Criomag Bhidio
Briathran Òran
All that money, you broke as fuck
– An t-airgead sin uile, bhris thu mar fuck
Loose change
– Atharrachadh sgaoilte
Still can’t buy you time
– Chan urrainn dhut an ùine agad a cheannach fhathast
Loose change
– Atharrachadh sgaoilte
Fuck it, I change my mind
– Fuck it, tha mi ag atharrachadh m ‘ inntinn
Oh, my home’s not a foreign place
– Chan e taigh-òsta a th ‘ annam
Boys need me, need to see my face
– Feumaidh balaich mi, feumaidh iad m ‘ aghaidh fhaicinn
You got to watch with the foreign face
– Feumaidh tu coimhead ris an aghaidh cèin
But all of your boys see a foreign face
– Ach chì do ghillean uile aghaidh cèin
I felt the earthquake in New York
– Dh’fhairich mi a ‘ chrith-thalmhainn ann An New York
I was in my goose down bed
– Bha mi nam leabaidh gèadh sìos
I was in my big, big house
– Bha mi anns an taigh mhòr
With a whip outside on ten
– Le cuip a-muigh air deich
Thought a bomb had dropped outside
– A ‘ smaoineachadh gun do thuit boma a-muigh
Had a big chain ’round my neck
– Bha slabhraidh mhòr ‘ timcheall air mo mhuineal
That I worked for my whole life
– Gun robh mi ag obair airson mo bheatha gu lèir
But the first thought was my kids
– Ach a ‘chiad smuain a bh’ aig mo chlann
I felt the earthquake in New York
– Dh’fhairich mi a ‘ chrith-thalmhainn ann An New York
I was in my goose down bed
– Bha mi nam leabaidh gèadh sìos
I was in my big, big house
– Bha mi anns an taigh mhòr
With a whip outside on ten
– Le cuip a-muigh air deich
Thought a bomb had dropped outside
– A ‘ smaoineachadh gun do thuit boma a-muigh
Had a big chain ’round my neck
– Bha slabhraidh mhòr ‘ timcheall air mo mhuineal
That I worked for my whole life
– Gun robh mi ag obair airson mo bheatha gu lèir
But the first thought was my kids
– Ach a ‘chiad smuain a bh’ aig mo chlann
We believed you
– Chreid sinn thu
We fell for it
– Thuit sinn air a shon
All that money, you broke as fuck
– An t-airgead sin uile, bhris thu mar fuck
This the new-age rich
– Tha new age rich
Don’t you dare leave my arms (Don’t you dare leave my arms)
– Na fàg mo ghàirdeanan (don’t dare leave my arms)
Rest your head in my heart (Rest your head in my heart)
– Gabh mo leisgeul (Gabh mo leisgeul)
If less of me will give you more, I’m strangling my pride
– Ma tha thu a ‘faireachdainn nas miosa, tha mi a’ cur luach ort
Light of my life, lay down my life
– Laigh sìos mo bheatha
I felt the earthquake in New York
– Dh’fhairich mi a ‘ chrith-thalmhainn ann An New York
I was in my goose down bed
– Bha mi nam leabaidh gèadh sìos
I was in my big, big, big, big, b-big
– Bha mi ann am mòr, mòr, mòr, mòr, b-mòr
With a whip outside on ten
– Le cuip a-muigh air deich
Thought a bomb had dropped outside
– A ‘ smaoineachadh gun do thuit boma a-muigh
Had a big chain ’round my neck
– Bha slabhraidh mhòr ‘ timcheall air mo mhuineal
That I worked for my whole life
– Gun robh mi ag obair airson mo bheatha gu lèir
But the first thought was my kids
– Ach a ‘chiad smuain a bh’ aig mo chlann
I felt the earthquake in New York
– Dh’fhairich mi a ‘ chrith-thalmhainn ann An New York
I was in my goose down bed
– Bha mi nam leabaidh gèadh sìos
I was in my big, big house
– Bha mi anns an taigh mhòr
With a whip outside on ten
– Le cuip a-muigh air deich
Thought a bomb had dropped outside
– A ‘ smaoineachadh gun do thuit boma a-muigh
Had a big chain ’round my neck
– Bha slabhraidh mhòr ‘ timcheall air mo mhuineal
That I worked for my whole life
– Gun robh mi ag obair airson mo bheatha gu lèir
But the first thought was my
– Ach ‘s e a’ chiad smuain a bh ‘ agam
Ooh, when the morning comes
– Nuair a thig a ‘ mhadainn when the morning come
When the morning comes
– Nuair a thig a ‘ mhadainn
When the morning comes, when the morning comes
– Nuair a thig a ‘mhadainn, nuair a thig a’ mhadainn
When the morning comes to hurt the family
– Nuair a thig a ‘ mhadainn gus an teaghlach a ghoirteachadh
We say
– Tha sinn ag ràdh
Son of the morning comes to take the family
– Thig mac na maidne a ghabhail an teaghlaich
We say
– Tha sinn ag ràdh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
When the morning comes to hurt the family
– Nuair a thig a ‘ mhadainn gus an teaghlach a ghoirteachadh
We say, hey, hey, hey, hey, hey, hey
– Tha sinn ag ràdh, feuch, tha sinn a’
We say
– Tha sinn ag ràdh
Son of the morning comes to take the family
– Thig mac na maidne a ghabhail an teaghlaich
We say
– Tha sinn ag ràdh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house (I say)
– An deamhan, faigh a-mach às an taigh (tha mi ag ràdh)
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house (I say)
– An deamhan, faigh a-mach às an taigh (tha mi ag ràdh)
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
I will never let you take my fa—
– Cha leig mi gu bràth leat mo ghaol a thoirt—
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
I felt the earthquake in New York, York, York, York
– Bha mi a ‘ faireachdainn na crith-thalmhainn Ann An New York, York, York, York
I was in my goose down bed
– Bha mi nam leabaidh gèadh sìos
I felt the earthquake in New York, York
– Bha mi a ‘ faireachdainn na crith-thalmhainn ann An New York, New York
With the whip outside on ten
– Leis an cuip a-muigh air deich
Thought a bomb had dropped outside
– A ‘ smaoineachadh gun do thuit boma a-muigh
Had dropped outside, had dropped outside
– Air tuiteam a-muigh, air tuiteam a-muigh
That I worked for my whole life, life, life, life, li—
– Bha mi ag obair airson mo bheatha gu lèir, beatha, beatha, beatha, li—
I felt the earthquake in New York, York, York, York
– Bha mi a ‘ faireachdainn na crith-thalmhainn Ann An New York, York, York, York
I was in my goose down bed
– Bha mi nam leabaidh gèadh sìos
I felt the earthquake in New York, York
– Bha mi a ‘ faireachdainn na crith-thalmhainn ann An New York, New York
With the whip outside on ten
– Leis an cuip a-muigh air deich
Thought a bomb had dropped outside
– A ‘ smaoineachadh gun do thuit boma a-muigh
Had dropped outside, had dropped outside
– Air tuiteam a-muigh, air tuiteam a-muigh
That I worked for my whole life, life, life, life
– Bha mi ag obair airson mo bheatha, mo bheatha, mo bheatha, mo bheatha
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
Devil, get out the house
– Diarmaid, falbh dhachaigh
