Videogreep
Lirieke
Hiç ışık yoktu
– Daar was glad nie lig nie
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– Dis hoekom ek geskyn het, want ek het nie enige ander chic gehad nie
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– Terwyl Daar baie plooie op die hemp is, Is Prada nou in Zorlu
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– Die eerste keer dat ek in hierdie motor was die hitchhiking ek het halfpad as gevolg van jou eerste vertrek
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– Die blaar het van die tak afgebreek, herfs was net’n verskoning
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– Vra my, wat is die rede, jy het al die redes wat lê
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– Al die madeliefies is besoedel, jy is die een wat in hierdie storie brand
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– Die storie het met jou begin, dit is sonder jou geskryf, maar dit is verbode om sonder jou te eindig
Bi’ gelsen tamam
– Dit is goed as jy kom deur
Gelme, istemem
– Moenie kom nie, ek wil nie
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Laat dit so wees, laat dit half wees, moenie kom nie, ek wil nie
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Ek het liefde in jou oë gesien, ek wil nie kom nie
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Moenie na my graf kom wanneer ek sterf nie, ek wil nie
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– Laat dit so wees, laat dit half wees, moenie kom nie, ek wil nie (Moenie kom nie, ek wil nie)
Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– Gaan asseblief uit my gedagtes, ten minste sal ek alleen wees in of
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– Wees met jou, jy”Doen” sê, ek sal doen
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– Hou dit so, jy draai dit op, ek sal dit hanteer
Bi’ kere olsun aray’ım
– Ek roep vir een keer
Gelme, istemem
– Moenie kom nie, ek wil nie
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Laat dit so wees, laat dit half wees, moenie kom nie, ek wil nie
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Ek het liefde in jou oë gesien, ek wil nie kom nie
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Moenie na my graf kom wanneer ek sterf nie, ek wil nie
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Laat dit so wees, laat dit half wees, moenie kom nie, ek wil nie
(Hiç ışık yoktu)
– (Geen lys nie)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (Dis hoekom ek geskitter het, want ek het geen ander stylvol gehad nie)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (Alhoewel daar baie plooie op die hemp is, is sy Prada nou in Zorlu.)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (Die eerste keer dat ek in hierdie motor was die hitchhiking ek getrek halfpad as gevolg van jou eerste vertrek)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (Die blaar het van die tak afgebreek, herfs was net’n verskoning)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (Vra my, wat is die rede, jy het al die redes lieg)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (Al die madeliefies is vuil, jy is die een wat in hierdie storie brand)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (Die storie het met jou begin, dit is sonder jou geskryf, maar dit is verbode om sonder jou te eindig)
(Bi’ gelsen tamam)
– (As jy kom, okay)
(SNOW)
– (SNEEU)
(KE-KE-KERO)
– (KE-KE-KERO)
