Criomag Bhidio
Briathran Òran
Yeah
– Yeah
P, I see you
– P. tha mi gad fhaicinn
Oh, this shit feel like-
– O, tha am fuck seo a ‘ faireachdainn mar-
You know that feelin’ when-?
– A bheil fios agad cuin a tha e…?
Yeah
– Yeah
Just pray for me on the third
– Dìreach ùrnaigh air mo shon air an treas
It’s a body chopped in thirds, I heard
– ‘S tric a chual’ e ‘n triùir ud,’ s mi ‘ g èisdeachd
A lot of sheep in the circle
– Mòran chaorach anns a ‘ chearcall
And you the goat, the Judas comin’ to purge
– ‘S tu a’ ghobhar, thig Na H-Iùdhaich a ghlanadh
It hurt him everytime you splurge
– Tha e a ‘toirt buaidh air a h-uile uair a tha thu a’ cluich
All this time spent, the mind sent, the haters envy
– A h-uile àm seo a chur seachad, an inntinn a chur, na haters envy
It make me happy knowin’ they can never touch me
– Tha e gam fhàgail toilichte fios a bhith aca nach urrainn dhaibh suathadh rium
I tackle every goal he made, they think we playin’ rugby
– Bidh mi a ‘dèiligeadh ris a h-uile amas a rinn e, tha iad a’ smaoineachadh gu bheil sinn a ‘ cluich rugbaidh
The rug be in the Ghost look like a floor at the haunted house
– Tha a ‘chairt-phuist seo a’ sealltainn an taigh-òsta ann an geàrrloch
Six hunnid thousand on two hunnid acres, I know it hurt ’em bad
– Sia mìle hunnid air dà acair hunnid, tha fios agam gun do ghoirtich e ‘ em dona
Paparazzi peek, we close the curtains
– Paparazzi peek, bidh sinn a ‘ dùnadh na cùirtearan
I know it hurt ’em, mad
– Tha fios agam gu bheil e a ‘ goirteachadh, mad
Yeah, this like a verse that the pastor gave from the pulpit
– Yeah, seo mar rann a thug an sagart bhon pulpit
They matador me but I ain’t here for the bullshit
– Tha iad a ‘ matador dhomh ach chan eil mi an seo airson an bullshit
Never stress who they gon’ bless today
– Never stress cò iad gon ‘ beannachadh an-diugh
I knew I’d get a mil’, I came from Section 8, ain’t stressed a plate, yeah
– Bha fios agam gum faigheadh mi mil’, thàinig mi bho Earrann 8, nach eil cuideam air plàta, seadh
The rest is greatness, it’s history in the makin’
– Tha an còrr mòr, tha e na eachdraidh ann am makin’
His story he makin’
– Tha a ‘chairt-phuist seo a’sealltainn
Take it into fact that we was taken
– A ‘ gabhail ris gu bheil sinn air ar glacadh
Placed inside the trap, tapped with laxatives and we think that we runnin’ shit?
– Air a chuir a-steach taobh a-staigh an ribe, air a tapadh le laxatives agus tha sinn a’ smaoineachadh gu bheil sinn a ‘ruith ‘ shit’?
Relax and relapse, dope lift up a hunnid clips
– Gabh fois agus ath-chraoladh, tog suas criomagan hunnid
Some blocks turn haunted, growth stunted
– Bidh cuid de bhlocaichean a ‘ tionndadh tathaich, fàs stunted
Like Barnum and Bailey, hard for the babies
– Coltach Ri Barnum agus Bailey, cruaidh do na leanaban
Clownin’ and drownin’ they surroundings if an opp out
– Tiotal a ‘ chlàir-nuair a dh’fhalbh an gille
Backseat of the police car but never cop out
– An car a bhios san t-seann mhaide, ‘ s cha tig e riamh
The pole too long to stop doubtin’, for better days
– A’ cur stad air a bhith a ‘ caitheamh ùine airson na làithean as fheàrr
The sun bright out, children, let it raise
– A ‘ghrian a’ deàrrsadh a-mach, a chlann, leig leis èirigh
If you hear this, keep your head up, praise, go
– Ma chluinneas tu seo, cùm do cheann suas, moladh, falbh
Go
– Rach
Go
– Rach
Yeah
– Yeah
Uh
– Uh
The reign is obsolete, Jermaine is out to be
– Tha An rìgh a ‘dol às àicheadh, Tha Jermaine a’ dol a bhith
Celebrated, paraded out in the streets for days, if not for weeks
– Air a chomharrachadh, air a chaismeachd air na sràidean airson làithean, mura h-eil airson seachdainean
For bringing us out the bleakest, burning pit
– Airson ar toirt a-mach an t-sloc a tha a ‘ losgadh
My words is slick, when it’s my turn to kick
– ‘S e mo dhùrachd bhith’ g èirigh when i’m going to break
I apply pressure like I’m trained to stop a leak
– Tha mi a ‘faireachdainn mar gu bheil mi a’ stad a ‘ smocadh
How vain is my belief?
– Dè cho dìomhain ‘ sa tha mo chreideamh?
To say that I could be the greatest y’all done seen
– A ràdh gum b ‘ urrainn dhomh a bhith na bu mhotha y’all air fhaicinn
With my cadence proper, from days I laid across the street
– Le mo chrìochan ceart, bho làithean a chuir mi tarsainn air an t-sràid
From these Caucasian neighbors, new kids I stayed around
– Bho na nàbaidhean Caucasian sin, clann ùra a dh ‘ fhuirich mi timcheall
I’d green and not as mean as my homies that played on project swings
– Cha b ‘ e ‘m bodach’ s mo mhàili bheag bhòidheach
What fate has not foreseen
– Dè an dàn nach robh dùil
My brain stained, engrained with the stories of slain bodies from heinous robberies
– Mo ghaol air àird a ‘ chuain
And rated R regimes, exchanging raw for cream
– Agus rèimean r rangaichte, ag iomlaid amh airson uachdar
Tricked ’em and went left, they pull up shootin’ like Tatum off a screen
– Thilg iad ‘ em ‘agus chaidh iad air chlì, bidh iad a’ tarraing suas shootin ‘ mar Tatum far sgrion
The bills is due, as kids we knew the way the calls would ring
– Tha na bilean ri phàigheadh, mar chloinn bha fios againn mar a bhiodh na gairmean a ‘ glaodhadh
Since mom ain’t paid ’em off, we trained to watch the names across the screen
– Mama cha phàigh ’em dheth, tha sinn a’ trèanadh gus coimhead air na h-ainmean air feadh an sgrion
And let collections pass just like we failed to make an offering
– Agus leig le cruinneachaidhean a dhol seachad dìreach mar nach do rinn sinn tairgse a dhèanamh
Gotta channel thoughts ’cause damn, the cable off, it seems
– Gotta channel smuaintean ‘ adhbhar damn, an càball dheth, tha e coltach
Deep down, I hated Halloween, with all that I have seen
– H-uile nitheau a dh’fhuathaich mi, le
Who needs another way to cause a scream?
– Cò a dh ‘ fheumas dòigh eile airson sgreuchail adhbhrachadh?
Dangerous as the king of pop, how well they spin your block
– Kabhi socha na tha kabhi socha na tha
No moves, minimal, smooth criminals
– Gun ghluasadan, eucoirich rèidh, rèidh
The whole gang doin’ insane amount of lean
– All fhearghasdanaich crazy
This ain’t prescribed ’cause there’s no doc’ for pain they harboring
– Chan eil dad a’ tachairt oir tha iad a ‘dol a dh’ fhulang
Some pray to God, but it’s odd, ’cause Satan’s catered all their dreams
– Tha cuid ag ùrnaigh ri Dia, ach tha e neònach, ‘adhbhar Satan a’ frithealadh a h-uile aislingean aca
Spiritually malnourished, dehydrated, now they feign
– Dihaoine, disathairne, didòmhnaich
For truth in these flows, food for they souls, to make it all serene, uh
– Airson fìrinn anns na sruthan sin, biadh airson an anaman, gus a dhèanamh a h-uile serene, uh
Well, here’s a plate of collard greens (Uh), yeah
– Seo cuid de na h-òrain as fheàrr leam (yeah, yeah)
