Blog

  • Tiësto & Black Eyed Peas – Pump It Louder İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Tiësto & Black Eyed Peas – Pump It Louder İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ha, ha, ha, pump it
    – Ha, ha, ha, pompala
    Ha, ha, ha, and pump it, pump it
    – Ha, ha, ha, ve pompala, pompala
    Pump it, pump it
    – Pompala, pompala
    Pump it, pump it, pump it
    – Pompala, pompala, pompala
    Turn up your radio
    – Radyonuzu açın
    Blast your stereo right
    – Müzik setinizi doğru şekilde patlatın
    Ha, ha, ha (pump)
    – Ha, ha, ha (pompa)

    Dude wanna hate on us (dude)
    – Ahbap bizden nefret etmek istiyor (ahbap)
    Dude need to ease on up (dude)
    – Ahbap sakinleşmeli (ahbap)
    I know why they hatin’ on us (why?)
    – Neden bizden nefret ettiklerini biliyorum (neden?)
    ‘Cause the guys so fabulous (what)
    – Çünkü çocuklar çok muhteşem (ne)
    I’ma be real on us (come on)
    – Üzerimizde gerçek olacağım (hadi)
    Nobody got nothin’ on us (no)
    – Kimse üzerimizde bir şey yok (hayır)
    Girls be all on us from London back down to the US-S-S
    – Londra’dan ABD’ye kadar kızlar hep üzerimizde olsun-S-S

    We rockin’ it (contagious)
    – Sallıyoruz (bulaşıcı)
    Monkey business (outrageous)
    – Maymun işi (çirkin)
    Just confess, your girl admits that we the shit
    – İtiraf et, kızın bizim bok olduğumuzu itiraf ediyor.
    F-R-E-S-H, we fresh
    – F-R-E-S-H, biz taze
    D-E-F, that’s right, we def (rock)
    – D-E-F, bu doğru, biz def (kaya)
    We definite
    – Biz kesin
    B-E-P, we reppin’ it, so
    – B-E-P, tekrar ediyoruz, yani

    Turn me up (turn it up)
    – Beni yukarı çevir (yukarı çevir)
    Turn me up (turn it up)
    – Beni yukarı çevir (yukarı çevir)
    Turn me up
    – Çevir beni
    Pump it
    – Pompala
    Pump it, pump it, pump it, pump it
    – Pompala, pompala, pompala, pompala
    Pump it, pump it, pump it, pump it, pump it
    – Pompala, pompala, pompala, pompala, pompala
    Come on, baby, just
    – Hadi bebeğim, sadece

    Pump it (louder)
    – Pompala (daha yüksek sesle)
    Pump it (louder)
    – Pompala (daha yüksek sesle)
    Pump it (louder)
    – Pompala (daha yüksek sesle)
    Pump it (louder)
    – Pompala (daha yüksek sesle)
    Pump it (louder)
    – Pompala (daha yüksek sesle)
    Pump it (louder)
    – Pompala (daha yüksek sesle)
    And say (oh-oh, oh-oh)
    – Ve de ki (oh-oh, oh-oh)
    Say (oh-oh, oh-oh), yo, yo
    – Söyle (oh-oh, oh-oh), yo, yo
    Turn up your radio
    – Radyonuzu açın
    Blast your stereo right now (ha)
    – Müzik setini hemen patlat (ha)
    This joint is fizzlin’
    – Bu esrar fışkırıyor.
    It’s sizzlin’ right
    – Cızırdıyor, değil mi?

    Ha, ha, ha
    – Ha, ha, ha
    Turn up the radio
    – Radyoyu aç.
    Blast your stereo right
    – Müzik setinizi doğru şekilde patlatın
    Ha, ha, ha
    – Ha, ha, ha
    Pump it
    – Pompala
  • Bala Desejo – Passarinha (feat. Julia Mestre, Dora Morelenbaum, Zé Ibarra & Lucas Nunes) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Bala Desejo – Passarinha (feat. Julia Mestre, Dora Morelenbaum, Zé Ibarra & Lucas Nunes) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Quiero que quiero te besar, amor
    – Seni öpmek istiyorum, aşkım
    Por qué no quieres quedar conmigo, amor?
    – Neden benimle kalmak istemiyorsun aşkım?
    Soy una passarinha y quiero volar
    – Ben bir passarinha’yım ve uçmak istiyorum
    Si tengo mis alitas, no corta
    – Kanatlarım varsa, kesmeyin

    Quero, porque quero te dar amor
    – İstiyorum, çünkü sana sevgi vermek istiyorum
    Não sei muito bem o que há comigo, amor
    – Não sei muito bem o que há comigo, aşkım
    Sou uma passarinha e quero voar
    – Sou uma passarinha e quero voar
    Se tenho minhas asinhas, não corta
    – Se tenho minhas asinhas, não corta yakınlarında yapılacak şeyler

    Vuelo más alto voy
    – Daha yükseğe uçacağım
    La luz en la espalda
    – Arkadaki ışık
    Pluma serena del aire
    – Sakin hava tüyü
    Cual una semilla que aguarda por liberación
    – Kurtuluşu bekleyen bir tohum gibi

    Cuanto más alto voy
    – Ne kadar yükseğe çıkarsam
    Se aclara en el alma
    – Ruhunda temizler
    Toda la gran esperanza
    – Tüm büyük umutlar
    De estar delante al mar
    – Denizin önünde olmaktan

    Quiero que quiero te besar, amor
    – Seni öpmek istiyorum, aşkım
    Por qué no quieres quedar conmigo, amor?
    – Neden benimle kalmak istemiyorsun aşkım?
    Soy una passarinha y quiero volar
    – Ben bir passarinha’yım ve uçmak istiyorum
    Si tengo mis alitas, no corta
    – Kanatlarım varsa, kesmeyin

    Quero, porque quero te dar amor
    – İstiyorum, çünkü sana sevgi vermek istiyorum
    Não sei muito bem o que há comigo, amor
    – Não sei muito bem o que há comigo, aşkım
    Sou uma passarinha e quero voar
    – Sou uma passarinha e quero voar
    Se tenho minhas asinhas, não corta
    – Se tenho minhas asinhas, não corta yakınlarında yapılacak şeyler

    Vuelo más alto voy
    – Daha yükseğe uçacağım
    La luz en la espalda
    – Arkadaki ışık
    Pluma rellena del aire
    – Hava dolu kalem
    Cual una semilla que aguarda por liberación
    – Kurtuluşu bekleyen bir tohum gibi

    Cuanto más alto voy
    – Ne kadar yükseğe çıkarsam
    Se aclara en el alma
    – Ruhunda temizler
    Toda la gran esperanza
    – Tüm büyük umutlar
    De estar delante al mar
    – Denizin önünde olmaktan

    Toda la gran esperanza
    – Tüm büyük umutlar
    De estar delante a él
    – Onun önünde durmaktan
    Toda la gran esperanza
    – Tüm büyük umutlar
    De estar
    – Yaşamak
    Toda la gran esperanza
    – Tüm büyük umutlar
    Aah, aah, aah, aah, aah
    – Aah, aah, aah, aah, aah
    Aah, aah, aah, aah
    – Aah, aah, aah, aah
    Aah, aah, aah, aah
    – Aah, aah, aah, aah
    Aah, aah, aah, aa-aah
    – Aah, aah, aah, aa-aah
    Aah, aah, aah, aah
    – Aah, aah, aah, aah
    Aah, aah, aah
    – Aah, aah, aah
  • António Zambujo – O Meu Amor (feat. Carminho) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    António Zambujo – O Meu Amor (feat. Carminho) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    O meu amor
    – Ey meu amor
    Tem um jeito manso que é só seu
    – Tem um jeito manso que é só seu
    E que me deixa louca
    – Ve ben deixa louca
    Quando me beija a boca
    – Ağzımı öptüğümde
    A minha pele toda fica arrepiada
    – A minha pele toda fica repentiada
    E me beija com calma e fundo
    – Ve ben beija com calma e fundo
    Até minh’alma se sentir beijada, ai
    – Até minh’soul sevildiğini hissedecek, ai

    O meu amor
    – Ey meu amor
    Tem um jeito manso que é só seu
    – Tem um jeito manso que é só seu
    Que rouba os meus sentidos
    – O rouba os meus sentidos
    Viola os meus ouvidos
    – Viola os meus ouvidos
    Com tantos segredos lindos e indecentes
    – Com çok sevimli ve ahlaksız segredos
    Depois brinca comigo
    – Depois brin
    Ri do meu umbigo
    – Ri do meu umbigo
    E me crava os dentes, ai
    – Ve ben os dentes’i arzuluyorum, ai

    Eu sou sua menina, viu?
    – Eu sou sua menina, viu?
    E ele é o meu rapaz
    – E ele é o meu rapaz
    Meu corpo é testemunha
    – Meu corpo é testemunha
    Do bem que ele me faz
    – Do bem que ele me faz

    O meu amor
    – Ey meu amor
    Tem um jeito manso que é só seu
    – Tem um jeito manso que é só seu
    De me deixar maluca
    – Benim hakkımda deixar maluca
    Quando me roça a nuca
    – Quando me roça a nuca
    E quase me machuca com a barba malfeita
    – Ve ne sakallı malfeita ile machuca
    E de pousar as coxas entre as minhas coxas
    – Ve coxas olarak pousar’ın minhas coxas olarak entre
    Quando ele se deita, ai
    – Durduğunda, ai

    O meu amor (O meu amor)
    – Ey meu amor (Ey meu amor)
    Tem um jeito manso que é só seu
    – Tem um jeito manso que é só seu
    De me fazer rodeios
    – Benim hakkımda fazer rodeios
    De me beijar os seios
    – Benden beijar os seios
    Me beijar o ventre
    – Me beijar o ventre
    E me deixar em brasa
    – Ve kor nasıl pişirilir
    Desfruta do meu corpo
    – Desfruta do meu corpo
    Como se o meu corpo fosse a sua casa, ai…
    – Vücudum senin evine nasıl geldi, ai…
  • Felipe e Rodrigo – Média Boa (Ao Vivo) Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Felipe e Rodrigo – Média Boa (Ao Vivo) Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Sente, né?
    – Seviyorsun, değil mi?

    Não sou galã de novela das oito
    – Ben sekizde bir pembe dizi hırsızı değilim.
    Mas eu ando arrumadinho e cheiroso
    – Ama temiz ve kokuşmuş yürüyorum
    A barriguinha não tá 100% ok
    – Göbek% 100 iyi değil
    Mas minha bebida preferida nunca foi Whey
    – En sevdiğim içecek hiç peynir altı suyu olmadı.

    É cerveja gelada
    – Soğuk bira.
    E eu sei que cê gosta
    – Ve bunu sevdiğini biliyorum
    De bônus não tem um ex louco na minha cola
    – Bonus kuyruğumda Çılgın bir eski sevgilim yok

    Nem bonito demais pra te dar trabalho
    – Sana iş verecek kadar güzel değil
    Nem feio demais pra te passar vergonha
    – Utanılacak kadar çirkin değil
    Eu tô na média, tô numa média boa
    – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim

    Nem rico demais pra andar de iate
    – Bir yata binmek için çok zengin değil
    Nem liso demais pra remar de canoa
    – Kanoya binmek için çok yumuşak değil
    Eu tô na média, tô numa média boa
    – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim

    Nem bonito demais pra te dar trabalho
    – Sana iş verecek kadar güzel değil
    Nem feio
    – Çirkin değil
    Eu tô na média, tô numa média boa
    – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim

    Nem rico demais pra andar de iate
    – Bir yata binmek için çok zengin değil
    Nem liso demais pra remar de canoa
    – Kanoya binmek için çok yumuşak değil
    Eu tô na média, tô numa média boa
    – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim

    Não é me achando
    – Beni bulamıyor.
    Mas nota sete passa tranquilo de ano
    – Ama not Yedi sessiz yıl gider
    (Passa liso) oh, passa liso
    – (Dümdüz gider) oh, dümdüz gider

    (É que eu não gosto muito de Whey, meu negócio é)
    – (Sadece peynir altı suyunu pek sevmiyorum, benim işim bu)

    É cerveja gelada
    – Soğuk bira.
    E eu sei que cê gosta
    – Ve bunu sevdiğini biliyorum
    De bônus não tem um ex louco na minha cola
    – Bonus kuyruğumda Çılgın bir eski sevgilim yok

    Nem bonito demais pra te dar trabalho
    – Sana iş verecek kadar güzel değil
    Nem feio demais pra te passar vergonha
    – Utanılacak kadar çirkin değil
    Eu tô na média, tô numa média boa
    – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim

    Nem rico demais pra andar de iate
    – Bir yata binmek için çok zengin değil
    Nem liso demais pra remar de canoa
    – Kanoya binmek için çok yumuşak değil
    Eu tô na média, tô numa média boa
    – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim

    Nem bonito demais pra te dar trabalho
    – Sana iş verecek kadar güzel değil
    Nem feio
    – Çirkin değil
    Eu tô na média, tô numa média boa
    – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim

    Nem rico demais pra andar de iate
    – Bir yata binmek için çok zengin değil
    Nem liso demais pra remar de canoa
    – Kanoya binmek için çok yumuşak değil
    Eu tô na média, tô numa média boa
    – Ortalama olarak iyiyim, ortalama olarak iyiyim

    Não é me achando
    – Beni bulamıyor.
    Mas nota sete passa tranquilo de ano
    – Ama not Yedi sessiz yıl gider

    (Po’ falar, passa com sobra) passa liso
    – (Po ‘ konuş, bol bol geçer) pürüzsüz geçer
    (Sobrando)
    – (İlgili)

    Mas nota sete passa tranquilo de ano (uhu!)
    – Ama not yedi sessizce yıl geçer (uhu!)
  • Fazendinha Sessions, Ana Castela, US Agroboy, Loubet, Luan Pereira, Lucca & Mateus & Lucas Reis & Thácio – Fazendinha Sessions #2: Vai Ser Bão Pra lá Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Fazendinha Sessions, Ana Castela, US Agroboy, Loubet, Luan Pereira, Lucca & Mateus & Lucas Reis & Thácio – Fazendinha Sessions #2: Vai Ser Bão Pra lá Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Vaqueiro apaixonado
    – Aşık kovboy
    Cria do mato
    – Çalıdan kuluçka
    Me chamou pro Fazendinha a dois
    – Bana iki kişilik çiftçi dedi.
    E eu disse: claro
    – Ve dedim ki: elbette

    Tudo que eu quero é mais
    – Tek istediğim daha fazlası
    Quero mais do seu amor
    – Aşkından daha fazlasını istiyorum
    Eu troquei prova de laço
    – Bağcık kanıtı değiş tokuş ettim.
    Pra ficar debaixo do seu cobertor
    – Battaniyenin altında kalmak için

    Tudo que eu quero é mais
    – Tek istediğim daha fazlası
    Quero mais do seu amor
    – Aşkından daha fazlasını istiyorum
    Eu troquei prova de laço
    – Bağcık kanıtı değiş tokuş ettim.
    Pra ficar debaixo do seu cobertor
    – Battaniyenin altında kalmak için

    De brinde, ela ainda usa bota
    – Kadeh kaldırırken hala çizme giyiyor.
    Seu hobby é andar de cavalo
    – Hobisi ata binmek
    Mas pra mim pouco importa
    – Ama benim için önemli değil
    Porque o vaqueiro tá apaixonado
    – Çünkü Kovboy aşık

    Ela é do tipo que nunca dá bola
    – O asla top vermeyen tiptir.
    Mas quando tá afim sabe jogar baixo
    – Ama uyum içindeyken düşük çalmayı bilirsin
    Impossível esquecer
    – Unutmak imkansız
    À noite eu e você na minha 4 x 4
    – Geceleri ben ve sen benim 4 x 4’ümde

    Tudo que eu quero é mais
    – Tek istediğim daha fazlası
    Quero mais do seu amor
    – Aşkından daha fazlasını istiyorum
    Eu troquei prova de laço
    – Bağcık kanıtı değiş tokuş ettim.
    Pra ficar debaixo do seu cobertor
    – Battaniyenin altında kalmak için
    Uô-oh-oh-oh, uô-oh-oh-oh, ahm-ahm
    – Vay-oh-oh – oh, vay-oh-oh-oh, ahm-ahm

    Atire o primeiro chapéu
    – İlk şapkayı at
    O vaqueiro que um dia não se apaixonou
    – Hiç aşık olmamış kovboy
    Us Agroboy fazendo diferente
    – Biz Agroboy farklı yapıyoruz
    Criamo’ o hip-roça
    – Hip-roça’yı yaratıyoruz
    Abrimo’ a sua mente, vem!
    – Zihnini aç, gel!

    Conheci essa menina da cidade grande
    – Büyük şehirden bir kızla tanıştım.
    Que veio no interior visitar sua tia
    – Teyzesini ziyarete gelen
    Por coincidência tinha um show de sertanejo
    – Tesadüfen bir ülke şovu vardı
    Num barzinho novo, numa cidade vizinha
    – Yakındaki bir kasabada yeni bir barda

    Eu também sem fazer nada, fui dar um confere
    – Ben de hiçbir şey yapmadan, bir çek vermeye gittim
    Coloquei o meu chapéu, liguei minha caminhonete
    – Şapkamı taktım, kamyonumu çalıştırdım
    Cheguei, vi ela sozinha tomando uma long neck
    – Geldim, onu yalnız gördüm, uzun boyunlu
    Cantando um Jorge e Mateus de 2007
    – Bir George ve Matthew Şarkısı 2007

    Vê se larga de besteira e vem me dar um beijo
    – Bakalım saçmalamayı bırakıp bana bir öpücük verecek misin
    Desculpa ser invasivo, esse é o meu jeito
    – Rahatsız ettiğim için özür dilerim, benim yöntemim bu.
    De onde vem essa menina de cabelo preto?
    – Bu siyah saçlı kız nereden geliyor?
    (Sou do Rio de Janeiro)
    – (Rio de Janeiro’luyum)

    Ela pediu um isqueiro
    – Çakmak istedi.
    Não quer meu paieiro também?
    – Babamı da istemiyor musun?
    Vai que ela quer o agroboy
    – Agroboy’u isteyecek mi
    E o agroboy tá querendo também
    – Ve agroboy da istiyor

    Hoje eu saio mais cedo
    – Bugün erken ayrılıyorum.
    Dessa baladinha rural com meu bem
    – Bu kırsal ballad benim iyiliğimle
    Vem comigo que eu te mostro
    – Benimle gel ve sana göstereyim
    Que o agro não para e eu não paro também
    – Agro durmuyor ve ben de durmuyorum

    Atire o primeiro chapéu
    – İlk şapkayı at
    O vaqueiro que um dia não se apaixonou
    – Hiç aşık olmamış kovboy
    Se não apaixonou é porque não conhece
    – Eğer aşık olmazsan, bilmediğin içindir.
    Não viu o que faz essa moça, uôu!
    – Bu kızın ne yaptığını görmedin.

    Atire o primeiro chapéu
    – İlk şapkayı at
    O vaqueiro que um dia não se apaixonou
    – Hiç aşık olmamış kovboy
    É o LP falando de amor
    – Bu LP aşktan bahsediyor

    Ah, hoje eu saí sem intenção de voltar cedo
    – Ah, bugün erken dönme niyetim olmadan ayrıldım
    Hoje é dia de piseiro
    – Bugün piseiro günü
    De tomar líquido vermelho
    – Kırmızı sıvı almanın önlenmesi

    Mas quando eu te vi
    – Ama seni gördüğümde
    Eu disse: adeus, amigos boiadeiros
    – Dedim ki: güle güle, arkadaşlar boğa güreşçileri
    Acabô a vida de solteiro
    – Bekar hayatımı bitirdim
    Vou meter um anel naquele dedo
    – O parmağa bir yüzük takacağım.

    Não sei explicar, só sei que foi assim
    – Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum, sadece bunun böyle olduğunu biliyorum.
    Ela falou no meu ouvido
    – Kulağımda konuştu.
    (Bota, bota, bota em mim)
    – (Önyükleme, önyükleme, önyükleme üzerimde)

    Não sei explicar, só sei que foi assim
    – Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum, sadece bunun böyle olduğunu biliyorum.
    Ela falou no meu ouvido
    – Kulağımda konuştu.
    (Bota, bota, bota em mim)
    – (Önyükleme, önyükleme, önyükleme üzerimde)

    Vem cá, chama, é você que manda
    – Buraya gel, ara, patron sensin
    Qual vai ser o destino dessa pick-up branca?
    – Bu beyaz kamyonetin kaderi ne olacak?
    Espetinho e Brahma, champanhe e cama
    – Kebap ve Brahma, şampanya ve yatak
    Ou a gente para embaixo
    – Ya da biz düşeriz
    De um pé de manga e se ama
    – Bir ayak kol ve kendini seviyor

    Atire o primeiro chapéu
    – İlk şapkayı at
    O vaqueiro que um dia não se apaixonou
    – Hiç aşık olmamış kovboy
    Se não apaixonou é porque não conhece
    – Eğer aşık olmazsan, bilmediğin içindir.
    Não sabe o que faz essa moça do interior
    – Bu taşralı kızın ne yaptığını bilmiyorsun.

    Salve, salve!
    – Yaşasın, Yaşasın!
    Lucca e Mateus na casa
    – Lucca ve Matthew Evde
    É o trap, é o funk, é o sertanejo desde 2017
    – Bu tuzak, bu funk, 2017’den beri sertanejo
    Vem assim, ó!
    – Böyle gel, oh!
    Vai, Lucca e Mateus
    – Hadi, Lucca ve Matthew.

    Mas o pai dela quer saber por quê
    – Ama babası nedenini bilmek istiyor.
    Essa danada chegou mais uma vez do rolê
    – Bu lanet şey bir kez daha rolê’den geldi.
    Toda despenteada, toda borrada
    – Hepsi darmadağınık, hepsi silinmiş
    Como é que ela vai explicar?
    – Bunu nasıl açıklayacak?

    Me chamaram pro Fazendinha e eu de Nike no pé
    – Bana Pro Fazendinha diyorlardı ve ben Nike ayağımdaydım.
    Mas é que eu faço sertanejo, tipo um maloqueiro
    – Ama sertanejo yapıyorum, maloqueiro gibi.
    Demais pra alguns
    – Bazıları için çok fazla
    Mas fazer o quê? se é o que a gente é
    – Ama ne yapmak için? eğer biz buysak
    Representando as quebrada’ do interior brasileiro
    – Brezilya içinin quebrada’sını temsil etmek

    E pro pai dela eu falei
    – Ve babasıyla konuştum
    Que eu não sou fazendeiro
    – Çiftçi olmadığımı
    Mas eu vou plantar
    – Ama ekeceğim.
    E que nóis não tem terra, mas vai te enterrar
    – Ve o nois’in toprağı yok, ama seni gömecek
    Quem duvidou do som, do sonho Paraná
    – Sesten şüphe eden, Paraná rüyası
    Tá vendo o Fazendinha, Lucca e Mateus que tá
    – Çiftçiyi görüyorsun, Lucca ve Matthew

    E eu que instalava uns ar, na era do Guilhermão
    – Ve biraz hava yerleştiren ben, William döneminde
    Sem asfalto virado ali na São João
    – São João’da asfalt dönmedi
    Trombei ela trajada, bota e chapelão
    – Onu bir takım elbise, bot ve şapka ile aştım
    Sentou no pai, de cima não saiu
    – Babanın üzerine oturdu, yukarıdan çıkmadı

    Mas se essa bunda fosse minha
    – Ama eğer o göt benim olsaydı
    Eu levava pra Londrina
    – Londra’ya götürdüm.
    Roubava essa novinha e não devolvia
    – Bu yepyeni çaldı ve geri dönmedi

    Oi, se quiser beber, se quiser sentar
    – Merhaba, içmek istersen, oturmak istersen
    Tá com malvadão, querendo me (ai)
    – Kötülükle birliktesin, beni istiyorsun (aı)
    Ela diz que curte o som dos Us Agroboy
    – Bizim Agroboy sesimizden hoşlandığını söylüyor.
    Vibe casalzinho, ela quer com nóis
    – Vibe casalzinho, nóis ile istiyor

    Na playlist dela tem Lucca e Mateus
    – Çalma listesinde Lucca ve Matthew var.
    Tem Ana Castela, tem Loubet (tem eu)
    – Ana Castile var, Loubet var (ben varım)
    Lucas Reis & Thácio, vai chover de likes
    – Lucas Reis & Thácio, aşk yağmuru yağacak
    Fazendinha Sessions, tropa da good vibes
    – Fazendinha Sessions, iyi hisler birliği
    (É good vibe)
    – (Bu iyi bir vibe)

    Quem prova, pede mais
    – Kim kanıtlıyor, daha fazlasını istiyor
    Vai ser bom pra lá
    – Orada iyi olacak.
    As boiadeira’ faz os peão ‘xoná
    – Boiadeira ‘piyonu yapar’ Shona

    Se fosse só um rosto bonito
    – Eğer sadece güzel bir yüz olsaydı
    Debaixo desse chapelão
    – O şapkanın altında
    Peão pia fino
    – Piyon lavabo iyi
    Quando eu assumo as rédeas dessa situação
    – Bu durumun dizginlerini aldığımda

    Coloca o dedo aqui
    – Parmağını buraya koy.
    Quem nunca se apaixonou
    – Kim asla aşık olmadı
    Abriu umas lata, foi pra revoada
    – Birkaç kutu açtım, sürüye gittim.
    E nem lembrou desse amor
    – Ve bu aşkı bile hatırlamadım

    Porque a gente supera
    – Çünkü üstesinden geliyoruz
    No rodeio e vaquejada
    – Rodeo ve vaquejada
    ‘Tamo voando alto igual pecuária
    – ‘Tamo uçan yüksek eşit hayvancılık

    Prova e pede mais
    – Deneyin ve daha fazlasını isteyin
    Vai ser bom pra lá
    – Orada iyi olacak.
    As boiadeira’ faz os peão ‘xoná
    – Boiadeira ‘piyonu yapar’ Shona

    Quem prova pede mais
    – Deneyenler daha fazlasını ister
    Vai ser bom pra lá
    – Orada iyi olacak.
    As boiadeira’ faz os peão ‘xoná
    – Boiadeira ‘piyonu yapar’ Shona

    Se é pra chorar, eu choro
    – Eğer ağlayacaksa, ben ağlarım
    Se é pra beber, eu bebo
    – Eğer içmek içinse, ben içerim.
    Só não fala mal do nosso jeitão sertanejo
    – Sadece ülkemiz hakkında kötü konuşma.

    Desdenhou do meu jeito
    – Yolumu küçümsedi
    Falou mal do meu trabalho
    – İşimden kötü söz ettin.
    Disse que meu defeito
    – Kusurumu söyledi
    É ser envolvido no agro
    – Tarıma dahil olmak

    Hoje nóis tá na moda
    – Bugün nóis moda
    Somos mais cabeceira
    – Daha çok başucundayız
    As bruta chega chora
    – Hayvan ağlayarak gelir
    Quando a viola ponteia
    – Viola gol attığında
    Aí cê pisou no meu calo!
    – İşte kallusuma bastın!

    Eu mandei fazer um laço
    – Bir yay yapmamı emrettim.
    Do couro de um boi carreiro
    – Kariyer Öküzünün derisinden
    Pra laçar essas novinha’
    – Bunları yepyeni bağlamak için’
    Que mexe com os boiadeiro’
    – Sığırları bulandırır.”

    Se é pra chorar, eu choro (eu choro)
    – Eğer ağlayacaksa, ağlıyorum (Ağlıyorum)
    Se é pra beber, eu bebo (eu bebo)
    – Eğer içecekse, içiyorum (içiyorum)
    Só não fala mal do nosso jeitão sertanejo
    – Sadece ülkemiz hakkında kötü konuşma.

    Não vem depois
    – Daha sonra gelmez.
    Reclamar de nóis dois
    – Nóis dois hakkında şikayet
    Que é feijão com arroz
    – Pirinçli fasulye nedir
    E não valeu à pena
    – Ve buna değmezdi

    Não vem depois (não!)
    – Daha sonra gelmez (hayır!)
    Reclamar de nóis dois
    – Nóis dois hakkında şikayet
    Se a gente fez amor na caminhonete inteira
    – Eğer bütün kamyonda sevişseydik
  • Zeca Baleiro – Tu Não Sabes Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Zeca Baleiro – Tu Não Sabes Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.
    Quanto tempo vais poder
    – Ne kadar süre mümkün olacak
    Dizer: este sou eu
    – De ki: İşte ben buyum.
    Gritar que o chão é teu
    – Yerin senin olduğunu haykırmak

    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.
    Que o céu chama por ti
    – Cennet seni çağırıyor
    Quando a noite te sorri
    – Gece sana gülümsediğinde
    Quando as pétalas se abrem só por si
    – Yapraklar kendiliğinden açıldığında
    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.

    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.
    Quanto tempo irás pedir
    – Daha ne kadar soracaksın
    Quando o sangue te fugir
    – Kan senden kaçtığında
    Quando o punho se fechar sobre ti
    – Yumruk sana kapandığında

    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.
    Que o sonho não morreu
    – Rüyanın ölmediğini
    Quando o beijo se perdeu
    – Öpücük kaybolduğunda
    Que a manhã não acabou só por nós
    – Sabahın sadece bizim için bitmediğini
    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.

    Que palavras vais usar
    – Hangi kelimeleri kullanacaksın
    Quando o sono não vier?
    – Uyku ne zaman gelmez?
    Quando a noite te disser: vem comigo?
    – Gece sana: benimle gel, dediğinde?

    Que loucura irás dizer
    – Ne delilik diyeceksin
    Quando a mão que te apertar
    – Seni titreten el ne zaman
    Te pedir para ficares só mais um dia?
    – Bir gün daha kalmanı mı istiyorsun?
    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.

    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.
    Quantos rios vão se deter
    – Kaç nehir duracak
    Quantos olhos vão beber
    – Kaç göz içer
    Nas palavras que colaste junto ao peito
    – Göğsüne yapıştığın kelimelerle

    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.
    Que os teus dedos são já meus
    – Parmakların zaten benim
    Que se vão fechar nos teus
    – Bu senin içinde kapanacak
    Quando os barcos se despedem na maré
    – Gemiler gelgitte vedalaşırken
    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.

    Que palavras vais usar
    – Hangi kelimeleri kullanacaksın
    Quando o sono não vier?
    – Uyku ne zaman gelmez?
    Quando à noite eu te disser: vem comigo?
    – Gece sana: benimle gel, dediğimde?

    Que loucura irás dizer
    – Ne delilik diyeceksin
    Quando a mão que te apertar
    – Seni titreten el ne zaman
    Te pedir para ficares só mais um dia?
    – Bir gün daha kalmanı mı istiyorsun?
    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.

    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.

    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.

    Tu não sabes
    – Bilmiyorsun.
    Que o sonho não morreu
    – Rüyanın ölmediğini
    Quando o beijo se perdeu
    – Öpücük kaybolduğunda
    Que a manhã não acabou só por nós
    – Sabahın sadece bizim için bitmediğini
    Tu não sabes, não sabe, não sabe…
    – Bilmiyorsun, bilmiyorsun, bilmiyorsun…
  • Honey Dijon & Channel Tres – Show Me Some Love (feat. Sadie Walker) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Honey Dijon & Channel Tres – Show Me Some Love (feat. Sadie Walker) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    I been around the block couple times
    – Birkaç kez bloğun etrafındaydım.
    Yeah, film when I walk in
    – Evet, içeri girdiğimde film
    Push in like a bass bin
    – Bir bas kutusu gibi içeri itin
    I’m a whole vibration
    – Ben bütün bir titreşimim
    Quake that earth
    – O dünyayı salla
    Gon’ shake you down
    – Seni sarsacağım

    This ain’t no drill
    – Bu tatbikat değil.
    This ain’t no walkthrough for the groove
    – Bu oluk için bir adım adım yol değil
    Give me your voodoo
    – Bana voodoo’yu ver
    Came on up from LA
    – Los Angeles’tan geldi.
    Now I got honeys in the UK (ooh)
    – Şimdi İngiltere’de ballarım var (ooh)

    Tell me how I don’t miss
    – Nasıl ıskalamadığımı söyle
    Tell me you can’t handle it
    – Başa çıkamayacağını söyle.
    Tell me that, tel-
    – Söyle bana, tel.-
    That you need me
    – Bana ihtiyacın olduğunu
    That you need me (yeah)
    – Bana ihtiyacın olduğunu (evet)

    The Jimmy Choo is what I choose
    – Jimmy Choo benim seçtiğim şey
    Can’t be taboo
    – Tabu olamaz
    When I walk through
    – İçinden geçtiğimde
    Oh, girl
    – Oh, kızım

    Show me some love
    – Bana biraz sevgi göster
    I ain’t here for the drugs
    – Uyuşturucu için gelmedim.
    Better show me some love, yah
    – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur, yah
    Show me love
    – Bana aşkı göster
    Show me love
    – Bana aşkı göster
    Show me love
    – Bana aşkı göster
    Better show me some love
    – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur.

    Tell me how I don’t miss
    – Nasıl ıskalamadığımı söyle
    Tell me you can’t handle it
    – Başa çıkamayacağını söyle.
    Tell me that
    – Bunu söyle bana.
    That you need me
    – Bana ihtiyacın olduğunu
    That you need me
    – Bana ihtiyacın olduğunu

    Show me some love
    – Bana biraz sevgi göster
    I ain’t here for the drugs
    – Uyuşturucu için gelmedim.
    Better show me some love, yah
    – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur, yah
    Show me love
    – Bana aşkı göster
    Show me love
    – Bana aşkı göster
    Show me love
    – Bana aşkı göster
    Better show me some love
    – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur.

    Tell me that you exist (tell me that you exist)
    – Bana var olduğunu söyle (bana var olduğunu söyle)
    Tell me that you are opulent (tell me that you are opulent)
    – Bana zengin olduğunu söyle (bana zengin olduğunu söyle)
    Tell me that (tell me that), te-te-
    – Söyle bana (söyle bana), te-te-
    Tell me that
    – Bunu söyle bana.
    Ooh
    – Ooh
    Ooh
    – Ooh

    Show me love
    – Bana aşkı göster
    Show me love
    – Bana aşkı göster
    Show me love
    – Bana aşkı göster
    Better show me some love
    – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur.

    The Jimmy Choo is what I choose
    – Jimmy Choo benim seçtiğim şey
    Can’t be taboo
    – Tabu olamaz
    When I walk through
    – İçinden geçtiğimde
    Oh, girl
    – Oh, kızım

    Show me some love
    – Bana biraz sevgi göster
    You better show me some love
    – Bana biraz sevgi göstersen iyi olur.
    Ooh
    – Ooh
    Ooh
    – Ooh
  • LeAnn Rimes – spaceship İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    LeAnn Rimes – spaceship İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    No, I never felt like I belonged here
    – Hayır, buraya ait olduğumu hiç hissetmedim.
    This world wasn’t quite ready for me
    – Bu dünya benim için tam olarak hazır değildi
    Whoever’s out there in the stratosphere
    – Stratosferde kim varsa orada
    Got a question for the cosmic engineer
    – Uzay mühendisi için bir sorum var
    Is it all you believed it would be?
    – Tek düşündüğün bu muydu?

    Hey, God, why don’t you take me home? (Take me home)
    – Tanrım, neden beni eve götürmüyorsun? (Beni eve götür)
    Beam me up I got a ticket to board
    – Işınla beni, uçağa binmek için biletim var.
    Yeah, you know I’m coming home anyway
    – Evet, zaten eve geleceğimi biliyorsun.
    So, we might as well blast off today, for fun
    – Bu yüzden, eğlenmek için bugün patlasak iyi olur.
    I’m waiting on my spaceship to come
    – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum

    How much pain can we bear being human?
    – İnsan olmaya ne kadar katlanabiliriz?
    I’m pretty sure that my mission is done here
    – Görevimin burada bittiğine eminim.
    How much more, yeah, do you want from me?
    – Benden daha ne kadar istiyorsun?
    Haven’t I earned the right to be a nominee?
    – Aday olma hakkını kazanmadım mı?
    To float out past the pleiades
    – Pleiades’i geçmek için
    Oh, no, you gently not hard to please
    – Oh, hayır, nazikçe memnun etmek zor değil

    Hey, God, why don’t you take me home?
    – Tanrım, neden beni eve götürmüyorsun?
    Beam me up I got a ticket to board
    – Işınla beni, uçağa binmek için biletim var.
    Yeah, you, know I’m coming home anyway
    – Evet, biliyorsun, yine de eve geliyorum.
    So, we might as well blast off today, for fun
    – Bu yüzden, eğlenmek için bugün patlasak iyi olur.
    I’m waiting on my spaceship to come
    – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum

    No, I’m not taking no for an answer today
    – Hayır, bugün hayır cevabını kabul etmiyorum.
    Got to be an infinite amount of room up there in the stowaway
    – Kaçak yolcuda sonsuz miktarda yer olmalı.
    Yeah, it’s my life I have a say, I say
    – Evet, bu benim hayatım, söz hakkım var, diyorum ki

    “Hey, God, why don’t you take me home?”
    – “Tanrım, neden beni eve götürmüyorsun?”
    Beam me up I got a ticket to board
    – Işınla beni, uçağa binmek için biletim var.
    Yeah, you, know I’m coming home anyway
    – Evet, biliyorsun, yine de eve geliyorum.
    So, we might as well blast off today, for fun
    – Bu yüzden, eğlenmek için bugün patlasak iyi olur.
    I’m waiting on my spaceship to come
    – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum

    Waiting on my spaceship to come
    – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum
    I’m waiting on my spaceship to come (come)
    – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum (gel)
    Waiting on my spaceship to come, oh, whoa
    – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum, oh, whoa
    Waiting on my spaceship to come
    – Uzay gemimin gelmesini bekliyorum
  • Bill Withers – Who Is He? (And What Is He to You?) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Bill Withers – Who Is He? (And What Is He to You?) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    A man we passed
    – Geçtiğimiz bir adam
    Just tried to stare me down
    – Sadece bana bakmaya çalıştım
    And when I looked at you
    – Ve sana baktığımda
    You looked at the ground
    – Yere baktın.
    I don’t know who he is
    – Kim olduğunu bilmiyorum.
    But I think that you do
    – Ama bence biliyorsun.
    Dadgummit
    – Dadgummit’nın sohbeti
    Who is he? And what is he to you?
    – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?

    Ah-huh
    – Ah-huh
    Something in my heart and in your eye
    – Kalbimde ve gözünde bir şey
    Tells me he’s not someone just passing by
    – Bana öylece geçip giden biri olmadığını söyledi.
    And when you cleared your throat
    – Ve boğazını temizlediğinde
    Was that your cue?
    – Bu senin işaretin miydi?
    Dadgummit
    – Dadgummit’nın sohbeti
    Who is he? And what is he to you?
    – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?

    Ah, now
    – Ah, şimdi
    When I add the sum of you and me
    – Senin ve benim toplamımızı eklediğimde
    I get confused and I keep coming up with three
    – Kafam karışıyor ve üç tane bulmaya devam ediyorum.
    You’re too much for one man
    – Bir adam için çok fazlasın
    But not enough for two
    – Ama iki kişi için yeterli değil
    Dadgummit
    – Dadgummit’nın sohbeti
    Who is he? And what is he to you?
    – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?

    Well
    – İyi
    You tell me men don’t have much intuition
    – Bana erkeklerin fazla sezgileri olmadığını söylüyorsun.
    Is that what you really thinkin’ girl?
    – Gerçekten böyle mi düşünüyorsun kızım?
    Or are you wishin’?
    – Yoksa istiyor musun?
    Before you wreck your old home
    – Eski evini mahvetmeden önce
    Be certain of the new
    – Yenisinden emin olun

    Dadgummit
    – Dadgummit’nın sohbeti
    Who is he? And what is he to you?
    – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?
    Dadgummit
    – Dadgummit’nın sohbeti
    Who is he? And what is he to you?
    – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?
    Dadgummit
    – Dadgummit’nın sohbeti
    Who is he? And what is he to you?
    – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?
    Dadgummit
    – Dadgummit’nın sohbeti
    Who is he? And what is he to you?
    – Kim o? Peki o senin için ne ifade ediyor?
  • Blasterjaxx, Henri PFR & Jay Mason – Summer Jams İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Blasterjaxx, Henri PFR & Jay Mason – Summer Jams İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum
    – Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum

    Beach nights, low tídes
    – Plaj geceleri, low tídes
    Those were the days that never end
    – O günler hiç bitmeyen günlerdi
    On the long flights suddenly
    – Uzun uçuşlarda aniden
    I held you more then just a friend
    – Sana sadece bir arkadaştan daha çok sarıldım

    As I’m closing both my eyes
    – İki gözümü de kapatırken
    It’s like I’m back with you again
    – Sanki tekrar seninleymişim gibi
    The sunset on the party starts to blend
    – Partide gün batımı karışmaya başlar
    As the waves come pressing over our footprints in the sand
    – Dalgalar kumda ayak izlerimizin üzerine basarken
    In the descents we can hear the summer jams
    – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz
    And they go
    – Ve gidiyorlar

    Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum
    – Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum
    Dei-dei-dum-dada-dum-dum-dei-dei-dum
    – Dei-dei-dum-dada-dum-dum-dei-dei-dum
    Dei-dei-dum-dada-dum-dei-dei-dum-dum-dei-dei-dum
    – Dei-dei-dum-dada-dum-dei-dei-dum-dum-dei-dei-dum
    In the descents we can hear the summer jams, hear the summer jams
    – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz, yaz reçellerini duyabiliyoruz

    (Dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum)
    – (Dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum)
    (Dada-dum-dum-dei-dei-dum)
    – (Dada-dum-dum-dei-dei-dum)
    And they go
    – Ve gidiyorlar
    (Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum)
    – (Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum)
    In the descents we can hear the summer jams, hear the summer jams
    – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz, yaz reçellerini duyabiliyoruz

    Your head, my chest
    – Senin kafan, benim göğsüm
    I wish that we can stay right here
    – Keşke burada kalabilsek.
    I won’t forget what you said
    – Ne dediğini unutmayacağım.
    And keep it as a souvenir
    – Ve hatıra olarak sakla

    As I’m closing both my eyes
    – İki gözümü de kapatırken
    It’s like I’m back with you again
    – Sanki tekrar seninleymişim gibi
    The sunset on the party starts to blend
    – Partide gün batımı karışmaya başlar
    As the waves come pressing over our footprints in the sand
    – Dalgalar kumda ayak izlerimizin üzerine basarken
    In the descents we can hear the summer jams
    – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz
    And they go
    – Ve gidiyorlar

    Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum
    – Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum
    Dei-dei-dum-dada-dum-dum-dei-dei-dum
    – Dei-dei-dum-dada-dum-dum-dei-dei-dum
    Dei-dei-dum-dada-dum-dei-dei-dum-dum-dei-dei-dum
    – Dei-dei-dum-dada-dum-dei-dei-dum-dum-dei-dei-dum
    In the descents we can hear the summer jams, hear the summer jams
    – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz, yaz reçellerini duyabiliyoruz

    (Dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum)
    – (Dada-dum-dada-dum-dum-dei-da-dum)
    (Dada-dum-dum-dei-dei-dum)
    – (Dada-dum-dum-dei-dei-dum)
    And they go
    – Ve gidiyorlar
    (Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum)
    – (Dum-dada-dum-dada-dum-dum-dada-dum)
    In the descents we can hear the summer jams, hear the summer jams
    – İnişlerde yaz reçellerini duyabiliyoruz, yaz reçellerini duyabiliyoruz
  • SCH – Tempête Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    SCH – Tempête Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Il en faut un parce qu’il en manque
    – Bir tanesine ihtiyacımız var çünkü bazılarını kaçırıyoruz.
    Avec la rage qui parle au monde
    – Dünyaya seslenen öfkeyle
    Sur le toit, y a les bleus en planque
    – Çatıda, maviler saklanıyor
    Un gosse qui tient un Glock, pas encore la vingtaine
    – Elinde Glock tutan bir çocuk, henüz yirmili yaşlarında değil
    Billets froissés dans les bottes, la faim qui parle au cœur
    – Çizmelerdeki buruşuk faturalar, kalbe konuşan açlık
    Et la rage qui parle à l’estomac
    – Ve mideyle konuşan öfke
    Seul dans l’fond du restaurant, à parler à c’qu’il reste de moi
    – Restoranın arkasında tek başıma, benden geriye kalanlarla konuşuyordum.
    Tu m’aurais donné une seconde vie, j’aurais pas refait l’monde, moi, han
    – Sen bana ikinci bir hayat verirdin, ben dünyayı yeniden yaratmazdım, ben, han.
    J’aurais crevé les pneus des potos morts au volant
    – Direksiyondaki ölü potoların lastiklerini delmiş olurdum.
    J’aurais brûlé les motos des potos qu’on prit trop d’angles
    – Çok fazla açı yaptığımız potoların motosikletlerini yakardım.
    Et basta, vu qu’j’suis ni l’exemple à suivre, ni une re-sta
    – Ve basta, çünkü ben ne takip edilecek örnekim, ne de bir re-sta
    Et vient l’incertitude quand j’lis entre les lignes
    – Ve satır aralarını okuduğumda belirsizlik geliyor
    Tout pour la ligne de conduite et sa mère l’attitude
    – Davranış çizgisi ve annesinin tutumu için her şey
    J’aurais pas signé des papelards
    – Kağıtları imzalamazdım.
    Patience et vertu et personne sait comment j’ai la dalle
    – Sabır ve erdem ve kimse levhayı nasıl aldığımı bilmiyor

    Contrôle des émotions, j’ai trop d’potes en réclusion
    – Duyguların kontrolü, inzivada çok fazla arkadaşım var
    Addicts à la vitesse, on meurt avant la vieillesse
    – Hıza bağımlı, yaşlılıktan önce ölürüz
    On fait des menaces en promesses qu’on met à exécution
    – Tehditleri yerine getirdiğimiz vaatlere dönüştürüyoruz
    On tire avant la question, la cocaïne et le desktop
    – Sorudan önce ateş ediyoruz, kokain ve masaüstü
    GIGN devant la porte, au tieks c’est l’Bronx
    – Kapının önünde GİGN, tieks’te Bronx var.
    Un flingue sur l’front, oh
    – Alnında bir silah, oh
    Les regrets viennent avant la mort et les photos m’apaisent
    – Pişmanlıklar ölümden önce gelir ve fotoğraflar beni yatıştırır
    Mais la réalité revient et puis faut faire rentrer la pièce, han
    – Ama gerçeklik geri gelir ve sonra odaya girmemiz gerekir, han.
    Grosse gam’ dans les boulevards
    – Bulvarlarda büyük gam
    Brûlé comme une grosse tête, ro-ro comme un Lopez
    – Koca bir kafa gibi yandı, Lopez gibi ro-ro
    Quasi’ tout illicite, ici que la mine grisée, j’te fais pas la visite
    – Hemen hemen her şey yasadışı, burada gri maden, seni ziyaret etmiyorum
    Y a pas one ici, tu dois des sous, ça traine ton père à la tirette
    – Burada kimse yok, borcun var, babanı fermuara sürüklüyor.
    J’connais les dessous, ouais
    – Alt tarafı biliyorum, evet

    Et méfie-toi du p’tit que tu as vu grandir en chien
    – Ve bir köpek olarak büyüdüğünü gördüğün küçüğe dikkat et
    Quand faut protéger les miens, j’suis une ordure en chef
    – İş kendiminkini korumaya gelince, ben baş pisliğin tekiyim.
    Ça peut nous rendre chèvre mais ça peut nous mettre bien
    – Bizi keçi yapabilir ama bizi iyi yapabilir
    J’étais peut-être con en vrai
    – Belki de gerçek hayatta aptaldım.
    Les choix qui m’emmènent ici, est-ce que c’était les bons?
    – Beni buraya getiren seçimler, doğru seçimler miydi?
    Est-ce que j’y étais voué?
    – Kaderimde bu mu vardı?
    On vit trop mal l’échec malgré ce qu’il nous apprend
    – Bize öğrettiklerine rağmen başarısızlığı çok kötü deneyimliyoruz
    Ce qu’il nous faut c’est des chèques
    – İhtiyacımız olan şey kontroller
    Des chiennes tchèques, des gamos allemands
    – Çek orospular, Alman gamos
    Des armes de Biélorussie, fous d’l’armement
    – Belarus’tan silahlar, silahlar hakkında deli
    On va s’parler dans l’calme, on va s’parler dans l’calme
    – Sessizlikte konuşuruz, sessizlikte konuşuruz

    Après mon père est parti sans dire adieu
    – Babam veda etmeden gittikten sonra
    À coup sûr y aura des envieux si tout est neuf
    – Elbette, her şey yeniyse kıskanç insanlar olacak
    Des coups d’crosse dans le centre ville
    – Şehir merkezinde lakros çekimleri
    J’mets du Bourbon sur mes traumatismes
    – Travmalarıma burbon sürdüm.
    Des souvenirs noyés dans la tise
    – Anılar tise’de boğuldu
    Et j’me demande pas qui fera mieux (qui fera mieux)
    – Ve kimin daha iyisini yapacağını merak etmiyorum (kim daha iyisini yapacak)
    Tant qu’en bas des gens font la queue
    – Aşağıda sırada bekleyen insanlar olduğu sürece
    Des jaunes froissées dans l’blue jean (ouais)
    – Mavi kot pantolonda buruşuk sarılar (evet)
    Et tu connais ma ville, quand y a des enjeux
    – Ve sen benim şehrimi biliyorsun, kazıklar olduğunda

    J’entends les cris d’une mère qui perd un môme
    – Çocuğunu kaybeden bir annenin çığlıklarını duyuyorum
    Mais faut s’comporter comme un homme
    – Ama bir erkek gibi davranmalısın.
    (S’comporter comme un homme, enfoiré)
    – (Erkek gibi davranıyorsun, orospu çocuğu)
    J’vais partir et laisser les faux sans nouvelles (sans nouvelles)
    – Sahte olanları haber vermeden bırakıp gideceğim (haber vermeden)
    Solides, à 220 sur le Rover (mon père est parti sans dire adieu)
    – Sağlam, Rover’da 220’de (babam hoşçakal demeden ayrıldı)
    Ma chérie, mets ta plus belle robe (des souvenirs noyés dans la tise)
    – Sevgilim, en güzel elbiseni giy (anılar tise’de boğuldu)
    J’ai compris quand l’ennemi m’a souris
    – Düşman bana gülümsediğinde anladım
    (J’mets du Bourbon sur mes traumatismes)
    – (Travmalarıma burbon koydum)

    Même sans l’or, même sans love, ganté dans la tempête
    – Altın olmadan bile, aşk olmadan bile, fırtınada eldivenli
    Re-frè, tu m’as compris, la vision ne change pas
    – Re-frè, beni anladın, vizyon değişmez
    (J’mets du Bourbon sur mes traumatismes)
    – (Travmalarıma burbon koydum)
    Qu’il y ait ou pas du champagne, oh
    – Şampanya olsun ya da olmasın, oh
    Même sans l’or, même sans love, ganté dans la tempête
    – Altın olmadan bile, aşk olmadan bile, fırtınada eldivenli
    Re-frè, tu m’as compris, la vision ne change pas
    – Re-frè, beni anladın, vizyon değişmez
    Qu’il y ait ou pas du champagne
    – Şampanya var mı yok mu
  • Max Korzh – На дому Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Max Korzh – На дому Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    На Малиновке залип
    – Robin üzerinde sıkışmış
    Написал новьё, да только некому дать заценить
    – Novier’i yazdım, ama sadece bakmaya izin verecek kimse yok
    Среди того шума давно мы с тобой забыли о нас самих
    – O gürültünün ortasında, sen ve ben uzun zaman önce kendimizi unuttuk
    Возьми, уложи малых на ночь
    – Al, küçük olanları yatıya bırak
    Приезжай, я жду тебя один
    – Gel, seni yalnız bekliyorum

    Прям здесь, прям здесь — это мощь
    – Tam burada, tam burada, bu güçtür
    Гнёт твоё тело, но
    – Vücudun baskı altında ama
    Прям здесь всё мне одному
    – Burada hepsi benim için yalnız
    Пред показ, премьера (эй)
    – Gösteriden önce, prömiyeri (hey)
    Ту, что чувствуешь ты дрожь
    – Titrediğini hissettiğin şeyi
    До тебя ещё не ощущал никто же
    – Senden önce hiç kimse hissetmedi
    Прям здесь, прям здесь на дому (эй) будь первой
    – Tam burada, tam burada evde (hey) ilk sen ol

    Знаю, ты прочувствуешь мотив
    – Sebebini hissettiğini biliyorum
    Сколько тебя видел, но до сих пор к этой красоте не привык
    – Seni kaç kere gördüm, ama hala bu güzelliğe alışkın değilim
    В треках ты знаешь толк
    – Pistlerde çok şey biliyorsun
    Громкости до самой высокой горы
    – En yüksek dağa kadar olan hacim
    Ведь для тебя я сделал кое-что
    – Çünkü senin için bir şey yaptım
    Чтобы гладить тебя басами
    – Seni baslarla okşamak için

    Прям здесь, вот здесь — это мощь
    – Tam burada, tam burada – bu güçtür
    Гнёт твоё тело, но
    – Vücudun baskı altında ama
    Прям здесь всё мне одному
    – Burada hepsi benim için yalnız
    Пред показ, премьера (эй)
    – Gösteriden önce, prömiyeri (hey)
    Ту, что чувствуешь ты дрожь
    – Titrediğini hissettiğin şeyi
    До тебя ещё не ощущал никто же
    – Senden önce hiç kimse hissetmedi
    Прям здесь (эй), прям здесь на дому (эй) будь первой
    – Tam burada, tam burada evde (hey) ilk sen ol

    Ангел, ты дай мне вдохновения петь
    – Angel, bana şarkı söylememe ilham ver
    Я хочу, чтоб было всё как раньше
    – Her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum
    Также с тобой лететь
    – Ayrıca seninle uçmak için

    Прям здесь (эй), вот здесь — это мощь (эй)
    – Tam burada (hey), işte burada — bu güçtür (hey)
    Гнёт твоё тело
    – Vücudun baskı yapıyor
    Прям здесь всё мне одному
    – Burada hepsi benim için yalnız
    Пред показ, премьера (эй)
    – Gösteriden önce, prömiyeri (hey)
    Ту, что чувствуешь ты дрожь
    – Titrediğini hissettiğin şeyi
    До тебя ещё не ощущал никто же (эй)
    – Senden önce hiç kimse bunu hissetmedi (hey)
    Прям здесь (эй), прям здесь на дому (эй) будь первой
    – Tam burada, tam burada evde (hey) ilk sen ol