettim. Pra ficar debaixo do seu cobertor – Battaniyenin altında kalmak için Uô-oh-oh-oh, uô-oh-oh-oh, ahm-ahm – Vay-oh-oh – oh, vay-oh-oh-oh, ahm-ahm
Atire o primeiro chapéu – İlk şapkayı at O vaqueiro que um dia não se apaixonou – Hiç aşık olmamış kovboy Us Agroboy fazendo diferente – Biz Agroboy farklı yapıyoruz Criamo’ o hip-roça – Hip-roça’yı yaratıyoruz Abrimo’ a sua mente, vem! – Zihnini aç, gel!
Conheci essa menina da cidade grande – Büyük şehirden bir kızla tanıştım. Que veio no interior visitar sua tia – Teyzesini ziyarete gelen Por coincidência tinha um show de sertanejo – Tesadüfen bir ülke şovu vardı Num barzinho novo, numa cidade vizinha – Yakındaki bir kasabada yeni bir barda
Eu também sem fazer nada, fui dar um confere – Ben de hiçbir şey yapmadan, bir çek vermeye gittim Coloquei o meu chapéu, liguei minha caminhonete – Şapkamı taktım, kamyonumu çalıştırdım Cheguei, vi ela sozinha tomando uma long neck – Geldim, onu yalnız gördüm, uzun boyunlu Cantando um Jorge e Mateus de 2007 – Bir George ve Matthew Şarkısı 2007
Vê se larga de besteira e vem me dar um beijo – Bakalım saçmalamayı bırakıp bana bir öpücük verecek misin Desculpa ser invasivo, esse é o meu jeito – Rahatsız ettiğim için özür dilerim, benim yöntemim bu. De onde vem essa menina de cabelo preto? – Bu siyah saçlı kız nereden geliyor? (Sou do Rio de Janeiro) – (Rio de Janeiro’luyum)
Ela pediu um isqueiro – Çakmak istedi. Não quer meu paieiro também? – Babamı da istemiyor musun? Vai que ela quer o agroboy – Agroboy’u isteyecek mi E o agroboy tá querendo também – Ve agroboy da istiyor
Hoje eu saio mais cedo – Bugün erken ayrılıyorum. Dessa baladinha rural com meu bem – Bu kırsal ballad benim iyiliğimle Vem comigo que eu te mostro – Benimle gel ve sana göstereyim Que o agro não para e eu não paro também – Agro durmuyor ve ben de durmuyorum
Atire o primeiro chapéu – İlk şapkayı at O vaqueiro que um dia não se apaixonou – Hiç aşık olmamış kovboy Se não apaixonou é porque não conhece – Eğer aşık olmazsan, bilmediğin içindir. Não viu o que faz essa moça, uôu! – Bu kızın ne yaptığını görmedin.
Atire o primeiro chapéu – İlk şapkayı at O vaqueiro que um dia não se apaixonou – Hiç aşık olmamış kovboy É o LP falando de amor – Bu LP aşktan bahsediyor
Ah, hoje eu saí sem intenção de voltar cedo – Ah, bugün erken dönme niyetim olmadan ayrıldım Hoje é dia de piseiro – Bugün piseiro günü De tomar líquido vermelho – Kırmızı sıvı almanın önlenmesi
Mas quando eu te vi – Ama seni gördüğümde Eu disse: adeus, amigos boiadeiros – Dedim ki: güle güle, arkadaşlar boğa güreşçileri Acabô a vida de solteiro – Bekar hayatımı bitirdim Vou meter um anel naquele dedo – O parmağa bir yüzük takacağım.
Não sei explicar, só sei que foi assim – Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum, sadece bunun böyle olduğunu biliyorum. Ela falou no meu ouvido – Kulağımda konuştu. (Bota, bota, bota em mim) – (Önyükleme, önyükleme, önyükleme üzerimde)
Não sei explicar, só sei que foi assim – Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum, sadece bunun böyle olduğunu biliyorum. Ela falou no meu ouvido – Kulağımda konuştu. (Bota, bota, bota em mim) – (Önyükleme, önyükleme, önyükleme üzerimde)
Vem cá, chama, é você que manda – Buraya gel, ara, patron sensin Qual vai ser o destino dessa pick-up branca? – Bu beyaz kamyonetin kaderi ne olacak? Espetinho e Brahma, champanhe e cama – Kebap ve Brahma, şampanya ve yatak Ou a gente para embaixo – Ya da biz düşeriz De um pé de manga e se ama – Bir ayak kol ve kendini seviyor
Atire o primeiro chapéu – İlk şapkayı at O vaqueiro que um dia não se apaixonou – Hiç aşık olmamış kovboy Se não apaixonou é porque não conhece – Eğer aşık olmazsan, bilmediğin içindir. Não sabe o que faz essa moça do interior – Bu taşralı kızın ne yaptığını bilmiyorsun.
Salve, salve! – Yaşasın, Yaşasın! Lucca e Mateus na casa – Lucca ve Matthew Evde É o trap, é o funk, é o sertanejo desde 2017 – Bu tuzak, bu funk, 2017’den beri sertanejo Vem assim, ó! – Böyle gel, oh! Vai, Lucca e Mateus – Hadi, Lucca ve Matthew.
Mas o pai dela quer saber por quê – Ama babası nedenini bilmek istiyor. Essa danada chegou mais uma vez do rolê – Bu lanet şey bir kez daha rolê’den geldi. Toda despenteada, toda borrada – Hepsi darmadağınık, hepsi silinmiş Como é que ela vai explicar? – Bunu nasıl açıklayacak?
Me chamaram pro Fazendinha e eu de Nike no pé – Bana Pro Fazendinha diyorlardı ve ben Nike ayağımdaydım. Mas é que eu faço sertanejo, tipo um maloqueiro – Ama sertanejo yapıyorum, maloqueiro gibi. Demais pra alguns – Bazıları için çok fazla Mas fazer o quê? se é o que a gente é – Ama ne yapmak için? eğer biz buysak Representando as quebrada’ do interior brasileiro – Brezilya içinin quebrada’sını temsil etmek
E pro pai dela eu falei – Ve babasıyla konuştum Que eu não sou fazendeiro – Çiftçi olmadığımı Mas eu vou plantar – Ama ekeceğim. E que nóis não tem terra, mas vai te enterrar – Ve o nois’in toprağı yok, ama seni gömecek Quem duvidou do som, do sonho Paraná – Sesten şüphe eden, Paraná rüyası Tá vendo o Fazendinha, Lucca e Mateus que tá – Çiftçiyi görüyorsun, Lucca ve Matthew
E eu que instalava uns ar, na era do Guilhermão – Ve biraz hava yerleştiren ben, William döneminde Sem asfalto virado ali na São João – São João’da asfalt dönmedi Trombei ela trajada, bota e chapelão – Onu bir takım elbise, bot ve şapka ile aştım Sentou no pai, de cima não saiu – Babanın üzerine oturdu, yukarıdan çıkmadı
Mas se essa bunda fosse minha – Ama eğer o göt benim olsaydı Eu levava pra Londrina – Londra’ya götürdüm. Roubava essa novinha e não devolvia – Bu yepyeni çaldı ve geri dönmedi
Oi, se quiser beber, se quiser sentar – Merhaba, içmek istersen, oturmak istersen Tá com malvadão, querendo me (ai) – Kötülükle birliktesin, beni istiyorsun (aı) Ela diz que curte o som dos Us Agroboy – Bizim Agroboy sesimizden hoşlandığını söylüyor. Vibe casalzinho, ela quer com nóis – Vibe casalzinho, nóis ile istiyor
Na playlist dela tem Lucca e Mateus – Çalma listesinde Lucca ve Matthew var. Tem Ana Castela, tem Loubet (tem eu) – Ana Castile var, Loubet var (ben varım) Lucas Reis & Thácio, vai chover de likes – Lucas Reis & Thácio, aşk yağmuru yağacak Fazendinha Sessions, tropa da good vibes – Fazendinha Sessions, iyi hisler birliği (É good vibe) – (Bu iyi bir vibe)
Quem prova, pede mais – Kim kanıtlıyor, daha fazlasını istiyor Vai ser bom pra lá – Orada iyi olacak. As boiadeira’ faz os peão ‘xoná – Boiadeira ‘piyonu yapar’ Shona
Se fosse só um rosto bonito – Eğer sadece güzel bir yüz olsaydı Debaixo desse chapelão – O şapkanın altında Peão pia fino – Piyon lavabo iyi Quando eu assumo as rédeas dessa situação – Bu durumun dizginlerini aldığımda
Coloca o dedo aqui – Parmağını buraya koy. Quem nunca se apaixonou – Kim asla aşık olmadı Abriu umas lata, foi pra revoada – Birkaç kutu açtım, sürüye gittim. E nem lembrou desse amor – Ve bu aşkı bile hatırlamadım
Porque a gente supera – Çünkü üstesinden geliyoruz No rodeio e vaquejada – Rodeo ve vaquejada ‘Tamo voando alto igual pecuária – ‘Tamo uçan yüksek eşit hayvancılık
Prova e pede mais – Deneyin ve daha fazlasını isteyin Vai ser bom pra lá – Orada iyi olacak. As boiadeira’ faz os peão ‘xoná – Boiadeira ‘piyonu yapar’ Shona
Quem prova pede mais – Deneyenler daha fazlasını ister Vai ser bom pra lá – Orada iyi olacak. As boiadeira’ faz os peão ‘xoná – Boiadeira ‘piyonu yapar’ Shona
Se é pra chorar, eu choro – Eğer ağlayacaksa, ben ağlarım Se é pra beber, eu bebo – Eğer içmek içinse, ben içerim. Só não fala mal do nosso jeitão sertanejo – Sadece ülkemiz hakkında kötü konuşma.
Desdenhou do meu jeito – Yolumu küçümsedi Falou mal do meu trabalho – İşimden kötü söz ettin. Disse que meu defeito – Kusurumu söyledi É ser envolvido no agro – Tarıma dahil olmak
Hoje nóis tá na moda – Bugün nóis moda Somos mais cabeceira – Daha çok başucundayız As bruta chega chora – Hayvan ağlayarak gelir Quando a viola ponteia – Viola gol attığında Aí cê pisou no meu calo! – İşte kallusuma bastın!
Eu mandei fazer um laço – Bir yay yapmamı emrettim. Do couro de um boi carreiro – Kariyer Öküzünün derisinden Pra laçar essas novinha’ – Bunları yepyeni bağlamak için’ Que mexe com os boiadeiro’ – Sığırları bulandırır.”
Se é pra chorar, eu choro (eu choro) – Eğer ağlayacaksa, ağlıyorum (Ağlıyorum) Se é pra beber, eu bebo (eu bebo) – Eğer içecekse, içiyorum (içiyorum) Só não fala mal do nosso jeitão sertanejo – Sadece ülkemiz hakkında kötü konuşma.
Não vem depois – Daha sonra gelmez. Reclamar de nóis dois – Nóis dois hakkında şikayet Que é feijão com arroz – Pirinçli fasulye nedir E não valeu à pena – Ve buna değmezdi
Não vem depois (não!) – Daha sonra gelmez (hayır!) Reclamar de nóis dois – Nóis dois hakkında şikayet Se a gente fez amor na caminhonete inteira – Eğer bütün kamyonda sevişseydik
Tu não sabes – Bilmiyorsun. Quanto tempo vais poder – Ne kadar süre mümkün olacak Dizer: este sou eu – De ki: İşte ben buyum. Gritar que o chão é teu – Yerin senin olduğunu haykırmak
Tu não sabes – Bilmiyorsun. Que o céu chama por ti – Cennet seni çağırıyor Quando a noite te sorri – Gece sana gülümsediğinde Quando as pétalas se abrem só por si – Yapraklar kendiliğinden açıldığında Tu não sabes – Bilmiyorsun.
Tu não sabes – Bilmiyorsun. Quanto tempo irás pedir – Daha ne kadar soracaksın Quando o sangue te fugir – Kan senden kaçtığında Quando o punho se fechar sobre ti – Yumruk sana kapandığında
Tu não sabes – Bilmiyorsun. Que o sonho não morreu – Rüyanın ölmediğini Quando o beijo se perdeu – Öpücük kaybolduğunda Que a manhã não acabou só por nós – Sabahın sadece bizim için bitmediğini Tu não sabes – Bilmiyorsun.
Que palavras vais usar – Hangi kelimeleri kullanacaksın Quando o sono não vier? – Uyku ne zaman gelmez? Quando a noite te disser: vem comigo? – Gece sana: benimle gel, dediğinde?
Que loucura irás dizer – Ne delilik diyeceksin Quando a mão que te apertar – Seni titreten el ne zaman Te pedir para ficares só mais um dia? – Bir gün daha kalmanı mı istiyorsun? Tu não sabes – Bilmiyorsun.
Tu não sabes – Bilmiyorsun. Quantos rios vão se deter – Kaç nehir duracak Quantos olhos vão beber – Kaç göz içer Nas palavras que colaste junto ao peito – Göğsüne yapıştığın kelimelerle
Tu não sabes – Bilmiyorsun. Que os teus dedos são já meus – Parmakların zaten benim Que se vão fechar nos teus – Bu senin içinde kapanacak Quando os barcos se despedem na maré – Gemiler gelgitte vedalaşırken Tu não sabes – Bilmiyorsun.
Que palavras vais usar – Hangi kelimeleri kullanacaksın Quando o sono não vier? – Uyku ne zaman gelmez? Quando à noite eu te disser: vem comigo? – Gece sana: benimle gel, dediğimde?
Que loucura irás dizer – Ne delilik diyeceksin Quando a mão que te apertar – Seni titreten el ne zaman Te pedir para ficares só mais um dia? – Bir gün daha kalmanı mı istiyorsun? Tu não sabes – Bilmiyorsun.
Tu não sabes – Bilmiyorsun.
Tu não sabes – Bilmiyorsun.
Tu não sabes – Bilmiyorsun. Que o sonho não morreu – Rüyanın ölmediğini Quando o beijo se perdeu – Öpücük kaybolduğunda Que a manhã não acabou só por nós – Sabahın sadece bizim için bitmediğini Tu não sabes, não sabe, não sabe… – Bilmiyorsun, bilmiyorsun, bilmiyorsun…
I been around the block couple times – Birkaç kez bloğun etrafındaydım. Yeah, film when I walk in – Evet, içeri girdiğimde film Push in like a bass bin – Bir bas kutusu gibi içeri itin I’m a whole vibration – Ben bütün bir titreşimim Quake that earth – O dünyayı salla Gon’ shake you down – Seni sarsacağım
This ain’t no drill – Bu tatbikat değil. This ain’t no walkthrough for the groove – Bu oluk için bir adım adım yol değil Give me your voodoo – Bana voodoo’yu ver Came on up from LA – Los Angeles’tan geldi. Now I got honeys in the UK (ooh) – Şimdi İngiltere’de ballarım var (ooh)
Tell me how I don’t miss – Nasıl ıskalamadığımı söyle Tell me you can’t handle it – Başa çıkamayacağını söyle. Tell me that, tel- – Söyle bana, tel.- That you need me – Bana ihtiyacın olduğunu That you need me (yeah) – Bana ihtiyacın olduğunu (evet)
The Jimmy Choo is what I choose – Jimmy Choo benim seçtiğim şey Can’t be taboo – Tabu olamaz When I walk through – İçinden geçtiğimde Oh, girl – Oh, kızım
Show me some love – Bana biraz sevgi göster I ain’t here for the drugs – Uyuşturucu için gelmedim. Better show me some love, yah – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur, yah Show me love – Bana aşkı göster Show me love – Bana aşkı göster Show me love – Bana aşkı göster Better show me some love – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur.
Tell me how I don’t miss – Nasıl ıskalamadığımı söyle Tell me you can’t handle it – Başa çıkamayacağını söyle. Tell me that – Bunu söyle bana. That you need me – Bana ihtiyacın olduğunu That you need me – Bana ihtiyacın olduğunu
Show me some love – Bana biraz sevgi göster I ain’t here for the drugs – Uyuşturucu için gelmedim. Better show me some love, yah – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur, yah Show me love – Bana aşkı göster Show me love – Bana aşkı göster Show me love – Bana aşkı göster Better show me some love – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur.
Tell me that you exist (tell me that you exist) – Bana var olduğunu söyle (bana var olduğunu söyle) Tell me that you are opulent (tell me that you are opulent) – Bana zengin olduğunu söyle (bana zengin olduğunu söyle) Tell me that (tell me that), te-te- – Söyle bana (söyle bana), te-te- Tell me that – Bunu söyle bana. Ooh – Ooh Ooh – Ooh
Show me love – Bana aşkı göster Show me love – Bana aşkı göster Show me love – Bana aşkı göster Better show me some love – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur.
The Jimmy Choo is what I choose – Jimmy Choo benim seçtiğim şey Can’t be taboo – Tabu olamaz When I walk through – İçinden geçtiğimde Oh, girl – Oh, kızım
Show me some love – Bana biraz sevgi göster You better show me some love – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur. Ooh – Ooh Ooh – Ooh
No, I never felt like I belonged here – Hayır, buraya ait olduğumu hiç hissetmedim. This world wasn’t quite ready for me – Bu dünya benim için tam olarak hazır değildi Whoever’s out there in the stratosphere – Stratosferde kim varsa orada Got a question for the cosmic engineer – Uzay mühendisi için bir sorum var Is it all you believed it would be? – Tek düşündüğün bu muydu?
Hey, God, why don’t you take me home? (Take me home) – Tanrım, neden beni eve götürmüyorsun? (Beni eve götür) Beam me up I got a ticket to board – Işınla beni, uçağa binmek için biletim var. Yeah, you know I’m coming home anyway – Evet, zaten eve geleceğimi biliyorsun. So, we might as well blast off today, for fun – Bu yüzden, eğlenmek için bugün patlasak iyi olur. I’m waiting on my spaceship to come – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum
How much pain can we bear being human? – İnsan olmaya ne kadar katlanabiliriz? I’m pretty sure that my mission is done here – Görevimin burada bittiğine eminim. How much more, yeah, do you want from me? – Benden daha ne kadar istiyorsun? Haven’t I earned the right to be a nominee? – Aday olma hakkını kazanmadım mı? To float out past the pleiades – Pleiades’i geçmek için Oh, no, you gently not hard to please – Oh, hayır, nazikçe memnun etmek zor değil
Hey, God, why don’t you take me home? – Tanrım, neden beni eve götürmüyorsun? Beam me up I got a ticket to board – Işınla beni, uçağa binmek için biletim var. Yeah, you, know I’m coming home anyway – Evet, biliyorsun, yine de eve geliyorum. So, we might as well blast off today, for fun – Bu yüzden, eğlenmek için bugün patlasak iyi olur. I’m waiting on my spaceship to come – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum
No, I’m not taking no for an answer today – Hayır, bugün hayır cevabını kabul etmiyorum. Got to be an infinite amount of room up there in the stowaway – Kaçak yolcuda sonsuz miktarda yer olmalı. Yeah, it’s my life I have a say, I say – Evet, bu benim hayatım, söz hakkım var, diyorum ki
“Hey, God, why don’t you take me home?” – “Tanrım, neden beni eve götürmüyorsun?” Beam me up I got a ticket to board – Işınla beni, uçağa binmek için biletim var. Yeah, you, know I’m coming home anyway – Evet, biliyorsun, yine de eve geliyorum. So, we might as well blast off today, for fun – Bu yüzden, eğlenmek için bugün patlasak iyi olur. I’m waiting on my spaceship to come – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum
Waiting on my spaceship to come – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum I’m waiting on my spaceship to come (come) – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum (gel) Waiting on my spaceship to come, oh, whoa – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum, oh, whoa Waiting on my spaceship to come – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum
A man we passed – Geçtiğimiz bir adam Just tried to stare me down – Sadece bana bakmaya çalıştım And when I looked at you – Ve sana baktığımda You looked at the ground – Yere baktın. I don’t know who he is – Kim olduğunu bilmiyorum. But I think that you do – Ama bence biliyorsun. Dadgummit – Dadgummit’nın sohbeti Who is he? And what is he to you? – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?
Ah-huh – Ah-huh Something in my heart and in your eye – Kalbimde ve gözünde bir şey Tells me he’s not someone just passing by – Bana öylece geçip giden biri olmadığını söyledi. And when you cleared your throat – Ve boğazını temizlediğinde Was that your cue? – Bu senin işaretin miydi? Dadgummit – Dadgummit’nın sohbeti Who is he? And what is he to you? – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?
Ah, now – Ah, şimdi When I add the sum of you and me – Senin ve benim toplamımızı eklediğimde I get confused and I keep coming up with three – Kafam karışıyor ve üç tane bulmaya devam ediyorum. You’re too much for one man – Bir adam için çok fazlasın But not enough for two – Ama iki kişi için yeterli değil Dadgummit – Dadgummit’nın sohbeti Who is he? And what is he to you? – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?
Well – İyi You tell me men don’t have much intuition – Bana erkeklerin fazla sezgileri olmadığını söylüyorsun. Is that what you really thinkin’ girl? – Gerçekten böyle mi düşünüyorsun kızım? Or are you wishin’? – Yoksa istiyor musun? Before you wreck your old home – Eski evini mahvetmeden önce Be certain of the new – Yenisinden emin olun
Dadgummit – Dadgummit’nın sohbeti Who is he? And what is he to you? – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor? Dadgummit – Dadgummit’nın sohbeti Who is he? And what is he to you? – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor? Dadgummit – Dadgummit’nın sohbeti Who is he? And what is he to you? – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor? Dadgummit – Dadgummit’nın sohbeti Who is he? And what is he to you? – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?
Beach nights, low tídes – Plaj geceleri, low tídes Those were the days that never end – O günler hiç bitmeyen günlerdi On the long flights suddenly – Uzun uçuşlarda aniden I held you more then just a friend – Sana sadece bir arkadaştan daha çok sarıldım
As I’m closing both my eyes – İki gözümü de kapatırken It’s like I’m back with you again – Sanki tekrar seninleymişim gibi The sunset on the party starts to blend – Partide gün batımı karışmaya başlar As the waves come pressing over our footprints in the sand – Dalgalar kumda ayak izlerimizin üzerine basarken In the descents we can hear the summer jams – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz And they go – Ve gidiyorlar
Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum – Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum Dei-dei-dum-dada-dum-dum-dei-dei-dum – Dei-dei-dum-dada-dum-dum-dei-dei-dum Dei-dei-dum-dada-dum-dei-dei-dum-dum-dei-dei-dum – Dei-dei-dum-dada-dum-dei-dei-dum-dum-dei-dei-dum In the descents we can hear the summer jams, hear the summer jams – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz, yaz reçellerini duyabiliyoruz
(Dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum) – (Dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum) (Dada-dum-dum-dei-dei-dum) – (Dada-dum-dum-dei-dei-dum) And they go – Ve gidiyorlar (Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum) – (Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum) In the descents we can hear the summer jams, hear the summer jams – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz, yaz reçellerini duyabiliyoruz
Your head, my chest – Senin kafan, benim göğsüm I wish that we can stay right here – Keşke burada kalabilsek. I won’t forget what you said – Ne dediğini unutmayacağım. And keep it as a souvenir – Ve hatıra olarak sakla
As I’m closing both my eyes – İki gözümü de kapatırken It’s like I’m back with you again – Sanki tekrar seninleymişim gibi The sunset on the party starts to blend – Partide gün batımı karışmaya başlar As the waves come pressing over our footprints in the sand – Dalgalar kumda ayak izlerimizin üzerine basarken In the descents we can hear the summer jams – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz And they go – Ve gidiyorlar
Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum – Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum Dei-dei-dum-dada-dum-dum-dei-dei-dum – Dei-dei-dum-dada-dum-dum-dei-dei-dum Dei-dei-dum-dada-dum-dei-dei-dum-dum-dei-dei-dum – Dei-dei-dum-dada-dum-dei-dei-dum-dum-dei-dei-dum In the descents we can hear the summer jams, hear the summer jams – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz, yaz reçellerini duyabiliyoruz
(Dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum) – (Dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum) (Dada-dum-dum-dei-dei-dum) – (Dada-dum-dum-dei-dei-dum) And they go – Ve gidiyorlar (Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum) – (Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum) In the descents we can hear the summer jams, hear the summer jams – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz, yaz reçellerini duyabiliyoruz
Il en faut un parce qu’il en manque – Bir tanesine ihtiyacımız var çünkü bazılarını kaçırıyoruz. Avec la rage qui parle au monde – Dünyaya seslenen öfkeyle Sur le toit, y a les bleus en planque – Çatıda, maviler saklanıyor Un gosse qui tient un Glock, pas encore la vingtaine – Elinde Glock tutan bir çocuk, henüz yirmili yaşlarında değil Billets froissés dans les bottes, la faim qui parle au cœur – Çizmelerdeki buruşuk faturalar, kalbe konuşan açlık Et la rage qui parle à l’estomac – Ve mideyle konuşan öfke Seul dans l’fond du restaurant, à parler à c’qu’il reste de moi – Restoranın arkasında tek başıma, benden geriye kalanlarla konuşuyordum. Tu m’aurais donné une seconde vie, j’aurais pas refait l’monde, moi, han – Sen bana ikinci bir hayat verirdin, ben dünyayı yeniden yaratmazdım, ben, han. J’aurais crevé les pneus des potos morts au volant – Direksiyondaki ölü potoların lastiklerini delmiş olurdum. J’aurais brûlé les motos des potos qu’on prit trop d’angles – Çok fazla açı yaptığımız potoların motosikletlerini yakardım. Et basta, vu qu’j’suis ni l’exemple à suivre, ni une re-sta – Ve basta, çünkü ben ne takip edilecek örnekim, ne de bir re-sta Et vient l’incertitude quand j’lis entre les lignes – Ve satır aralarını okuduğumda belirsizlik geliyor Tout pour la ligne de conduite et sa mère l’attitude – Davranış çizgisi ve annesinin tutumu için her şey J’aurais pas signé des papelards – Kağıtları imzalamazdım. Patience et vertu et personne sait comment j’ai la dalle – Sabır ve erdem ve kimse levhayı nasıl aldığımı bilmiyor
Contrôle des émotions, j’ai trop d’potes en réclusion – Duyguların kontrolü, inzivada çok fazla arkadaşım var Addicts à la vitesse, on meurt avant la vieillesse – Hıza bağımlı, yaşlılıktan önce ölürüz On fait des menaces en promesses qu’on met à exécution – Tehditleri yerine getirdiğimiz vaatlere dönüştürüyoruz On tire avant la question, la cocaïne et le desktop – Sorudan önce ateş ediyoruz, kokain ve masaüstü GIGN devant la porte, au tieks c’est l’Bronx – Kapının önünde GİGN, tieks’te Bronx var. Un flingue sur l’front, oh – Alnında bir silah, oh Les regrets viennent avant la mort et les photos m’apaisent – Pişmanlıklar ölümden önce gelir ve fotoğraflar beni yatıştırır Mais la réalité revient et puis faut faire rentrer la pièce, han – Ama gerçeklik geri gelir ve sonra odaya girmemiz gerekir, han. Grosse gam’ dans les boulevards – Bulvarlarda büyük gam Brûlé comme une grosse tête, ro-ro comme un Lopez – Koca bir kafa gibi yandı, Lopez gibi ro-ro Quasi’ tout illicite, ici que la mine grisée, j’te fais pas la visite – Hemen hemen her şey yasadışı, burada gri maden, seni ziyaret etmiyorum Y a pas one ici, tu dois des sous, ça traine ton père à la tirette – Burada kimse yok, borcun var, babanı fermuara sürüklüyor. J’connais les dessous, ouais – Alt tarafı biliyorum, evet
Et méfie-toi du p’tit que tu as vu grandir en chien – Ve bir köpek olarak büyüdüğünü gördüğün küçüğe dikkat et Quand faut protéger les miens, j’suis une ordure en chef – İş kendiminkini korumaya gelince, ben baş pisliğin tekiyim. Ça peut nous rendre chèvre mais ça peut nous mettre bien – Bizi keçi yapabilir ama bizi iyi yapabilir J’étais peut-être con en vrai – Belki de gerçek hayatta aptaldım. Les choix qui m’emmènent ici, est-ce que c’était les bons? – Beni buraya getiren seçimler, doğru seçimler miydi? Est-ce que j’y étais voué? – Kaderimde bu mu vardı? On vit trop mal l’échec malgré ce qu’il nous apprend – Bize öğrettiklerine rağmen başarısızlığı çok kötü deneyimliyoruz Ce qu’il nous faut c’est des chèques – İhtiyacımız olan şey kontroller Des chiennes tchèques, des gamos allemands – Çek orospular, Alman gamos Des armes de Biélorussie, fous d’l’armement – Belarus’tan silahlar, silahlar hakkında deli On va s’parler dans l’calme, on va s’parler dans l’calme – Sessizlikte konuşuruz, sessizlikte konuşuruz
Après mon père est parti sans dire adieu – Babam veda etmeden gittikten sonra À coup sûr y aura des envieux si tout est neuf – Elbette, her şey yeniyse kıskanç insanlar olacak Des coups d’crosse dans le centre ville – Şehir merkezinde lakros çekimleri J’mets du Bourbon sur mes traumatismes – Travmalarıma burbon sürdüm. Des souvenirs noyés dans la tise – Anılar tise’de boğuldu Et j’me demande pas qui fera mieux (qui fera mieux) – Ve kimin daha iyisini yapacağını merak etmiyorum (kim daha iyisini yapacak) Tant qu’en bas des gens font la queue – Aşağıda sırada bekleyen insanlar olduğu sürece Des jaunes froissées dans l’blue jean (ouais) – Mavi kot pantolonda buruşuk sarılar (evet) Et tu connais ma ville, quand y a des enjeux – Ve sen benim şehrimi biliyorsun, kazıklar olduğunda
J’entends les cris d’une mère qui perd un môme – Çocuğunu kaybeden bir annenin çığlıklarını duyuyorum Mais faut s’comporter comme un homme – Ama bir erkek gibi davranmalısın. (S’comporter comme un homme, enfoiré) – (Erkek gibi davranıyorsun, orospu çocuğu) J’vais partir et laisser les faux sans nouvelles (sans nouvelles) – Sahte olanları haber vermeden bırakıp gideceğim (haber vermeden) Solides, à 220 sur le Rover (mon père est parti sans dire adieu) – Sağlam, Rover’da 220’de (babam hoşçakal demeden ayrıldı) Ma chérie, mets ta plus belle robe (des souvenirs noyés dans la tise) – Sevgilim, en güzel elbiseni giy (anılar tise’de boğuldu) J’ai compris quand l’ennemi m’a souris – Düşman bana gülümsediğinde anladım (J’mets du Bourbon sur mes traumatismes) – (Travmalarıma burbon koydum)
Même sans l’or, même sans love, ganté dans la tempête – Altın olmadan bile, aşk olmadan bile, fırtınada eldivenli Re-frè, tu m’as compris, la vision ne change pas – Re-frè, beni anladın, vizyon değişmez (J’mets du Bourbon sur mes traumatismes) – (Travmalarıma burbon koydum) Qu’il y ait ou pas du champagne, oh – Şampanya olsun ya da olmasın, oh Même sans l’or, même sans love, ganté dans la tempête – Altın olmadan bile, aşk olmadan bile, fırtınada eldivenli Re-frè, tu m’as compris, la vision ne change pas – Re-frè, beni anladın, vizyon değişmez Qu’il y ait ou pas du champagne – Şampanya var mı yok mu
На Малиновке залип – Robin üzerinde sıkışmış Написал новьё, да только некому дать заценить – Novier’i yazdım, ama sadece bakmaya izin verecek kimse yok Среди того шума давно мы с тобой забыли о нас самих – O gürültünün ortasında, sen ve ben uzun zaman önce kendimizi unuttuk Возьми, уложи малых на ночь – Al, küçük olanları yatıya bırak Приезжай, я жду тебя один – Gel, seni yalnız bekliyorum
Прям здесь, прям здесь — это мощь – Tam burada, tam burada, bu güçtür Гнёт твоё тело, но – Vücudun baskı altında ama Прям здесь всё мне одному – Burada hepsi benim için yalnız Пред показ, премьера (эй) – Gösteriden önce, prömiyeri (hey) Ту, что чувствуешь ты дрожь – Titrediğini hissettiğin şeyi До тебя ещё не ощущал никто же – Senden önce hiç kimse hissetmedi Прям здесь, прям здесь на дому (эй) будь первой – Tam burada, tam burada evde (hey) ilk sen ol
Знаю, ты прочувствуешь мотив – Sebebini hissettiğini biliyorum Сколько тебя видел, но до сих пор к этой красоте не привык – Seni kaç kere gördüm, ama hala bu güzelliğe alışkın değilim В треках ты знаешь толк – Pistlerde çok şey biliyorsun Громкости до самой высокой горы – En yüksek dağa kadar olan hacim Ведь для тебя я сделал кое-что – Çünkü senin için bir şey yaptım Чтобы гладить тебя басами – Seni baslarla okşamak için
Прям здесь, вот здесь — это мощь – Tam burada, tam burada – bu güçtür Гнёт твоё тело, но – Vücudun baskı altında ama Прям здесь всё мне одному – Burada hepsi benim için yalnız Пред показ, премьера (эй) – Gösteriden önce, prömiyeri (hey) Ту, что чувствуешь ты дрожь – Titrediğini hissettiğin şeyi До тебя ещё не ощущал никто же – Senden önce hiç kimse hissetmedi Прям здесь (эй), прям здесь на дому (эй) будь первой – Tam burada, tam burada evde (hey) ilk sen ol
Ангел, ты дай мне вдохновения петь – Angel, bana şarkı söylememe ilham ver Я хочу, чтоб было всё как раньше – Her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum Также с тобой лететь – Ayrıca seninle uçmak için
Прям здесь (эй), вот здесь — это мощь (эй) – Tam burada (hey), işte burada — bu güçtür (hey) Гнёт твоё тело – Vücudun baskı yapıyor Прям здесь всё мне одному – Burada hepsi benim için yalnız Пред показ, премьера (эй) – Gösteriden önce, prömiyeri (hey) Ту, что чувствуешь ты дрожь – Titrediğini hissettiğin şeyi До тебя ещё не ощущал никто же (эй) – Senden önce hiç kimse bunu hissetmedi (hey) Прям здесь (эй), прям здесь на дому (эй) будь первой – Tam burada, tam burada evde (hey) ilk sen ol