Pinguini Tattici Nucleari – Migliore အီတလီ စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

A un tratto il bambino guardò
– ရုတ်တရက်ကလေးက
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– သူ့အမေရဲ့မျက်လုံးတစ်ဝက်၊လမ်းတစ်ဝက်မှာ
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– သူက”ဒီကနေဘယ်ကိုသွားလဲ။”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– သူမပြောတာက”မသိဘူး၊ဒါပေမဲ့ပိုကောင်း၊ပိုကောင်းတဲ့နေရာတစ်ခုမျှော်လင့်တယ်။”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– သင်ပြောစရာမလိုတဲ့မကောင်းတဲ့စကားလုံးတွေကိုသင်ပေးချင်တယ်။
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– အချိန်တိုအတွင်းမှာသင့်အချိန်ဟာမရှိတော့ဘူး။
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– မင်းကိုနောက်ကျတာသင်ချင်တယ်၊သိတယ်နော်၊သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ပေါ့။
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– မင်းကိုညနှောင်းပိုင်းမှာတီဗွီနဲ့အတူဆိုဖာပေါ်ထိုင်စောင့်နေတုန်း
Ma il mondo ha deciso di no
– ဒါပေမဲ့ကမ္ဘာကြီးကမလုပ်ချင်ခဲ့ဘူး။
Ho provato a combatterlo, però non si può
– တိုက်ခိုက်ဖို့ကြိုးစားခဲ့ပေမဲ့မလုပ်နိုင်ခဲ့ဘူး။
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– မင်းကိုရာစု၊တစ်နှစ်၊နှစ်နာရီပေးခဲ့မှာလေ။
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– ဒါပေမဲ့သင်ဟာပိုကောင်းတဲ့အချိန်တစ်ခုထိုက်တန်လောက်တယ်။
(Un tempo migliore)
– (ပိုကောင်းတဲ့အချိန်)

Piccola donna che cammini tra le stelle
– ကြယ်တွေကြားမှာလမ်းလျှောက်နေတဲ့အမျိုးသမီးငယ်
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– အရေပြားကြားမှာဝှက်ထားတဲ့ဒဏ်ရာတွေကိုပြလိုက်ရင် ၃၇ ခုမြောက်ပါ။
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– မင်းဟာ”ပန်းတွေကိုချစ်ခြင်း”ဆိုတဲ့ကဗျာပါ။အခက်ခဲဆုံးက
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– ဆင်ခြေဖုံးကအဖြူရောင်ညတွေမှာကံကောင်းရင်ပဲတွေ့မှာပါ။
Ma il mondo ha deciso per noi
– ဒါပေမဲ့ကမ္ဘာကြီးကကျွန်မတို့အတွက်ဆုံးဖြတ်ပေးခဲ့တယ်။
Che siamo due vittime del senno di poi
– ကျွန်မတို့ဟာနောက်ပြန်ကြည့်ခြင်းရဲ့သားကောင်နှစ်ဦးပါ။
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– တိမ်တွေဝင်လာပေမဲ့နေကဆက်ရှိနေမှာပါ။
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– သင်ဟာပိုကောင်းတဲ့နေ့တစ်နေ့ကိုထိုက်တန်လို့ပါ။
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– မင်းအိပ်တယ်၊ကလေးရေ၊မင်းကိုအဝေးကြီးရဲ့အမည်ကိုငါပေးခဲ့မှာလေ။(Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– မေလမှာစတော်ဘယ်ရီနှစ်လုံးလိုထွက်သွားဖို့ကဘယ်လိုထူးဆန်းတဲ့ကံကြမ္မာလဲ။
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– နာရီပေါင်းများစွာလှည့်လည်နေခဲ့ပြီးတစ်လမ်းတည်းပဲရှိတာပါ။
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– မင်းရဲ့နှလုံးခုန်နှုန်းကိုလိုက်နာတယ်၊အဲဒီမှာမရှိသေးဘူး။
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– စကားလုံးတွေကိုအဆုံးသတ်တယ်၊အဆုံးသတ်ကိုရှာတယ်၊ဒါကိုသိတယ်။
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– သူဟာအကောင်းဆုံးမဟုတ်လောက်ပေမဲ့အနည်းဆုံးတော့ဒီမှာသင်နဲ့အတူရှိပါလိမ့်မယ်။

A un tratto il bambino capì
– ရုတ်တရက်ကလေးကနားလည်သွားတယ်
Che il buio finiva in una ninnananna
– အမှောင်ဟာအိပ်ရာဝင်သီချင်းနဲ့အဆုံးသတ်သွားတယ်
La madre lo strinse e così
– အမေကသူ့ကိုဖိလိုက်တယ်၊ဒီတော့
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– သူမဟာမိခင်တစ်ဦးဖြစ်လာခဲ့ပြီးမိခင်တစ်ဦးဖြစ်လာခဲ့တယ်။


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: