Criomag Bhidio
Briathran Òran
I wanna go somewhere
– Tha mi ag iarraidh a dhol a dh’àiteigin
Why can’t we just go somewhere?
– Carson nach urrainn dhuinn a dhol a dh’àite sam bith?
Can we go somewhere that waits?
– An urrainn dhuinn a dhol a dh’àiteigin?
That won’t move away from us? (From us? From us?)
– Nach eil sin a ‘ còrdadh ruinn? (Bho dhuinn? Bho dhuinn?)
Oh
– Oh
There’s a vulnerable feeling
– ‘S ann tha’n smeòrach fo bhròn
Oh, woah
– Tha mi a’
That’s a place that ain’t leaving, leaving
– ‘S e seo an t-àite far nach eil a’ fàgail
The answers I found
– Na freagairtean a lorg mi
Overexposed
– Overexposed
You were born with a lot to correct
– Rugadh tu le mòran ri cheartachadh
You were born with a puzzle to solve
– Rugadh tu le tòimhseachan airson fuasgladh
You’re not high, you just became a child
– Chan eil thu àrd, thàinig thu gu bhith na leanabh
Returned to a path, hidin’ in overgrown grass
– Air ais dhan mhion-fhiosrachadh aig mullach na duilleige
If you didn’t chase it
– Mura h-eil thu dèidheil air
It would have stayed still
– Dh’fhaodadh e bhith fhathast
The horizon is a prey-like animal
– ‘S e beathach coltach ri creach a th ‘anns a’ chuiltheann
That preys on men who pray like animals
– Mar a nì thu ùrnaigh airson daoine mar bheathaichean
And now it takes form, and takes flight
– Agus a-nis tha e a ‘gabhail cruth, agus a’ gabhail itealaich
It can take you anywhere you like
– Faodaidh e do thoirt àite sam bith a tha thu ag iarraidh
Open your hand and your palm
– Fosgail do làmh agus do phailm
Drown out the countdown to the alarm
– Cuir a-mach an cunntadh sìos chun alarm
The line curves into a path through clouds
– Tha an loidhne a ‘ lùbadh a-steach do shlighe tro na sgòthan
The tail wrapped in waves, its mouth covered in sky
– An t-earball air a pasgadh ann an tonnan, a bheul còmhdaichte anns na speuran
I prayed one last time, but I didn’t know
– Rinn mi ùrnaigh mu dheireadh ach cha robh fios agam
It can smell fear on your breath
– Faodaidh e fàileadh eagal air do anail
And the sweat in the hands of a man
– Agus an t-siùcair ann an làmhan duine
Who has never forgiven himself
– Cò nach d ‘ fhuair maitheanas a-riamh
And the answers I so desperately crave
– Agus na freagairtean a tha mi cho desperate
Will cover me in the shape of a cave
– Chòmhdaich e mi ann an cruth uamh
Removing a stone from a roof
– A ‘ toirt clach air falbh bho mhullach
Held together with nothing but tension
– Air a chumail còmhla le dad ach teannachadh
I could end the world
– B ‘ urrainn dhomh crìoch a chur air an t-saoghal
With one slip from the other side of the ceiling
– Le aon slige bho thaobh eile a ‘ mhullaich
I accept your answer
– Gabhaidh mi do fhreagairt
I was just a pretender
– Bha mi mar-thà pretender
Who learned how to surrender
– Cò a dh’ionnsaich mar a ghèilleas tu
At least I know something you won’t
– Tha fios agam air rudeigin nach bi thu
In the bigger picture, where I extend beyond the frame
– Far a bheil mi a ‘ fuireach nas fhaide na an àbhaist
Your world will end at home
– Thig do shaoghal gu crìch aig an taigh
And to you, that will be good enough
– Agus dhutsa, bidh sin math gu leòr
My world ends so much worse
– Tha mo shaoghal a ‘ tighinn gu crìch nas miosa
And so much harder
– Agus mar sin mòran nas cruaidhe
To me, that is better
– Dhòmhsa, tha sin nas fheàrr
To it, we’re the same
– Tha sinn an aon rud
And to everyone
– Agus do na h-uile
To everyone
– Do na h-uile
The captain stands alone, arms to the sky
– Tha an caiptean na sheasamh na aonar, gàirdeanan chun na speuran
The symphony of loneliness, unheard upon its own
– An t-sionnach uaigneach, gun èisdeachd air a cheann fhèin
He cracks a bottle, it’s the only friend he knows
– Tha e a ‘ crathadh botal, is e an aon charaid as aithne dha
Years of no expression left him bitter, comatose
– Bliadhnachan gun abairt a dh’fhàg e searbh, comatose
The rain is torrential, he gives a toothless grin
– Tha an t-uisge trom, bheir e grin gun fhiaclan
About to meet the devil, projections from within
– A ‘faighinn a-steach don t-sabhal mhòr-naidheachdan a’ bhbc
Lighting strikes the ocean, illuminating fears
– Bidh solais a ‘bualadh air a’ chuan, a ‘ soilleireachadh eagal
The depth reflects his mind, his time is getting near
– Tha an t-àm ri teachd a ‘ tighinn dlùth
Counting every moment, wish away the minutes
– A ‘ cunntadh gach mionaid, guidheam air falbh na mionaidean
Waves as big as mountains, strung out to his limits
– Tonnan cho mòr ri beanntan, a ‘ strì ris na crìochan aige
The blankness of oblivion, reality sinks in
– An t-easbaig, an t-eilean sgitheanach
Consumed by the roar of fear, a thousand voices grin
– Air a smachdachadh le roar na h-eaglaise, mìle guth a ‘ gàireachdainn
Heart pounding, he finishes the bottle
– Cridhe a ‘punndachadh, tha e a’ crìochnachadh a ‘ bhotal
Climbs up to the sail, clutching, wishing for tomorrow
– A ‘sreap suas chun an t-seòlaidh, a’ bruthadh, a ‘ miannachadh airson a-màireach
While all his crew were taken, lost to the ocean
– Fhad ‘ s a chaidh an sgioba aige a thoirt air falbh, chaidh a chall sa chuan
The ghost of his friends begin to haunt him, spirit broken
– Tha ‘n spiorad a’ toiseachadh air a bhuaireadh, a ‘ briseadh a spioraid
Vanish like the stars on a dark, misty night
– Vanish like the stars on a dark, misty night
Evil housed the wind as it barks in his mind
– Tha an t-olc a ‘fuireach air a’ ghaoith mar a tha e a ‘ rùsgadh na inntinn
The thunder splitting eardrums, like the sound of metal snapping
– A ‘sgoltadh na h-eardrain, mar an fhuaim a’ snàmh meatailt
Because fate is getting closer, faith was always lacking
– Leis gu bheil an dàn a ‘ fàs nas fhaisge, bha creideamh an-còmhnaidh dìth
Time is of the essence, embrace or let it go
– Tha an t-àm ann a bhith a ‘gabhail ris no a’ leigeil leis falbh
A solace inside courage
– Taobh a-staigh dànachd
Intuition always known but the darkness so consuming
– Intuition daonnan aithnichte ach an dorchadas cho caitheamh
The only life he’s shown
– An t-aon bheatha a chaidh a shealltainn
Is that heaven’s open wide, it’s hell on earth he knows
– ‘S e sin nèamh fosgailte farsaing, tha e ifrinn air an talamh tha fios aige
[Instrumental Outro]
– [Deasaich]
