Damso – Pa Pa Paw فرانسوی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Boumi’
– بوم’
You know, I don’t like to do that
– میدونی ، دوست ندارم اینکارو بکنم

Clic, clac, pa-pa-paw
– کلیک کنید ، clack ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگي فقط يه خاطره ست ، تو رفتي و ديگه برنگشتي
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– سخته که ببينم قلبم در جاي خودش هست يا نه
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– راستش رو بگو ، اوني که چشم ها جلو هستن
Clic, clac, pa-pa-paw
– کلیک کنید ، clack ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگي فقط يه خاطره ست ، تو رفتي و ديگه برنگشتي
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– سخته که ببينم قلبم در جاي خودش هست يا نه
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– راستش رو بگو ، اوني که چشم ها جلو هستن

En pleurs sont les étoiles qui scintillent plus au bal de la nuit
– گریه ستاره هایی هستند که بیشتر در توپ شب می درخشند
On d’vient comme des épaves qui s’accumulent au bord de la rive
– ما از اونجا ميايم مثل خرابه هايي که در لبه ساحل جمع ميشن
Tu m’attires un peu plus tous les jours, je le sens
– هر روز يه کم بيشتر منو جذب ميکني ، احساسش ميکنم
Ton train d’vie coûte cher, je crois que j’vais perdre de l’argent
– سبک زندگیت گرونه ، فکر کنم پولم رو از دست بدم
Mais le risque de l’amour (C’est d’y croire seul en étant à deux)
– اما خطر عشق (این است که در حالی که با دو نفر هستید به تنهایی به آن باور داشته باشید)
Traumatisé car un jour (J’ai cru si fort à en perdre les yeux)
– چون يه روز (فکر کردم خيلي سخته که چشمام رو از دست بدم)
Depuis devenu malhonnête car honnêtement, j’n’aime plus les gens
– از اون موقع به بعد بي صداقت شدم چون راستش ديگه از مردم خوشم نمياد
L’amour, le vrai, coûte cher et je n’veux plus perdre de l’argent
– عشق واقعی گران است و من دیگر نمی خواهم پول از دست بدهم

Clic, clac, pa-pa-paw
– کلیک کنید ، clack ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگي فقط يه خاطره ست ، تو رفتي و ديگه برنگشتي
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– سخته که ببينم قلبم در جاي خودش هست يا نه
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– راستش رو بگو ، اوني که چشم ها جلو هستن
Clic, clac, pa-pa-paw
– کلیک کنید ، clack ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگي فقط يه خاطره ست ، تو رفتي و ديگه برنگشتي
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– سخته که ببينم قلبم در جاي خودش هست يا نه
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– راستش رو بگو ، اوني که چشم ها جلو هستن

Mais la vérité, tu n’sais plus l’entendre, on a déjà essayé
– اما حقیقت ، شما نمی دانید که چگونه آن را بشنوید ، ما قبلا سعی کرده ایم
Tu sais que seuls on pourrait se rendre si on devait continuer
– میدونی که فقط ما میتونیم تسلیم بشیم اگه مجبور باشیم ادامه بدیم
Quand on s’sépare, tu sais, tu me manques car je ne sais plus qui tu es
– وقتي از هم جدا شديم ، ميدوني ، دلم برات تنگ شده چون ديگه نميدونم کي هستي
Je voulais que tu m’entendes mieux, mieux, mais
– میخواستم بهتر و بهتر بشنوم اما
Mêler, mêler, l’Humain ne fait que s’emmêler
– مخلوط کن ، مخلوط کن ، انسان فقط درگير ميشه
Pleurer, pleurer, les joues, de larmes, étaient noyées
– گریه ، گریه ، گونه ها ، با اشک ، غرق شدند
Mêler, mêler, on ne savait que s’abîmer
– مخلوط کن ، مخلوط کن ، ما فقط میدونستیم چطور آسیب ببینیم
J’préfère que tu restes un souvenir
– ترجیح میدم یه خاطره بمونی

Clic, clac, pa-pa-paw
– کلیک کنید ، clack ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگي فقط يه خاطره ست ، تو رفتي و ديگه برنگشتي
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– سخته که ببينم قلبم در جاي خودش هست يا نه
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– راستش رو بگو ، اوني که چشم ها جلو هستن
Clic, clac, pa-pa-paw
– کلیک کنید ، clack ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگي فقط يه خاطره ست ، تو رفتي و ديگه برنگشتي
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– سخته که ببينم قلبم در جاي خودش هست يا نه
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– راستش رو بگو ، اوني که چشم ها جلو هستن

En souvenir, je te veux, mais plus jamais je reste
– در خاطره ، من تو رو ميخوام ، اما ديگه هرگز نميمونم
En souvenir, je nous veux, mais plus jamais d’averse
– در خاطره ، من ما رو ميخوام ، اما ديگه هرگز بارون نمياد
Et si toujours je te veux, j’aime mieux t’avoir en rêve
– و اگه هنوزم تو رو ميخوام ، ترجيح ميدم تو رو توي روياهام داشته باشم
Ignorer la vie dans un souvenir, ouh, ouh
– نادیده گرفتن زندگی در یک خاطره ، اوه ، اوه
Mêler, mêler, l’Humain ne fait que s’emmêler
– مخلوط کن ، مخلوط کن ، انسان فقط درگير ميشه
Pleurer, pleurer, les larmes auraient pu nous tuer
– گریه ، گریه ، اشک می توانست ما را بکشد
Mêler, mêler, on aurait pu se détester
– مخلوط کن ، مخلوط کن ، ما ميتونستيم از هم متنفر باشيم
Je préfère que tu restes un souvenir
– من ترجیح میدم که تو یه خاطره بمونی


Damso

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: