ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
C’è una storia sepolta dentro questo mare
– ဒီပင်လယ်ထဲမှာမြှုပ်ထားတဲ့ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ရှိတယ်။
Come una siringa da non calpestare
– ဆေးထိုးအပ်လိုပေါ့၊မနင်းမိဖို့လေ။
Un’estate che scappa e non ritorna più
– ဘယ်တော့မှပြန်မလာတော့တဲ့နွေရာသီ
Tu per cosa sei nata? Per saper volare?
– ဘာအတွက်မွေးလာတာလဲ။ ပျံသန်းနည်းကိုသိချင်လား။
Però quando ti tuffi sei spettacolare
– ဒါပေမဲ့ရေငုပ်တဲ့အခါသင်ဟာအံ့ဖွယ်ရာပါ။
In questo cielo dipinto di nero Anish Kapoor
– ဒီကောင်းကင်မှာအနက်ရောင် Anish Kapoor ကိုဆေးခြယ်ထားတယ်။
Hai letto la mia lettera, era piena di postille
– ကျွန်မစာကိုဖတ်တယ်၊စာလုံးတွေနဲ့ပြည့်နေတယ်။
Sono un figlio di Troia però pure di Achille
– ကျွန်မက Troy ရဲ့သားဆိုပေမဲ့ Achilles ရဲ့သားလည်းဖြစ်ပါတယ်။
Conosci le mie debolezze, ma tu non vuoi dirle
– ငါ့အားနည်းချက်ကိုမင်းသိပေမဲ့သူတို့ကိုမပြောချင်ဘူးလေ။
A me che ne ho mille, mille, mille
– ငါ့မှာတစ်ထောင်၊တစ်ထောင်၊တစ်ထောင်ရှိတယ်
Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– ည ၄ နာရီမှာပင်လယ်ကိုခေါ်သွားချင်တယ်။
Quando tutti dormono tranne le onde
– လှိုင်းတွေအပြင်လူတိုင်းအိပ်တဲ့အခါ
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– လေယာဉ်တွေပျံသန်းနေတာကိုစောင့်ကြည့်နေခြင်း
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– သင့်ကိုခြေကျင်းဝတ်တွေကနေကမ္ဘာနဲ့ချည်နှောင်ထားတယ်။
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– ဒါပေမဲ့အိပ်မက်တွေကိုပုလင်းအလွတ်တွေထဲမှာဝှက်ထားပါ။
Che cuore, e speri che le troverò
– ဘယ်လိုနှလုံးသားမျိုးလဲ၊ငါတွေ့လိမ့်မယ်လို့မင်းမျှော်လင့်တယ်
Sul tavolino dell’Algida la vita sfuma
– Algida ရဲ့စားပွဲပေါ်ကသက်ရှိဘဝဟာမှိန်သွားတယ်။
Si ritorna bambini a chiedere la spuma
– ကလေးတွေကိုအမြှုပ်တောင်းဖို့ပြန်ပို့တယ်။
A fumare una cannuccia come fosse una Lucky Strike
– ကံကောင်းသလိုစုပ်တံကိုဆေးလိပ်သောက်ခြင်း
(Eh no, eh no)
– (ဟင့်အင်း၊ဟင့်အင်း)
La cenere non si mischia con la sabbia
– ပြာသည်သဲနှင့်မရောနှောပါ
C’è chi cresce per noia, chi perché si cambia
– တစ်ချို့ကငြီးငွေ့မှုကနေပေါက်ဖွားတယ်၊တစ်ချို့ကပြောင်းလဲလို့ပါ။
In fondo tutti hanno una storia da non raccontare mai
– အဆုံးမှာတော့လူတိုင်းမှာပြောစရာဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ရှိတယ်။
Hai pianto troppe lacrime per questo tuo imbecille
– မင်းရဲ့ဒီငတုံးအတွက်မျက်ရည်တွေအများကြီးကျခဲ့တယ်။
Ma proverò a rimettertele dentro le pupille
– ဒါပေမဲ့ဒါတွေကိုကျောင်းသားတွေဆီပြန်ထည့်ဖို့ကြိုးစားမယ်။
Sei come il mare: unica, io come le conchiglie
– မင်းကပင်လယ်လိုပဲ၊ထူးခြားတယ်၊ခုံးကောင်တွေကိုကြိုက်တယ်။
Sai ce ne sono mille, mille, mille
– သိတဲ့အတိုင်းတစ်ထောင်၊တစ်ထောင်၊တစ်ထောင်ရှိတယ်။
Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– ည ၄ နာရီမှာပင်လယ်ကိုခေါ်သွားချင်တယ်။
Quando tutti dormono tranne le onde
– လှိုင်းတွေအပြင်လူတိုင်းအိပ်တဲ့အခါ
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– လေယာဉ်တွေပျံသန်းနေတာကိုစောင့်ကြည့်နေခြင်း
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– သင့်ကိုခြေကျင်းဝတ်တွေကနေကမ္ဘာနဲ့ချည်နှောင်ထားတယ်။
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– ဒါပေမဲ့အိပ်မက်တွေကိုပုလင်းအလွတ်တွေထဲမှာဝှက်ထားပါ။
Che cuore, e speri che le troverò
– ဘယ်လိုနှလုံးသားမျိုးလဲ၊ငါတွေ့လိမ့်မယ်လို့မင်းမျှော်လင့်တယ်
Ti darò un nome nuovo in ogni lingua
– ဘာသာစကားတိုင်းမှာနာမည်သစ်တစ်ခုပေးပါ့မယ်။
Potrò chiamarti da turista pure se ti so a memoria
– မင်းကိုအလွတ်ကျက်တာတောင်မင်းကိုခရီးသွားတစ်ယောက်လို့ခေါ်လို့ရတယ်
Noi figli della luna, noi grandi aspettative
– လရဲ့ကလေးတွေ၊မျှော်လင့်ချက်ကြီးကြီးမားမားတွေ
Noi scappati di casa, noi nudi nel cortile
– အိမ်ကနေထွက်ပြေးတယ်၊ခြံထဲမှာကိုယ်လုံးတီး
Noi lettere d’amore chiuse in una bottiglia
– ပုလင်းထဲမှာပိတ်ထားတဲ့စာတွေကိုနှစ်သက်တယ်။
Noi sconosciuti ieri ma oggi già famiglia
– မနေ့ကသူစိမ်းတွေဆိုပေမဲ့ဒီနေ့တော့မိသားစုပါ။
Vorrei portarti al mare alle quattro di notte
– ည ၄ နာရီမှာပင်လယ်ကိုခေါ်သွားချင်တယ်။
Quando tutti dormono tranne le onde
– လှိုင်းတွေအပြင်လူတိုင်းအိပ်တဲ့အခါ
Stare a guardare gli aerei che vanno a New York
– လေယာဉ်တွေပျံသန်းနေတာကိုစောင့်ကြည့်နေခြင်း
Ti hanno legata al mondo per le caviglie
– သင့်ကိုခြေကျင်းဝတ်တွေကနေကမ္ဘာနဲ့ချည်နှောင်ထားတယ်။
Ma nascondi i sogni nelle bottiglie vuote
– ဒါပေမဲ့အိပ်မက်တွေကိုပုလင်းအလွတ်တွေထဲမှာဝှက်ထားပါ။
Che cuore, e speri che le troverò
– ဘယ်လိုနှလုံးသားမျိုးလဲ၊ငါတွေ့လိမ့်မယ်လို့မင်းမျှော်လင့်တယ်
