Chris Brown – It Depends Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Do you feel my—?
– A bheil thu a ‘ faireachdainn mo—?

You bad as hell, I treat you well, I will
– Tha thu dona mar ifrinn, bidh mi gad làimhseachadh gu math, nì mi
It’s good, I can tell, come give me hell, come here (Come give me hell)
– Tha e math, is urrainn dhomh innse, thig thoir dhomh ifrinn, thig an seo (Thig thoir dhomh ifrinn)
Your fairytale, under your spell, I am (Oh)
– Do shìthiche, fo d ‘ gheasaibh, tha mi (O)
She get Chanel, oh, when it all—
– Tha I A ‘ faighinn Chanel, o, nuair a tha e uile—

I guess I done ran out of options
– Tha mi a ‘ smaoineachadh gun do ruith mi a-mach à roghainnean
Can’t keep fantasizin’, oh-oh
– Chan urrainn dhomh fantasizin ‘ a chumail
I’m callin’ you so we can lock in
– Tha mi a ‘ gairm ort gus an urrainn dhuinn do ghlasadh a-steach
But you call me toxic
– Call me toxic air

You make it easy for me to believe in your lovin’ (Ooh)
– ‘Tha thu ga dhèanamh furasta dhomh creidsinn anns an lovin’ (Ooh)
You better believe it, ’cause, baby, I’m leavin’ with something (Ooh)
– Is fheàrr dhut a chreidsinn, ‘adhbhar, pàisde, tha mi leavin’ le rudeigin (Ooh)
Girl, it’s better than the dick you had before
– B ‘fheàrr na’ n t-òr a bh ‘ agad roimhe
Smiling ’cause you know I know you know (Oh)
– Smile, tha fios agam gu bheil Fios agad (Oh)

You bad as hell, I treat you well, I will
– Tha thu dona mar ifrinn, bidh mi gad làimhseachadh gu math, nì mi
It’s good, I can tell, come give me hell, come here
– Tha e math, is urrainn dhomh innse, thig thoir dhomh ifrinn, thig an seo
Your fairytale, under your spell, I am
– Do shìthiche, fo d ‘ gheasaibh, tha mi
She get Chanel, oh, when it all depends (Oh yeah, baby)
– Bidh I A ‘ faighinn Chanel, o, nuair a tha e uile an urra (Oh yeah, pàisde)
You screaming “Yeah”, can’t call for help from here (No)
– Tha thu a ‘ sgreuchail “Yeah”, chan urrainn dhut gairm airson cuideachadh bho seo (Chan eil)
You leaving welts, I feel your nails, for real
– Tha thu a ‘fàgail welts, tha mi a’ faireachdainn na h-ìnean agad, airson fìor
I eat you good, you sleepin’ good, for real
– Bidh mi ag ithe gu math, tha thu a ‘ cadal math, airson fìor
I freak you well, I freak you well, I will
– Bidh mi a ‘freak thu gu math, bidh mi a’ freak thu gu math, bidh mi

I’ll freak you right I will
– I’ll freak you right bidh mi gad ionndrainn
I’ll freak you right I will
– I’ll freak you right bidh mi gad ionndrainn
I’ll freak you like no one has ever, ever made you feel
– Tha mi a ‘faireachdainn mar nach robh duine a-riamh a’ còrdadh riut
I’ll freak you right I will
– I’ll freak you right bidh mi gad ionndrainn
I’ll freak you right I will
– I’ll freak you right bidh mi gad ionndrainn
I’ll freak, freak it like no one has ever made you feel, yeah
– Bidh mi a ‘freak, freak e mar nach do rinn duine a-riamh thu a’ faireachdainn, seadh

Shawty wanna come find out what’s good with me (What’s good? What’s good?)
– Tha mi airson faighinn a-mach dè a tha math dhomh (Dè a tha math?) Dè tha math?)
Well, girl, it all depends on what you need at night, hey
– Uill, nighean, tha e uile an urra ris na tha a dhìth ort air an oidhche, hey
She wan’ do, I heard he let you go free at night
– Wan ‘ dèan, chuala mi gun leig e leat a dhol an-asgaidh air an oidhche
Don’t you go love me outta spite
– Na gabh gaol a-mach às mo dhèidh
Hey, hey
– Hey, hey ann
I don’t wanna send the wrong signs, but I can read your mind
– Chan eil mi airson na soidhnichean ceàrr a chuir, ach is urrainn dhomh d ‘ inntinn a leughadh
Left you alone, you’re all mine, you’re all mine
– ‘S ann leamsa a-mhàin, you are all mine
Tell me if now is the wrong time, I need a long time, I need a—
– Innis dhomh ma tha an àm ceàrr a – nis, tha feum agam air ùine mhòr, tha feum agam air—
I need a long time, I need a—
– Tha feum agam air ùine, tha feum agam air—
I need a long time, oh
– Tha feum agam air ùine mhòr, huh
Girl, I’ll be your best, yes
– Nighean, bidh mi nas fheàrr dhut, tha
Then I’ll be your best again
– Bidh mi a ‘ faireachdainn nas fheàrr a-rithist
Oh yes, yes, yes (Oh yes)
– O tha, tha, tha (Oh tha)
When you ask for sex again
– Nuair a dh ‘ iarras tu feise a – rithist
Don’t care ’bout the rest of them, you startin’ to forget
– Don’t fall forget a h-uile rud a tha thu a forget
See what I’m sayin’, you don’t need ’em, yeah (Oh)
– Faic dè tha mi ag ràdh’ chan fheum thu ‘ em, seadh (Oh)

You bad as hell, I treat you well, I will
– Tha thu dona mar ifrinn, bidh mi gad làimhseachadh gu math, nì mi
It’s good, I can tell, come give me hell, come here (Come give me hell)
– Tha e math, is urrainn dhomh innse, thig thoir dhomh ifrinn, thig an seo (Thig thoir dhomh ifrinn)
Your fairytale, under your spell, I am (Under your spell)
– Do shìthiche, fo do gheasaibh ,tha mi (Fo do gheasaibh)
She get Chanel, oh, when it all depends (Oh yeah, baby)
– Bidh I A ‘ faighinn Chanel, o, nuair a tha e uile an urra (Oh yeah, pàisde)
You screaming “Yeah”, can’t call for help from here (I’m here, no)
– Tha thu a ‘sgreuchail ” Yeah”, chan urrainn dhut cuideachadh a shireadh às an seo (tha mi an seo, chan eil)
You leaving welts, I feel your nails, for real
– Tha thu a ‘fàgail welts, tha mi a’ faireachdainn na h-ìnean agad, airson fìor
I eat you good, you sleepin’ good, for real (I)
– Bidh mi ag ithe gu math, tha thu a ‘ cadal math, airson fìor (I)
I freak you well, I freak you well, I will
– Bidh mi a ‘freak thu gu math, bidh mi a’ freak thu gu math, bidh mi

Number one in my top ten
– Àireamh a h-aon anns na deich as àirde agam
Fuck them other bitches, you not them
– Fuck iad eile bitches, thu nach eil iad
Hublot, baby, you clocked in
– A ghaoil, a ghaoil, dh’fhàg thu ann
Passenger princess, hop in (Oh)
– Prionnsa luchd-siubhail, hop a-steach (Oh)
Girl, you knowin’ what time it is
– Girl, fhios agad dè an uair a tha e
Pussy good, I’ma lock it in
– Pussy math, tha mi a ‘ glasadh ann an
Beat that shit out the box again, oh (Yeah)
– Beat that shit out tha box again (Oh Yeah)
Tryna see where your conscience is
– Tryna faic far a bheil do chogais
Can we keep this anonymous?
– An urrainn dhuinn seo a chumail gun urra?
Oh, you wan’ be monogamous? Oh-woah
– A bheil thu monogamous? Â â â â
Oh, might take the rubber off
– O, is dòcha gun toir e an rubair dheth
Oh, yeah
– O, seadh

‘Cause you make it easy for me to believe in your lovin’ (Ooh)
– ‘Adhbhar gu bheil thu ga dhèanamh furasta dhomh creidsinn ann an gaol’ (Ooh)
You better believe it, ’cause, baby, I’m leavin’ with something (Ooh)
– Is fheàrr dhut a chreidsinn, ‘adhbhar, pàisde, tha mi leavin’ le rudeigin (Ooh)
Girl, it’s better than the dick you had before
– B ‘fheàrr na’ n t-òr a bh ‘ agad roimhe
Smiling ’cause you know I know you know (Oh)
– Smile, tha fios agam gu bheil Fios agad (Oh)

You bad as hell, I treat you well, I will
– Tha thu dona mar ifrinn, bidh mi gad làimhseachadh gu math, nì mi
It’s good, I can tell, come give me hell, come here (Come give me hell, baby)
– Tha e math, is urrainn dhomh innse, thig thoir dhomh ifrinn, thig an seo (Thig thoir dhomh ifrinn, pàisde)
Your fairytale, under your spell, I am
– Do shìthiche, fo d ‘ gheasaibh, tha mi
She get Chanel (Ooh), oh, when it all depends (Oh yeah, baby)
– Tha I A ‘ faighinn Chanel (Ooh), oh, nuair a tha e uile an urra (oh yeah, pàisde)
You screaming “Yeah”, can’t call for help from here (I’m here, no)
– Tha thu a ‘sgreuchail ” Yeah”, chan urrainn dhut cuideachadh a shireadh às an seo (tha mi an seo, chan eil)
You leaving welts, I feel your nails, for real
– Tha thu a ‘fàgail welts, tha mi a’ faireachdainn na h-ìnean agad, airson fìor
I eat you good, you sleepin’ good, for real (Night, night, baby)
– Bidh mi ag ithe gu math, tha thu a ‘ cadal math, airson fìor (Oidhche, oidhche, pàisde)
I freak you well, I freak you well, I will
– Bidh mi a ‘freak thu gu math, bidh mi a’ freak thu gu math, bidh mi

I’ll freak you right I will (Oh)
– I’ll freak you right bidh mi a ‘ freak thu (sibh)
I’ll freak you right I will (I will)
– Bidh mi ceart gu leòr (i’ll have you right)
I’ll freak you like no one has ever, ever made you feel (I will)
– Bidh mi a ‘freak thu mar nach robh duine a-riamh / a-riamh a’ toirt ort a bhith a ‘ faireachdainn
I’ll freak you right I will (Uh-huh)
– I’ll freak you right bidh mi a ‘ freak thu (sibh)
I’ll freak you right I will (Yeah)
– I’ll freak you right bidh mi gad ionndrainn (Sibh)
I’ll freak, freak it like no one has ever made you feel, yeah
– Bidh mi a ‘freak, freak e mar nach do rinn duine a-riamh thu a’ faireachdainn, seadh
Yeah
– Yeah

You bad as hell, I treat you well, I will
– Tha thu dona mar ifrinn, bidh mi gad làimhseachadh gu math, nì mi
It’s good, I can tell, come give me hell, come here
– Tha e math, is urrainn dhomh innse, thig thoir dhomh ifrinn, thig an seo
Your fairytale, under your spell, I am
– Do shìthiche, fo d ‘ gheasaibh, tha mi
She get Chanel, oh, when it all depends
– Tha I A ‘ faighinn Chanel, o, nuair a tha e uile an crochadh


Chris Brown

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: