Blog

  • Bob Sinclar – Love Generation (feat. Gary Pine) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Bob Sinclar – Love Generation (feat. Gary Pine) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    From Jamaica to the world
    – Jamaika’dan dünyaya
    This is just love
    – Bu sadece aşk
    This is just love
    – Bu sadece aşk
    Yeah!
    – Evet!

    Why must our children play in the streets
    – Çocuklarımız neden sokaklarda oynamalı
    Broken hearts and faded dreams
    – Kırık kalpler ve solmuş rüyalar
    Listen up to everyone that you meet
    – Tanıştığınız herkesi dinleyin
    Don’t you worry, it could be so sweet
    – Merak etme, çok tatlı olabilir.

    Just look to the rainbow, you will see
    – Gökkuşağına bak, göreceksin
    Sun will shine ’til eternity
    – Güneş sonsuza dek parlayacak
    I’ve done for much love in my heart
    – Kalbimde çok sevgi için yaptım
    No one can tear it apart
    – Kimse onu parçalayamaz
    Yeah
    – Evet

    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset
    Yeah, yeah, yeah, yeah
    – Evet, evet, evet, evet
    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset
    C’mon, c’mon, c’mon, c’mon yeah
    – Hadi, hadi, hadi, hadi evet

    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset
    Yeah, yeah, yeah, yeah
    – Evet, evet, evet, evet
    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset
    Oooh yeah-yeah
    – Oooh evet-evet

    Don’t worry about a thing
    – Hiçbir şey için endişelenme.
    It’s gonna be alright
    – Her şey yoluna girecek.
    Don’t worry about a thing
    – Hiçbir şey için endişelenme.
    It’s gonna be alright
    – Her şey yoluna girecek.

    Don’t worry about a thing
    – Hiçbir şey için endişelenme.
    It’s gonna be alright
    – Her şey yoluna girecek.
    Gonna be, gonna, gonna, gonna be alright
    – Olacak, olacak, olacak, iyi olacak

    It’s our love you know?
    – Bu bizim aşkımız, biliyor musun?
    It’s our love
    – Bu bizim aşkımız
    From I and I to everyone
    – Ben ve Ben’den herkese

    Got to love
    – Sevmek lazım
    We got to love, yeah
    – Sevmeliyiz, evet
    There’s no need to cry, yeah
    – Ağlamaya gerek yok, evet

    Got to love
    – Sevmek lazım
    We got to love yeah
    – Sevmeliyiz evet
    Gotta live, gotta love
    – Yaşamak lazım, sevmek lazım
    You know what I’m talking about
    – Neden bahsettiğimi biliyorsun.
    C’mon
    – Hadi

    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset
    Yeah, yeah, yeah, yeah
    – Evet, evet, evet, evet
    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset
    C’mon, c’mon, c’mon, c’mon yeah
    – Hadi, hadi, hadi, hadi evet

    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset
    Yeah, yeah, yeah, yeah
    – Evet, evet, evet, evet
    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset
    C’mon, c’mon, c’mon, c’mon yeah
    – Hadi, hadi, hadi, hadi evet

    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset
    Oooh yeah-yeah (It’s our love)
    – Oooh evet-evet (Bu bizim aşkımız)
    Feel the love generation
    – Aşk neslini hisset

    Got to love
    – Sevmek lazım
    We got to love
    – Sevmek zorundayız
    We got to love yeah
    – Sevmeliyiz evet
  • Vasas flora och fauna – Rin Tin Tin İsveçce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Vasas flora och fauna – Rin Tin Tin İsveçce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Spanar man efter svunna tider
    – Geçmiş zamanları arıyorum
    Som man nån gång tvingats överge
    – Bir zamanlar vazgeçmek zorunda olduğunu
    Ser man allt som oftast bara sånt man helst vill se
    – Genelde sadece görmek istediğini görürsün.

    Nå int vet man riktigt heller vad man söker
    – Sen de tam olarak ne aradığını bilmiyorsun.
    Utan riktning i en vaken dröm
    – Uyanık bir rüyada yön olmadan
    När man nu långt efteråt vill skriva till sin vän
    – Daha sonra arkadaşına yazmak istediğinde

    Di ord som kanske aldrig sades rakt ut
    – Hiç söylenmemiş olabilecek bazı kelimeler
    Ord som kanske ändå aldrig fanns
    – Hiç var olmamış olabilecek kelimeler
    Ord som alltid sviker en just då man har sin chans
    – Bir şansın olduğunda seni her zaman hayal kırıklığına uğratan kelimeler

    Och jag har funderat redan så länge
    – Ve uzun zamandır düşünüyorum
    På nåt tänkvärt att berätta om
    – Bana anlatmaya değer bir şey düşün
    Nästan alla minnen bleknar bort allt eftersom
    – Neredeyse tüm anılar kayboluyor çünkü

    Men din hund var en pudel, den hette Rin Tin Tin
    – Ama köpeğiniz bir kanişti, adı Rin Tin Tin idi.
    Naturligtvis var det åt mig den morrade
    – Tabii ki benim için hırıltıydı.
    Stod i tamburen lät mig aldrig komma in
    – Tamburda dururken asla içeri girmeme izin verme
    Och jag ville så mycket men gjorde ingenting
    – Ve çok istedim ama hiçbir şey yapmadım
    Jag bara viftade på svansen min
    – Az önce kuyruğumu salladım.

    Jag har gjort mig av med allt som
    – Her şeyden kurtuldum.
    Leder tankarna tillbaks till dig
    – Düşüncelerinizi size geri getirin
    Jag har sålt dom skivor som jag brukade lyssna på då
    – Dinlediğim plakları sattım.

    Jag tror jag hör dom då och då på radion
    – Onları zaman zaman radyoda duyuyorum.
    Fast jag kan nog komma fel ihåg
    – Ama muhtemelen yanlış hatırlıyorum.
    Praktiskt taget allt har jag nu lyckats glömma bort
    – Pratik olarak şimdi unutmayı başardığım her şeyi

    Men din hund var en pudel, den hette Rin Tin Tin
    – Ama köpeğiniz bir kanişti, adı Rin Tin Tin idi.
    Naturligtvis var det åt mig den morrade
    – Tabii ki benim için hırıltıydı.
    Stod i tamburen lät mig aldrig komma in
    – Tamburda dururken asla içeri girmeme izin verme
    Och jag ville så mycket men gjorde ingenting
    – Ve çok istedim ama hiçbir şey yapmadım
    Jag bara viftade på svansen min
    – Az önce kuyruğumu salladım.

    Månne du fortfarande ler
    – Hala gülümsediğinde
    Månne du kysser folk på samma vis
    – İnsanları aynı şekilde öpüyorsun.
    Så att man fick andnöd och måste slåss för att bli fri
    – Böylece nefes darlığı vardı ve özgür olmak için savaşmak zorunda kaldı

    Och man kan hamna i olika bekymmer
    – Ve biri çeşitli sıkıntılara girebilir
    Man kan hamna i ett äktenskap
    – Bir evliliğe son verebilirsin
    Man kan ändå tänka på dig nästan varje dag
    – Neredeyse her gün hala düşünülebilirsin

    Din lilla hund var en pudel, den hette Rin Tin Tin
    – Küçük köpeğiniz bir kanişti, adı Rin Tin Tin idi.
    Naturligtvis var det åt mig den morrade
    – Tabii ki benim için hırıltıydı.
    Stod i tamburen lät mig aldrig komma in
    – Tamburda dururken asla içeri girmeme izin verme
    Och jag ville så mycket men gjorde ingenting
    – Ve çok istedim ama hiçbir şey yapmadım
    Jag bara viftade på svansen min
    – Az önce kuyruğumu salladım.
  • Joe L – DEEP DOWN (feat. Costi) Fince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Joe L – DEEP DOWN (feat. Costi) Fince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Sä kaipaat mua, vieläkin kelaat mua
    – Beni özlüyorsun, hala beni içine çekiyorsun
    Nyt makaat muiden kaa ja tyydyt siihen mitä saat
    – Şimdi diğer insanlarla yatıyorsun ve aldığın şeyle yetiniyorsun.
    Sä koitat päästä ihon alle ku sä wildaat noin
    – Vahşi olduğunda derinin altına girmeye çalışıyorsun.
    Vieläki koitat vetää naruist et mua kontrolloi
    – Hala beni kontrol etmek için ipleri çekmeye çalışıyorsun.
    Deep down, suo ottaa päähän, et mä menestyn
    – Derinlerde, başarılı olduğum için beni kızdırıyorsun.
    Deep down, sä tiiät et mä olin sulle oikee
    – Derinlerde, senin için doğru olduğumu biliyorsun
    Sä olit mulle väärä, sä oot hukas sä oot timmimmii
    – Benim için yanıldın, kötüsün, formdasın
    Samaa aikaa sä näät vaa tuplavee (eeen)
    – Aynı zamanda bir çift (eeen) görüyorsunuz.
    Sä kiellät totuuden
    – Gerçeği inkar ediyorsun.

    Se kelaa aina öisin et vaan,
    – Her zaman geceleri geri sarılıyor,
    Miten pääty siit et se oli mun kaa
    – Benimle nasıl sonuçlandı?
    Siihe ettei nykyää saa mult ees vastaust,
    – Şu an için bir cevap yok,
    Mä oon up now
    – Şimdi ayaktayım.
    Ku mä ammun suhun touch down,
    – Seni vurduğumda yere değersin,
    Mun aika on kallist ku bass down
    – Zamanım bas sesi kadar değerli
    Ja mä tarviin vaa massii ja vap-aut,
    – # Paraya ve özgürlüğe ihtiyacım var # ,
    En tarvii draamaa tai turhaa rakk-aut
    – Dramaya ya da gereksiz sevgiye ihtiyacım yok
    Et saa otetta, oon liian korkeella,
    – Beni tutamazsın, çok yüksekteyim,
    Oon aika varma et koht kädet koskee taivasta
    – Eminim ellerin gökyüzüne dokunuyordur
    Kuulen vaan valheita, ku huudat alhaalta,
    – # Tek duyduğum Yalanlar # # aşağıdan çığlık attığın zaman # ,
    Oon aika varma et mun kädet koskee taivasta
    – Ellerimin gökyüzüne değdiğinden eminim.

    Sä kaipaat mua, vieläkin kelaat mua,
    – Beni özlüyorsun, hala beni içine çekiyorsun,
    Nyt makaat muiden kaa ja tyydyt siihen mitä saat
    – Şimdi diğer insanlarla yatıyorsun ve aldığın şeyle yetiniyorsun.
    Sä koitat pästä ihon alle ku sä wildaat noin,
    – Vahşi olduğunda derinin altına girmeye çalışırsın,
    Vieläki koitat vetää naruist et mua kontrolloi
    – Hala beni kontrol etmek için ipleri çekmeye çalışıyorsun.
    Deep down, suo ottaa päähän, et mä menestyn
    – Derinlerde, başarılı olduğum için beni kızdırıyorsun.
    Deep down, sä tiiät et mä olin sulle oikee
    – Derinlerde, senin için doğru olduğumu biliyorsun
    Sä olit mulle väärä, sä oot hukas sä oot timmimmii
    – Benim için yanıldın, kötüsün, formdasın
    Samaa aikaa sä näät vaa tuplavee (eeen)
    – Aynı zamanda bir çift (eeen) görüyorsunuz.
    Sä kiellät totuuden
    – Gerçeği inkar ediyorsun.

    Muija haluis viiä mut syömään McFeast
    – Beni yemeğe götürmek istiyor McFeast.
    Ei se tiiä en mä tee tollee mä oon beast
    – Bunu yapmayacağımı bilmiyorum Ben bir canavarım
    Yhtäkkii sanoin se on actine (actine)
    – Birdenbire aktin olduğunu söyledim (aktin)
    Kaikki tietää sun tyylin se on catfish
    – Herkes senin tarzını biliyor. bu bir yayın balığı.
    Miks sä koodaat nyt ku mä oon made in
    – Neden kodluyorsun şimdi ben yaratıldım
    Ni sä hoppaat kovempaan waveen
    – Dalgadan daha hızlı gidiyorsun
    Miten sä voit kattoa ees itteäs peiliin
    – Aynada kendine nasıl bakabilirsin?
    Nyt se koodaa ku se näki boolaan
    – Şimdi kodluyor çünkü punch’ı gördü.
    Niiku Maradona mul oli sata donnaa
    – Maradona Yüz donna’m vardı
    Ja sä venaat et me tullaan vielä bondaa
    – Ve bağ kurmamızı bekliyorsun
    Beibi mä voin sanoo siin on vähä hommaa (action)
    – Bebeğim sana küçük bir işim olduğunu söyleyebilirim (aksiyon)

    Sä kaipaat mua, vieläkin kelaat mua
    – Beni özlüyorsun, hala beni içine çekiyorsun
    Nyt makaat muiden kaa ja tyydyt siihen mitä saat
    – Şimdi diğer insanlarla yatıyorsun ve aldığın şeyle yetiniyorsun.
    Sä koitat päästä ihon alle ku sä wildaat noin
    – Vahşi olduğunda derinin altına girmeye çalışıyorsun.
    Vieläki koitat vetää naruist et mua kontrolloi
    – Hala beni kontrol etmek için ipleri çekmeye çalışıyorsun.
    Deep down, suo ottaa päähän, et mä menestyn
    – Derinlerde, başarılı olduğum için beni kızdırıyorsun.
    Deep down, sä tiiät et mä olin sulle oikee
    – Derinlerde, senin için doğru olduğumu biliyorsun
    Sä olit mulle väärä, sä oot hukas sä oot timmimmii
    – Benim için yanıldın, kötüsün, formdasın
    Samaa aikaa sä näät vaa tuplavee (eeen)
    – Aynı zamanda bir çift (eeen) görüyorsunuz.
    Sä kiellät totuuden
    – Gerçeği inkar ediyorsun.

    Sä tiiät et mä olin sulle oikee
    – Biliyorsun senin için haklıydım
    Sä olit mulle väärä
    – Benim için yanılıyordun.
  • Erika Vikman – Ihmisen ikävä toisen luo (Vain elämää kausi 13) Fince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Erika Vikman – Ihmisen ikävä toisen luo (Vain elämää kausi 13) Fince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ei mun takki kaipaa neulaa, ei lankaa
    – Ceketimin iğneye, ipliğe ihtiyacı yok.
    Mut sielu kaipais seuraa parempaa
    – Ama ruhumun biraz arkadaşa ihtiyacı olabilir
    Ei näissä kapakoissa kuule runoa, ei tankaa
    – Bu barlarda bir şiir duyamazsın, bir tank duyamazsın
    Pelkkää juopunutta puheensorinaa
    – Sarhoş gevezelikten başka bir şey yok
    Nuo kasvot naistenhuoneen peilissä, joita tuijotan
    – Banyo aynasındaki o yüze bakıyorum.
    Ei ne minun oo vaan omaisuutta ryyppyporukan
    – Onlar benim değil. onlar benim malım.
    Mut yksi seikka tässä sentään lohduttaa
    – Ama beni daha iyi hissettiren bir şey var
    Se että sinä olet voinut mua joskus rakastaa
    – Beni bir kere sevebilirdin

    On silti hyvä ettet näe minua nyt
    – Hala beni görememen iyi bir şey.
    En tahdo että vuokseni sä järkytyt
    – Benim yüzümden üzülmeni istemiyorum.
    Kun mennyt kaikki on
    – Her şey bittiğinde
    Niin jäljelle jää vain tuo
    – Geriye sadece bu kaldı.
    Ihmisen ikävä toisen luo
    – Bir adamın diğerini özlemesi

    Kai vaadin liikaa enkä itseäni kestä selvinpäin
    – Sanırım çok fazla şey istiyorum ve kendimi ayık tutamıyorum
    Se on sama rokuliinko jää vai töihinkö mä meen
    – Kalmam ya da işe gitmem önemli değil.
    Mä tiedän etten tulevaisuutta tehdä voi näin
    – Bunu geleceğe yapamayacağımı biliyorum.
    Mut kunhan selviäis nyt edes huomiseen
    – Ama keşke yarına kadar gelebilseydim
    Käyn yksin taisteluni täällä ja jos voitan kukaties
    – Burada tek başıma savaşacağım ve eğer kazanırsam
    Seisoo ovellasi joku päivä vanha mestari
    – Bir gün kapında yaşlı bir Efendi duracak
    Oon ehkä juoppo ja sen verran tuskanhies
    – Sarhoş olabilirim ve çok acı çekiyor olabilirim
    Etten tahdo tässä vaiheessa olla sulle vaivaksi
    – Bu noktada seni rahatsız etmek istemiyorum.

    On silti hyvä ettet näe minua nyt
    – Hala beni görememen iyi bir şey.
    En tahdo että vuokseni sä järkytyt
    – Benim yüzümden üzülmeni istemiyorum.
    Kun mennyt kaikki on
    – Her şey bittiğinde
    Niin jäljelle jää vain tuo
    – Geriye sadece bu kaldı.
    Ihmisen ikävä toisen luo
    – Bir adamın diğerini özlemesi

    On silti hyvä ettet näe minua nyt
    – Hala beni görememen iyi bir şey.
    En tahdo että vuokseni sä järkytyt
    – Benim yüzümden üzülmeni istemiyorum.
    Kun mennyt kaikki on
    – Her şey bittiğinde
    Niin jäljelle jää vain tuo
    – Geriye sadece bu kaldı.
    Ihmisen ikävä toisen luo
    – Bir adamın diğerini özlemesi
  • Tflow – Talayn İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Tflow – Talayn İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Yeah yeah yeah yeah yeah
    – Evet evet evet evet evet
    Yeah yeah yeah yeah yeah
    – Evet evet evet evet evet
    Ehhh eh
    – Ehhh eh

    Weld l’blad zahro fino
    – Kaynak l’blad zahro fino
    Makynch fel’marokino
    – Makynch fel’marokino
    Weld l’blad dem3a f 3ino
    – Kaynak l’blad dem3a f 3ino
    Kyn li gal l7a9 ra chadino
    – Kyn li gal l7a9 ra chadino
    Khobz dar yaklo l’barani
    – Khobz dar yaklo l’barani

    Lwzir wel’barlamani
    – Lwzir vel’barlamani
    Wel’mskin mskin y3ani
    – Wel’ Mskin mskin y3ani
    Vida maliha m3ani
    – Vida maliha m3ani
    Yal’mktob mamenek hrob
    – Yal’mktob mamenek hrob
    Wa7d 3mro y9ed 3la groupe
    – Wa7d 3mro y9ed 3la grubu
    Basta chekara pleine dbnob
    – Basta chekara pleine dbnob

    Machi lkhatri ra baghi ntob
    – Machi lkhatri ra baghi ntob
    Imta n9sed lik bit’llah
    – Imta n9sed lik bit’llah
    Rassi chab west l7aram
    – Rassi chab batı l7aram
    Sahbi kheliha 3a’llah
    – Sahbi haliha 3a’llah
    Kol dekka mn kassi tzidni alam
    – Kol dekka mn kassi tzidni alam

    Jwa3tona oh no, Sewlo cha3b sewlooh
    – Jwa3tona oh hayır, Sewlo cha3b sewlooh
    Ghewlo 3lina ghewlo
    – Ghewlo 3lina ghewlo
    7awlo 3lina 7awlo
    – 7avlo 3lina 7avlo
    Baghi n’changer ma vie, 3la 9bel mama ma vie
    – Baghi n’changer ma vie, 3la 9bel mama ma vie
    9harna lkhobz l’7afi
    – 9 harna lkhobz l’7afı

    Bghina n3icho safi
    – Bghına n3ıcho safı
    Makans7achi kolla lila
    – Makans7achi kolla lila’nın sohbeti
    Ana kaïs wel’9ar3a leïla
    – Ana kaïs wel’9ar3a leïla
    Ra berdan wakha fel’9ayla
    – Ra berdan wakha fel’9ayla
    Fi galbi dem3a sayla
    – Fi galbi dem3a sayla

    Db Tarik kayvidii
    – Db Tarık kayvidii
    3ma w mal9ach li iguidih
    – 3ma w mal9ach li ıguıdıh
    Zidi ya denya zidiih
    – Zidi ya denya zidiih
    Chi 7ed y’medlo idih
    – Chi 7ed y’medlo ıdıh

    O meli katbki l3ayn
    – O meli katbki l3ayn
    3refni west l’hmom 3aym
    – 3refni west l’hmom 3aym
    Machi ramdan o saym
    – Machi ramdan o saym
    Ghanb9awa haka talayn talayn talayn
    – Ganb9awa haka talayn talayn talayn
    Ghanb9awa haka talayn talayn talayn
    – Ganb9awa haka talayn talayn talayn
    Ghanb9aw haka talayn
    – Ghanb9aw haka talayn

    O meli katbki l3ayn
    – O meli katbki l3ayn
    3refni west l’hmom 3aym
    – 3refni west l’hmom 3aym
    Machi ramdan o saym
    – Machi ramdan o saym
    Ghanb9awa haka talayn talayn talayn
    – Ganb9awa haka talayn talayn talayn
    Ghanb9awa haka talayn talayn talayn
    – Ganb9awa haka talayn talayn talayn
    Ghanb9aw haka talayn
    – Ghanb9aw haka talayn

    F’bladkom fsedli lwdo
    – F’bladkom fsedli lwdo
    Zhar ga3ma l9ito ta f loto
    – Zhar ga3ma l9ıto ta f loto
    N3rfo 3i nkebo w nsoto
    – N3rfo 3ı nkebo w nsoto

    Weld l’blad ga3ma sm3o sawto
    – Kaynak l’blad ga3ma sm3o testere bıçağı
    Bach ndir ti9a la la la la
    – Bach ndır tı9a la la la la
    Wlad bladi gher9o fel’bitala
    – Wlad bladi gher9o fel’bitala
    Wllah nti ya denya chitana
    – Wllah ntı ya denya chitana
    Denya 7na mn ta7t bitanha
    – Denya 7na mn ta7t bitanha
    Wkilkom rabi dayman
    – Wkilkom rabi dayman’ın

    Yalli khalitona saymin
    – Yalli khalitona saymin’in
    O f’b7ar l’hmom 3aymin
    – O f’b7ar l’hmom 3aymin
    Wkilkom rabi dayman
    – Wkilkom rabi dayman’ın
    Lmen nchki 7ali
    – Lmen nçki 7ali
    O 7al nass li b7ali
    – O 7al nass lı b7alı
    Hezni ya rabi l3ali
    – Hezni ya rabi l3ali
    Baghi nro7 fhali
    – Baghı nro7 fhalı

    O meli katbki l3ayn
    – O meli katbki l3ayn
    3refni west l’hmom 3aym
    – 3refni west l’hmom 3aym
    Machi ramdan o saym
    – Machi ramdan o saym
    Ghanb9awa haka talayn talayn talayn
    – Ganb9awa haka talayn talayn talayn
    Ghanb9awa haka talayn talayn talayn
    – Ganb9awa haka talayn talayn talayn
    Ghanb9aw haka talayn
    – Ghanb9aw haka talayn

    O meli katbki l3ayn
    – O meli katbki l3ayn
    3refni west l’hmom 3aym
    – 3refni west l’hmom 3aym
    Machi ramdan o saym
    – Machi ramdan o saym
    Ghanb9awa haka talayn talayn talayn
    – Ganb9awa haka talayn talayn talayn
    Ghanb9awa haka talayn talayn talayn
    – Ganb9awa haka talayn talayn talayn
    Ghanb9aw haka talayn
    – Ghanb9aw haka talayn

    Jeri m3a time 5ay o rebi les molletts
    – Jeri m3a zaman 5ay o rebi les molletts
    Satat tma3at taymoto fel’money
    – Satat tma3at taymoto fel’money
    Knbghi ghi mama seniora dsl
    – Knbghı ghi mama seniora dsl
    Imta lwe9t ghadi tsegem rabi golli eeh
    – Imta lwe9t ghadi tsegem rabi golli eeh

    Weld bladi souflo dah l’uhu
    – Kaynak bladi suflo dah l’uhu
    Fi dahri lghdar w f wejhi hihi
    – Fi dahri lghdar w f wejhi hihi
    Mab9aw shab mab9at 3chra eeh eeh eeh
    – Mab9aw shab mab9at 3chra eeh eeh eeh
    Wlah tama3 f chi vida nova
    – Wlah tama3 f chı vıda nova
    Ndir khio chi porsha nouveau
    – Ndır khio chi porsha nouveau
    N’sauver mama mi amor lova
    – N’sauver mama mi amor lova
    Nkheli l3edyan khoya kaychofo
    – Nkheli l3edyan khoya kaychofo

    Hado kaychofo b 3ayn rahma
    – Hado kaychofo b 3ayn rahma
    Yaklo litim makynch rahma
    – Yaklo litim makynch rahma
    Wach ghaytsa3o fi 9abrom za3ma
    – Wach ghaytsa3o fı 9yükleyen za3ma
    La makandench chriki ble3ma
    – La makandench chriki ble3ma’nın
    Chriki ble3ma matwsel
    – Chriki ble3ma matwsel

    La kan 9albek k7al w pleine 7sed
    – La kan 9albek k7al w pleine 7sed
    Rojola bro hia kon kat7chem
    – Rojola kardeş hia kon kat7chem
    Makatkmi makatchreb makatchem
    – Makatkmi makatchreb makatchem
    Ra kanchof nas kaymoto kol nhaar
    – Ra kanchof nas kaymoto kol nhaar

    Tjemek ta hadak li kan ki konan
    – Tjemek ta hadak li kan ki konan
    Trik fiha chok w pleine b les dos-d’âne
    – Trik fiha chok w pleine b les dos-d’ane’e
    La makntich sewag t’jibha en panne
    – La makntich sewag t’jibha en panne
  • Dada – Moral Özbekçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Dada – Moral Özbekçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ta dlam la ja, ayji nhar jdid
    – Ta dlam la Ca, eyji nhar cdıd
    Ma tbdlat ta 7aja, zahri ba9i b3id
    – Ma tbdlat ta 7aja, zahri ba9ı b3ıd
    Kanssa li fat, kanssa li fat
    – Kanssa Li şişman, kanssa li şişman
    Kanssed 3ini w kan3ich ki bghit ana
    – Kanssed 3ini W kan3ich ki bghit ana
    Kan9ess mn nass li kay 7aydo mni lgana
    – Kan9ess mn nass Lee kay 7aydo mnı lgana
    Tmnit 9albi y tgalça mn lfeeling ythenna
    – Tmnıt 9albı y tgalça mn lfelıng ythenna
    7it menhom mellit, yeah!
    – 7it menham mellit, evet!
    Ghadi yji lghed lih nhar jdid yel9a lmoral
    – Ghadi yji lghed lıh nhar jdıd yel9a lmoral
    Zehri saygni f tri9 wana morah
    – Zehri saigni F tri9 wana morah
    West lil, west nhar, with my team all right
    – Batı lil, batı nhar, ekibimle Tamam
    I elevate to the light tl9ani all right
    – Işığa yükseliyorum tl9ani tamam mı
    Zehri ghadi wana morah
    – Zehri ghadi wana morah
    Mayti7ch lmoral
    – Mayti7ch lmoral
    Moral, yeah!
    – Ahlaklı, evet!
    3ini f sma tss9i rou7i l3tchana
    – 3ını f sma tss9ı rou7ı l3tchana
    3am jdid nzid croix fl khana
    – sabah 3 jdıd nzıd croıx fl Gana
    L3wam li dazou 3elmouni nkoun ana
    – L3wam li dazao 3elmaoni ngaun
    De7ka f wjeh mama tlou7ni f nirvana
    – De7ga f wceh mama tlou7ni f nirvana
    L3am b lwanou ki l3am ki simana
    – L3am B lwanau ki l3am ki simana
    Koula lil w joino kan9elleb 3el lgana
    – Koula lil w joino kan9elleb 3el lgana
    Zehri saygni tana l tri9 l7ana
    – Zehri saigni tana L trı9 l7ana
    Baghi se7a w serf w nassi fer7ana
    – Baghi se7a w serf w nassi fer7ana
    Koula nhar tableau jdid
    – Koula Nhar tableau jdıd
    Blani f rassi kanbni w kanzid, GOD Damn!
    – Blani f rassi kanbni w kanzid, lanet olsun!
    L7yat 9ssira re7ma lkhouya Speed
    – L7yat 9ssıra re7ma lkhauya Hız
    Fl9elb w dakira 3mro maykoun b3id
    – Fl9elb w dakıra 3mra meygaon b3ıd
    3reft l7yat massawyach, l9loub makhawyach
    – 3reft l7yat Massachusetts, l9kuvvet makhawyach
    Mn nhar khtani lwalid
    – Mn nhar khtani lwalid
    I know asat khass njibha mn koulchi ga3 lblayss 9bel ma zher yssali
    – Biliyorum asat khass njibha mn koulchi ga3 lblayss 9bel ma zher yssali
    Ghadi yji lghed lih nhar jdid yel9a lmoral
    – Ghadi yji lghed lıh nhar jdıd yel9a lmoral
    Zehri saygni f tri9 wana morah
    – Zehri saigni F tri9 wana morah
    West lil, west nhar, with my team all right
    – Batı lil, batı nhar, ekibimle Tamam
    I elevate to the light tl9ani all right
    – Işığa yükseliyorum tl9ani tamam mı
    Zehri ghadi wana morah
    – Zehri ghadi wana morah
    Mayti7ch lmoral
    – Mayti7ch lmoral
    Moral, yeah!
    – Ahlaklı, evet!
    Lbesst l3alam ga3 ma ja 9eddi
    – Lbesst l3alam ga3 ma ja 9eddi
    Ba9i ghadi bou7di w ghadi 3la 9eddi
    – Ba9ı ghadı bou7dı w ghadı 3la 9eddı
    Tkhettit l7fari dyal denya w din
    – Tkhettit l7fari dyal denya W dın
    Ma 7ed rejli fl ard, sma 7eddi
    – Ma 7ED reclı fl ard, sma 7eddı
    7eddi kan7el 3ini kan3ich ta7eddi
    – 7eddı kan7el 3ını kan3ıch ta7eddı
    Ba9i kan7el 9elbi w kan9oul gha 3eddi
    – Ba9ı kan7el 9elbı w kan9oul gha 3eddı
    Koula Step jdida kangoul awdi
    – Koula Adım jdida kangoul awdi
    Mab9itch 3arf khouti mn li deddi
    – Mab9itch 3arf khouti mn li deddi
    Koula nhar problème 3ndou 1000 7el
    – Kaula nhar prablème 3ndau 1000 7el
    Hnaya bab kitssed hnaya bab kit7el
    – G Suite-Gmail, Dokümanlar, Drive, Takvim ve daha fazlası için
    Hna li fhemna kayl9a fina do
    – Hna lı fhemna keyl9a fına do
    7ta li 7gerna kayl9a fina jbel
    – 7 li 7gerna kayl9a fına jbel
    9elb byed f tableau k7el
    – 9elb byed f tablo k7el
    3elmouni 7wayej t3achou 9bel
    – 3elmouni 7wayej t3achou 9bel
    Dert f rassi blan w kmel
    – G Suite-Gmail, Dokümanlar, Drive, Takvim ve daha fazlası için
    Ktebt b yeddi message w wssel
    – Ktbt B yedi mesaj w wssel
    Ghadi yji lghed lih nhar jdid yel9a lmoral
    – Ghadi yji lghed lıh nhar jdıd yel9a lmoral
    Zehri saygni f tri9 wana morah
    – Zehri saigni F tri9 wana morah
    West lil, west nhar, with my team all right
    – Batı lil, batı nhar, ekibimle Tamam
    I elevate to the light tl9ani all right
    – Işığa yükseliyorum tl9ani tamam mı
    Zehri ghadi wana morah
    – Zehri ghadi wana morah
    Mayti7ch lmoral
    – Mayti7ch lmoral
    Moral
    – Ahlak
  • Ricky Rich – Habibi (feat. A Boogie wit da Hoodie) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ricky Rich – Habibi (feat. A Boogie wit da Hoodie) İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    She is dangerous with me
    – O benimle tehlikeli
    A real freak, my baby
    – Gerçek bir ucube bebeğim
    Stay by my side, stay right here by my side
    – Yanımda kal, burada yanımda kal
    Like my knife, hmm, look
    – Bıçağım gibi, hmm, bak

    Hon är farlig (Habibi)
    – Hon är farlig (Habibi)
    Helt olaglig (Habibi)
    – Helt olaglıg (Habibi)
    En riktig galning (Habibi)
    – En riktig galning (Habibi)
    Habibi (Aha)
    – Habibi (Aha)
    Hon är tia (Habibi)
    – Hon är tia (Habibi)
    Som min nia (Habibi)
    – Som min nia (Habibi)
    Mamacita (Habibi)
    – Mamacita (Habibi)
    Habibi
    – Habibi

    I can’t even lie to you (Huh?)
    – Sana yalan bile söyleyemem (Ha?)
    Everything feels better when I’m inside of you
    – Senin içindeyken her şey daha iyi hissediyor
    And I don’t mean to bother you
    – Ve seni rahatsız etmek istemiyorum
    But if we need it, she even the type to hold that fire for you
    – Ama eğer ihtiyacımız olursa, o ateşi senin için tutacak tipte biri bile olabilir.
    And none of my niggas play violins, they just like violence
    – Ve zencilerimin hiçbiri keman çalmıyor, sadece şiddeti seviyorlar
    I ain’t even gotta tell ’em to say less for them to move in silence
    – Sessizce hareket etmeleri için onlara daha az şey söylemelerini söylememe bile gerek yok.
    No shade, but I don’t wanna hang around hoes that I won’t save
    – Gölge yok, ama kurtaramayacağım çapaların etrafında takılmak istemiyorum
    I got more paper
    – Daha fazla kağıdım var.
    I like girls that go both ways
    – Her iki yöne giden kızları severim.
    To get in my whip, it’s a whole different weather
    – Kamçıma girmek için, tamamen farklı bir hava
    Baby, you can break my heart if I let you
    – Bebeğim, izin verirsem kalbimi kırabilirsin
    Louis Vuitton, you can get your own section (Get your own section)
    – Louis Vuitton, kendi bölümünüzü alabilirsiniz (Kendi bölümünüzü alın)
    Head before and after we get to sexin’ (Yeah)
    – Seks yapmadan önce ve sonra kafa (Evet)

    Hon är farlig (Habibi)
    – Hon är farlig (Habibi)
    Helt olaglig (Habibi)
    – Helt olaglıg (Habibi)
    En riktig galning (Habibi)
    – En riktig galning (Habibi)
    Habibi (Aha)
    – Habibi (Aha)
    Hon är tia (Habibi)
    – Hon är tia (Habibi)
    Som min nia (Habibi)
    – Som min nia (Habibi)
    Mamacita (Habibi)
    – Mamacita (Habibi)
    Habibi (Aha)
    – Habibi (Aha)

    Yeah, I give it all to you (You)
    – Evet, hepsini sana veriyorum (Sen)
    Baby, you my valentine (‘Tine)
    – Bebeğim, sen benim sevgilimsin
    I can be there pretty boo (Ooh)
    – Orada olabilirim güzel boo (Ooh)
    The way that we sexercise
    – Seks yapma şeklimiz
    Girl, I like the way you walkin’
    – Kızım, yürümeni seviyorum
    Can you talk to me, baby?
    – Benimle konuşabilir misin bebeğim?
    Girl, I miss you talkin’
    – Kızım, konuşmanı özledim.
    Don’t walk on me, baby, walk on water
    – Üzerimde yürüme bebeğim, su üzerinde yürü
    If you’re a baller, I can be your Coach Carter, yeah
    – Eğer bir balocu isen, senin Koçun olabilirim Carter, evet
    No shame, girl (Shame)
    – Utanma kızım (Utanma)
    There’s no way they could change us
    – Bizi değiştirmelerine imkan yok.
    The same, girl
    – Aynısı kızım
    Three-six-fiver, yeah, we on vacation
    – Üç-altı-beş, evet, tatildeyiz.
    Congratulations, we made it out of probation
    – Tebrikler, şartlı tahliyeden kurtulduk.
    Be patient, I’ma take you there
    – Sabırlı ol, seni oraya götüreceğim.

    Hon är farlig (Habibi)
    – Hon är farlig (Habibi)
    Helt olaglig (Habibi)
    – Helt olaglıg (Habibi)
    En riktig galning (Habibi)
    – En riktig galning (Habibi)
    Habibi (Aha)
    – Habibi (Aha)
    Hon är tia (Habibi)
    – Hon är tia (Habibi)
    Som min nia (Habibi)
    – Som min nia (Habibi)
    Mamacita (Habibi)
    – Mamacita (Habibi)
    Habibi (Aha)
    – Habibi (Aha)

    She is dangerous with me
    – O benimle tehlikeli
    A real freak, my baby (Habibi)
    – Gerçek bir ucube, bebeğim (Habibi)
    Stay by my side, stay right here by my side
    – Yanımda kal, burada yanımda kal
    Like my knife, hmm
    – Bıçağım gibi, hmm
  • David Bayu – Deritaku Endonezce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    David Bayu – Deritaku Endonezce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Ku terima semua
    – Hepsini kabul ediyorum
    Jalan dihidupku dan semua deritaku
    – Hayatımın yolu ve tüm acım

    Ku memilih hidup bersama yang tak ku cinta
    – Sevmediğim biriyle yaşamayı seçiyorum
    Melepaskan dia yang ku cinta
    – Sevdiğim kişiyi bırak
    Hingga hidupku kini tersiksa
    – Ta ki hayatım eziyete uğrayana kadar
    Di dunia
    – Dünyada
    Ku merana ku merana
    – Ku merana ku merana

    Dan ku harus menerima apa pilihan ku
    – Ve seçimimin ne olduğunu kabul etmek zorundayım
    Walau sesal kian membelenggu
    – Pişmanlık giderek zincirlenmiş olsa da
    Membelenggu jiwa dan batinku
    – Ruhumu ve zihnimi zincirlemek
    Di dunia
    – Dünyada
    Maafkanlah maafkanlah
    – Ve affet

    Andai aku dulu
    – Eğer sahip olsaydım
    Membuka hatiku
    – Kalbimi açıyorum
    Hidupku takkan pilu
    – Hayatım üzgün olmayacak
    Ku terima semua
    – Hepsini kabul ediyorum
    Jalan dihidupku
    – Hayatımın yolu
    Dan semua deritaku
    – Ve tüm acımı
    Andai aku dulu
    – Eğer sahip olsaydım
    Membuka hatiku
    – Kalbimi açıyorum
    Hidupku takkan pilu
    – Hayatım üzgün olmayacak
    Ku terima semua
    – Hepsini kabul ediyorum
    Jalan dihidupku
    – Hayatımın yolu
    Dan semua deritaku
    – Ve tüm acımı

    Ku menyesal tak memilih dia yang ku cinta
    – Sevdiğim birini seçmediğim için pişmanım
  • Moscow – قداس Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Moscow – قداس Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    بقلبلك الصليب فتنوح هالا لويا لوح
    – Kalbin çarmıhta, Halla Loya tabletinin yasını tutuyorsun
    انت بينا نص لبة ازميلي ف الضهور بتشوح
    – Bize keskimin metnini gösterdin, bu yüzden görünüş bozuldu.
    مش بننسى كان بداية صاحبي والدماغ تسوح
    – Bunun arkadaşımın başlangıcı olduğunu ve beynin yüzdüğünü unutamam.
    هاتلي فلوس كليب اعمله متقوليش إعمل وتشوح
    – Hatley floss klibi: yap, yap, yap, yap

    ده مش ازدراء اديان ده التواضع ف حد ذاته
    – Bu dinlere saygısızlık değil, kendi içinde alçakgönüllülüktür
    انتوا لو فتحتوا جوجل بس هتقروا ع اللي فاتوا
    – Google’ı açarsanız, kaçırdıklarınızı tıklamanız yeterlidir
    تشوفني Satan بطرس تشوفني عادي بن أسامة
    – Bana Şeytanı göster Peter bana sıradan bin Usame’yi göster
    تشوفني موسكو او تشبه بس الصوت بداما
    – Bana Moskova’yı göster ya da sadece badama gibi konuş

    ما بينا عيش وملح ضحكة كيس وشيبسي رحلة
    – Aramızda ne var yaşamak ve tuz, öpücük ve Chipsy yolculuğu
    تخطف من دماغي فكره اسدغلك ف الف محنة
    – Beynimden seni binlerce sıkıntıyla gıdıklama düşüncesini koparmak
    مفيش ماضي بينا يذكر مش شاغلين الناس بنكلة
    – Pena’nın geçmişi insanlara geçmişini hatırlatmıyor
    انا وكوري شاي وسكر عمو هاني وعتره
    – Ben ve Kore çayı ve şekeri Hani amca ve atreh

    الفان بيكره التكرار
    – Fan tekrardan nefret eder
    وانتوا بالإكراه نفس المنتج بمليون اصدار م الخرا بيختار
    – Ve aynı ürünü milyonlarca farklı versiyonla zorla ürettiler
    البلد كلها تراب مفيش ف البلد دِه نظام
    – Bütün ülke tozdur, ülkede sistem yoktur
    متطلبش مني feat وشغلك ع الشمال اصفار
    – Başarmamı ve seni Kuzey sıfırlarıyla meşgul etmemi istiyorsun.

    دول slaves كل يوم بطوق كل يوم بلون
    – Köleler ülkeleri her gün yakalı her gün renkli
    مهما تجري اسرع منك زي توفان ف ليون
    – Ne kadar hızlı koşarsan koş, Tuvan V Leon Kostümü
    اهل قرية وانا طوفان ف ال dawn انتوا demon doll
    – Ben şafak seliyim köyünün halkı, sen şeytan bebeksin
    سهل اجيبهم لوون يتحطوا ليا دكة انا الدون
    – Bana dönerlerse onlara cevap vermek kolaydır Doktor, ben Don’um.

    الارض متسفلته بروس وسط الناس Bruce
    – Dünya Bruce halkı arasında Bruce tarafından döşendi
    انت مش زينا تـ lose دمي ابرد من الروس
    – Kostümünü kaybetmek istemezsin, kanım Ruslardan daha soğuk.
    على التاج تلاقي بروز مش بنام دماغي تروس
    – Taçta dişli çarklı bir metakarpal çıkıntı vardır
    ف الدنيا اديك دروس التف منكم رمي ضروس
    – Bu dünyada sana arkanı dönmeyi ve azı dişlerini fırlatmayı öğretiyorum.

    تسمع صوت الجرس من بعيد فتأمن
    – Zilin sesini uzaktan duyuyorsun ve inanıyorsun
    احنا ضرب حي وقت الفض بنأمن
    – Bir mahalleye çarpıyoruz, güvende olma zamanı.’
    تلات شهور بس لمزيكتنا هنتمن
    – Huntman karışımımız için önümüzdeki birkaç ay
    انتوا هفافين ف وسط القعدة بنتمم
    – Kaide’nin ortasında yarı havvasın, işin bitti.
    تسمع صوت الجرس من بعيد فتأمن
    – Zilin sesini uzaktan duyuyorsun ve inanıyorsun
    احنا ضرب حي وقت الفض بنأمن
    – Bir mahalleye çarpıyoruz, güvende olma zamanı.’
    واقع مش هنجدك انا شوفتك اكمل
    – Gerçek senin için orada değil, devam ettiğini gördüm
    الدنيا دِه قداس وانت ورايا بتأمن
    – Bu dünya bir kitle ve sen ve Raya güvendesiniz

    شبابكوا فاضية فشخ دايره للبشر بتغل
    – Gençler vadhiy vadhiy vadhiy vadhiy vadhiy vadhiy vadhiy
    موسكو بس بس كفاية نكش البشر بتمل
    – Moskova, insanları sıkıntıdan rahatsız etmekten bıktı
    كله ندب فينا سنين وفوقنا تفتكر هنحل
    – Her şey içimizde yıllarca yaralı ve üstümüzde çözüldüğümüzü düşünüyorsun
    مع دخولي لل 20 ازميلي البشر هتقل
    – İlk 20’ye girdiğimde, diğer insanlarım daha az olacak

    فثبت ثبت
    – Öyleyse kanıtla
    صاحبتي بتشكي مش بتنكد نلعب ماتش نسكت
    – Arkadaşım şikayet ediyor, üzülme, maç oynuyoruz, kapa çeneni
    تيجي بضهرك ليك والتوته ننكت
    – Tiggy sana sırtını dönmüş ve yaban mersini şakaları yapıyor
    مش هتشيلها ف وشك
    – Yapmak üzere olduğunu sanmıyorum.
    انسى زميلي ده شرف تتلكك
    – Meslektaşımı unutun, size sahip olmak benim için bir onurdur.
    نكسب فرق كبير انت فاشل جاي ازميلي تكتك
    – Büyük bir fark yaratıyoruz sen bir eziksin Jay keski işaretli

    ماركة دولي ماركة دولي ماركة دولي
    – Uluslararası marka uluslararası marka uluslararası marka
    الميزه مش محتاج عليا إنك تشاوري
    – Avantaj, danışmanız gereken bir şey değildir
    سيوفكوا تلمة طالبيتنا تعامل فوري
    – Öğrencimize acil tedavi sağlayacaklar
    تقعوا اكتر ما بتشتغلوا زميلي انتوا فوري
    – Meşgul ol meslektaşım, hemen geliyorsun.

    طفره وسط الفاسدين دول إعدام
    – Yozlaşmış infaz durumlarının ortasında patlama
    سيط علي الفاضي مفيش فيكوا اعلام
    – Ali el-Fadhi medyada yer almıyor
    مع اختلاف الدين على الطريق فاقدين وسام
    – Yolda din farkı ile madalya kaybetmek
    شمامين بتقلب مخبرين جوا الاقسام
    – Uçan muhbirlerle iki mum

    زميلنا تعرفني منين عشان تقولي اخويا
    – Meslektaşımız, beni ikiden tanıyorsun, böylece ‘Kardeşim’ diyebilirsin.’
    الناس بتردم فينا وانت منهم متقوليش اخويا
    – İnsanlar bize akın ediyor ve sen de onlardan birisin.’
    الخوف من اللي فوق ف السما ومن بعديه ابويا
    – Göğün üstünde olanın ve onun babacan boyutunun korkusu
    متكررش خالصة بينا عشان اساساً مش موجودة
    – Tekrarlanan, aramızda saf, çünkü temelde mevcut değil

    تشوفني ف دير جامع مقام او معبد تحترمني
    – Bana saygı duyduğun bir manastırda, camide, tapınakta veya tapınakta göster
    تشوفني مع زميلتك او صاحبتك تحترمني
    – Meslektaşınızla veya arkadaşınızla bana saygı gösterin
    تشوفني ف اي حالة او كيان هتحترمني
    – Bana hangi eyalette veya kuruluşta saygı duyduğunuzu gösterin
    مجبر تحترمني ف كل الحالات تحت مني
    – Altımdaki her durumda bana saygı duymalısın.

    تسمع صوت الجرس من بعيد فتأمن
    – Zilin sesini uzaktan duyuyorsun ve inanıyorsun
    احنا ضرب حي وقت الفض بنأمن
    – Bir mahalleye çarpıyoruz, güvende olma zamanı.’
    تلات شهور بس لمزيكتنا هنتمن
    – Huntman karışımımız için önümüzdeki birkaç ay
    انتوا هفافين ف وسط القعدة بنتمم
    – Kaide’nin ortasında yarı havvasın, işin bitti.
    تسمع صوت الجرس من بعيد فتأمن
    – Zilin sesini uzaktan duyuyorsun ve inanıyorsun
    احنا ضرب حي وقت الفض بنأمن
    – Bir mahalleye çarpıyoruz, güvende olma zamanı.’
    واقع مش هنجدك انا شوفتك اكمل
    – Gerçek senin için orada değil, devam ettiğini gördüm
    الدنيا دِه قداس وانت ورايا بتأمن
    – Bu dünya bir kitle ve sen ve Raya güvendesiniz
  • Gilli & Saveus – Verden Vågner Danca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Gilli & Saveus – Verden Vågner Danca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (Verden vågner)
    – (Dünya uyanır)

    Store drømm’ siden barndommen
    – Çocukluğundan beri büyük hayaller
    Drømt siden barndommen
    – Çocukluğundan beri hayal
    Livet det går hurtigt, der’ ikk’ tid til at dagdrømm’
    – Hayat o kadar hızlı geçiyor ki, hayal kuracak zaman yok
    De hviler, men vi har ingen hviledage
    – Dinleniyorlar ama dinlenme günlerimiz yok.
    Ser vi smiler, men der’ intet at smile af
    – Gülümsediğimizi gör, ama gülümseyecek bir şey yok
    Heromkring vi kan ikk’ brænd’ sammen
    – Buralarda birlikte ‘yanamayız’
    Muligheder går for langsomt
    – Fırsatlar çok yavaş ilerliyor
    Ingen af dem, de prøver’ stræk’ armen
    – Hiçbiri kolunu uzatmaya çalışmıyor.
    Det var musik eller Blegdammen
    – Müzik ya da çamaşır suyu havuzuydu.
    Så når vi vågner, så når vi vågner
    – Uyandığımızda, uyandığımızda
    Lige tilbage til livet
    – Hayata geri dön

    Hele verden-
    – Tüm dünya-
    Danser, til de vågner fra en drøm
    – Bir rüyadan uyanana kadar dans et
    Jeg ved godt, at hele verden-
    – Biliyorum ki bütün dünya-
    Synger for noget bedre, end de har
    – Sahip olduklarından daha iyi bir şey için şarkı söylemek

    Verden vågner
    – Dünya uyanıyor

    (Verden vågner)
    – (Dünya uyanır)

    Befri verden
    – Dünyayı özgürleştir
    Be’r til, at de vågner fra en drøm
    – Bir rüyadan uyanmaları için dua et
    (Så-så) Så hvornår ska’ vi nogensind’ befri Falastin?
    – Peki Falastin’i ne zaman serbest bırakacağız?
    Ka’ ikk’ stol’ på nogen, hvis de ikk’ er min’
    – Benim değillerse kimseye güvenme.
    Kopenhagen, ny dag, ny problem
    – Kopenhag, Yeni Gün, Yeni Gün
    Fuck at være nede, du’ ikk’ svag, du’ ikk’ alen’
    – Kahretsin, zayıf değilsin, yalnız değilsin

    For hele verden-
    – Tüm dünya için-
    Danser, til de vågner fra en drøm
    – Bir rüyadan uyanana kadar dans et
    Jeg ved godt, at hele verden-
    – Biliyorum ki bütün dünya-
    Synger for noget bedre, end de har
    – Sahip olduklarından daha iyi bir şey için şarkı söylemek

    Verden vågner
    – Dünya uyanıyor

    (Verden vågner)
    – (Dünya uyanır)

    Så hvornår ska’ vi nogensind’ befri Falastin?
    – Peki Falastin’i ne zaman serbest bırakacağız?
    Ka’ ikk’ stol’ på nogen, hvis de ikk’ er min’
    – Benim değillerse kimseye güvenme.
    Fuck at være nede, du’ ikk’ svag, du’ ikk’ alen’
    – Kahretsin, zayıf değilsin, yalnız değilsin
    (Verden vågner)
    – (Dünya uyanır)

    Verden vågner
    – Dünya uyanıyor
  • Kasper Juul – Alene Danca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Kasper Juul – Alene Danca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Har du prøvet at føle dig alene i mængden
    – Kalabalığın içinde yalnız hissetmeyi denedin mi
    Og verden føles så kold og forskruet
    – Ve dünya çok soğuk ve çarpık hissediyor
    Og tanker løber
    – Ve düşünceler koşar
    De løber rundt i det hovede
    – Kafanın içinde koşturup duruyorlar.
    Og gør, så du bliver i tvivl
    – Ve şüphe içinde kalman için yap.
    Om alle omkring dig overhovedet er i live
    – Etrafınızdaki herkes hala hayatta.
    Er det et spil?
    – Bu bir oyun mu?
    Er det mig der er naiv?
    – Saf olan ben miyim?
    Hvis det er, skal du vide
    – Eğer öyleyse, bilmelisin ki
    Jeg tror de holder
    – Sanırım tutuyorlar.
    Holder det hele hemmeligt
    – Her şeyi gizli tutmak
    For ingen kan have så nemt ved
    – Çünkü kimse bu kadar kolay sahip olamaz
    At være så lykkelige
    – Çok mutlu olmak için
    Når jeg
    – ne zaman ben…
    Sidder her alene
    – Burada tek başına oturmak
    Og jeg
    – ve ben…
    Mangler bare en
    – Sadece bir tanesi kayıp
    Jeg vil give dig hele verden
    – Sana tüm dünyayı vereceğim
    Vil du være den jeg kan dele det hele med
    – Hepsini paylaşabileceğim kişi sen olacak mısın
    For jeg sidder her alene
    – Çünkü burada yalnız oturuyorum
    Og tænker på at det er
    – Ve öyle olduğunu düşünerek
    Længe siden, nogen kom og spurgte
    – Uzun zaman önce biri geldi ve sordu
    Hvordan går det for tiden?
    – Şu an nasılsın?
    Og gav mig en chance til at give slip
    – Ve bana bırakmam için bir şans verdi
    På det, der trækker mig ned
    – Beni yıkan şeyler
    (Det der trækker mig ned)
    – (Bu da beni aşağı indiriyor)
    Men jeg sagde alt er fint, imens jeg laver
    – Ama ben her şeyin yolunda olduğunu söyledim.
    Et lille fake smil
    – Küçük bir sahte gülümseme
    For ingen skal vide, at jeg føler mig alene
    – Kimsenin yalnız hissettiğimi bilmesini istemiyorum.
    Men hvorfor ser de det ikke?
    – Ama neden görmüyorlar?
    For jeg ved de holder,
    – Çünkü tuttuklarını biliyorum,
    Holder det hele hemmeligt
    – Her şeyi gizli tutmak
    For ingen kan have så nemt ved
    – Çünkü kimse bu kadar kolay sahip olamaz
    At være så lykkelige
    – Çok mutlu olmak için
    Når jeg
    – ne zaman ben…
    Sidder her alene
    – Burada tek başına oturmak
    Og jeg
    – ve ben…
    Mangler bare en
    – Sadece bir tanesi kayıp
    Jeg vil give dig hele verden
    – Sana tüm dünyayı vereceğim
    Vil du være den jeg kan dele det hele med?
    – Hepsini paylaşabileceğim kişi olmak ister misin?
    For jeg
    – çünkü ben…
    Sidder her alene
    – Burada tek başına oturmak
    Ja, jeg sidder her alene
    – Evet, burada yalnız oturuyorum.
    Og jeg mangler bare en
    – Ve sadece bir tanesine ihtiyacım var
    Jeg vil give dig hele verden
    – Sana tüm dünyayı vereceğim
    Vil du være den jeg kan dele det hele med?
    – Hepsini paylaşabileceğim kişi olmak ister misin?
    For jeg sidder her alene
    – Çünkü burada yalnız oturuyorum
    (Ååh å å å å å å)
    – (Ohhhhhhhhhhhhhhh)
    Ja jeg sidder her alene
    – Evet burada yalnız oturuyorum
    Ååh ooh
    – Ooh ooh
    (Ååh å å å å å å)
    – (Ohhhhhhhhhhhhhhh)
    Og jeg mangler bare en
    – Ve sadece bir tanesine ihtiyacım var
    Ååh ooh
    – Ooh ooh
    (Ååh å å å å å å)
    – (Ohhhhhhhhhhhhhhh)
    For jeg sidder her alene
    – Çünkü burada yalnız oturuyorum
  • Gobs – Tro På Kærlighed Danca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Gobs – Tro På Kærlighed Danca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    (Vi ku’ bli’ de næstførste kærester op’ på månen)
    – (Ay’da ‘ikinci ilk sevgili’ olabiliriz)
    (Hvis du vil, du ved, jeg bærer dig)
    – (Eğer istersen, bilirsin, seni taşırım)
    (Det står skrevet både i sol, himmel, og stjerner)
    – (Güneş, Gökyüzü ve yıldızlarla yazılmıştır)
    (Vi ku’ bli’ de næstførste kærester)
    – (İlk arkadaşınız olacağız.)

    Du ved, jeg kæmper med min’ fejl
    – Biliyorsun, hatamla mücadele ediyorum
    Du si’r, du kæmper med din’ egn’
    – Egonuzla mücadele ettiğinizi söylüyorsunuz.
    Men hver gang, der’ problemer, så ved jeg godt, at det’ mig
    – Ne zaman bir sorunum olsa, benim olduğumu biliyorum.
    Så go’ til at start’ de der fights
    – Şu kavgalara başlayalım.
    Du’ stadig her, det’ så sejt
    – Hala buradasın, çok havalı
    Håber på, at du vil bli’ med mig gennem alt – ingen ka’ nå dig
    – Umarım tüm bunlar boyunca benimle kalırsın – kimse sana ulaşamaz
    Så mange beautiful girls, men stadig ingen som dig
    – Çok güzel kızlar, ama yine de kimse senin gibi değil
    Og mennesker kommer og går, men du’ den eneste, der’ for life
    – Ve insanlar gelir ve gider, ama yaşam için ‘tek’ sensin
    Selv når jeg kommer fuld hjem, ja, så smiler du til mig
    – Eve sarhoş geldiğimde bile, evet, bana gülümsüyorsun
    Er jeg godkendt selv de dage, jeg begår fejl?
    – Hata yaptığım günlerde bile onaylanıyor muyum?

    Når jeg er med dig, jeg vil ønsk’, jeg ku’ stop’ tiden
    – Seninleyken, dilemek istiyorum, zamanı durduracağım
    Jeg gi’r dig hel’ mit hjerte på et omkvæd
    – Sana bütün kalbimi bir koroda veriyorum

    Plejed’ ikk’ at tro på kærlighed, nu står du lige der
    – Eskiden aşka inanmazdın, şimdi tam orada duruyorsun
    Vil ønsk’, vi ku’ byt’ plads, så du ka’ se hva’ jeg ser
    – Bir dilek tutmak istersen, yer değiştirebiliriz, böylece sen benim gördüğümü görebilirsin.
    Har ventet tusind timer, venter gern’ ti mer’
    – Bin saat bekledim, on saat daha beklemek istiyorum.
    På én ligesom dig, én ligesom dig
    – Biri tıpkı senin gibi, biri tıpkı senin gibi
    Vi ku’ bli’ de næstførste kærester op’ på månen
    – Ay’da ‘ikinci-ilk sevgili’ olabiliriz
    Hvis du vil, du ved, jeg bærer dig
    – Eğer istersen, seni taşıyacağımı biliyorsun
    Det står skrevet både i sol, himmel, og stjerner
    – Hem Güneşte, hem Gökyüzünde hem de yıldızlarda yazılmıştır
    Vi ku’ bli’ de næstførste kærester-
    – İlk aşıklar biz olacağız-
    På månen
    – Ay’da

    Elsker, du er her, når jeg vågner
    – Aşkım, uyandığımda buradasın
    Lover alt, ja, det går nok
    – Her şeye söz ver, evet, bu kadar yeter
    Baby, du gør mig klogere
    – Bebeğim, beni daha akıllı yapıyorsun
    Al’ ku’ lære noget af dig
    – Al’ ku ‘ senden bir şeyler öğren
    Al’ ku’ lære noget af dig-ig
    – Benden bir şeyler öğren-ıg
    Baby, du viser vej-ej
    – Bebeğim, sen yolu göster-yapma
    Viser dig, du’ min wife (Jaa, jaa)
    – Sana gösteriyorum, sen benim karımsın (evet, evet)
    Aldrig mødt en sjæl som din
    – Seninki gibi bir ruhla hiç karşılaşmadım
    Du’ min sol, min energi
    – Sen benim güneşimsin, enerjimsin
    Det eneste, jeg går op i, det’ kun at se dig smil’
    – Umursadığım tek şey ‘sadece gülümsediğini görmek’
    Du ta’r mig til himmel, måne, og tilbage
    – Beni cennete, aya ve geriye götürüyorsun
    Bare la’ naboerne klage
    – Komşular şikayet etmesin
    Aldrig troede, jeg sku’ bli’ fan af en fan, yeah
    – Bir hayranın hayranı olacağımı hiç düşünmemiştim, evet

    Når jeg er med dig, jeg vil ønsk’, jeg ku’ stop’ tiden
    – Seninleyken, dilemek istiyorum, zamanı durduracağım
    Jeg gi’r dig hel’ mit hjerte på et omkvæd
    – Sana bütün kalbimi bir koroda veriyorum

    Plejed’ ikk’ at tro på kærlighed, nu står du lige der
    – Eskiden aşka inanmazdın, şimdi tam orada duruyorsun
    Vil ønsk’, vi ku’ byt’ plads, så du ka’ se hva’ jeg ser
    – Bir dilek tutmak istersen, yer değiştirebiliriz, böylece sen benim gördüğümü görebilirsin.
    Har ventet tusind timer, venter gern’ ti mer’
    – Bin saat bekledim, on saat daha beklemek istiyorum.
    På én ligesom dig, én ligesom dig
    – Biri tıpkı senin gibi, biri tıpkı senin gibi
    Vi ku’ bli’ de næstførste kærester op’ på månen
    – Ay’da ‘ikinci-ilk sevgili’ olabiliriz
    Hvis du vil, du ved, jeg bærer dig
    – Eğer istersen, seni taşıyacağımı biliyorsun
    Det står skrevet både i sol, himmel, og stjerner
    – Hem Güneşte, hem Gökyüzünde hem de yıldızlarda yazılmıştır
    Vi ku’ bli’ de næstførste kærester-
    – İlk aşıklar biz olacağız-
    På månen
    – Ay’da

    (Håber på, at du vil blive med mig gennem alt – ingen ka’ nå dig)
    – (Umarım her şeyde bana katılırsın – kimse sana ulaşamaz)