Mariah the Scientist – Rainy Days Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

I stare at an open sky and pray for rain
– Tha mi a ‘ coimhead air nèamh fosgailte agus ag ùrnaigh airson uisge
Hopeful like the flowers, bet they feel the same way
– Dòchas mar na flùraichean, geall gu bheil iad a ‘ faireachdainn san aon dòigh
Tell me love and hatred doesn’t co-exist
– Chan eil gaol is fuath a ‘ tighinn gu crìch
Surely I’ll reply, “That’s what resentment is”
– Gu cinnteach freagraidh mi, “Sin an t-aimhleas”

I was naive, not ignorant
– Bha mi naive, chan eil aineolach
So much for my innocence now
– Mar sin airson mo neo-chiontach a-nis
Love me, leave me, let me down
– Gràdh dhomh, fàg mi, leig dhomh sìos
Just let me break these habits somehow
– Dìreach leig dhomh na cleachdaidhean sin a bhriseadh ann an dòigh air choreigin
To you, it seems insignificant
– ‘S beag an t-iongnadh dhut
To me, everything’s different now
– Dhòmhsa, tha a h-uile dad eadar-dhealaichte a-nis
Won’t forget what they say about
– Na dìochuimhnich mu na tha iad ag ràdh
How these things can come back around
– Ciamar a tha na rudan sin a ‘ dol air ais

But is it possible to make mistakes?
– Ach a bheil e comasach mearachdan a dhèanamh?
Is it possible to lose your way?
– A bheil e comasach do shlighe a chall?
Is it possible you made it hard for me?
– A bheil e comasach gu bheil thu a ‘ còrdadh rium gu mòr?
Is it possible you never thought it’d be rainy days?
– A bheil e comasach nach robh thu a-riamh a ‘smaoineachadh gur e latha fliuch a bh’ ann?
Rainy days (Oh)
– Tha days (Oh)
These rainy days (Oh)
– Na làithean fliuch Sin (Oh)

I put forth an open heart and I’ve been hurt
– Tha mi a ‘ faireachdainn tinn agus tha mi air mo shàrachadh
Looking back in retrospect, that ain’t what I deserve
– A ‘ coimhead air ais ann an sealladh, chan e sin a tha mi airidh air
Want it back in blood and blood, I’m gonna get
– Air ais ann am fuil agus ann am fuil, gheibh mi
And still I pray for love instead of common sense
– Agus fhathast tha mi ag ùrnaigh airson gaol an àite ciall cumanta

I was trying to live with it
– Bha mi ag iarraidh a bhith beò leis
You can say I’m uninterested now
– Faodaidh tu a ràdh gu bheil mi a-nis gun ùidh
Fool me once, I guess that’s allowed
– Amadan mi aon uair, tha mi a ‘ smaoineachadh gu bheil sin ceadaichte
But fool me twice, well, I’m not as proud
– Ach amadan mi dà uair, uill, chan eil mi cho moiteil
To you, it seems insignificant
– ‘S beag an t-iongnadh dhut
To me, everything’s different now (Different now)
– Tha a h-uile rud sa ‘ ghàidhlig a-nis (everything is difficult now)
Won’t forget what they say about (Say about)
– Na bi a ‘ dìochuimhneachadh na tha iad ag ràdh mu dheidhinn (Abair mu dheidhinn)
How these things can come back around
– Ciamar a tha na rudan sin a ‘ dol air ais

But is it possible to make mistakes? (Is it possible?)
– Ach a bheil e comasach mearachdan a dhèanamh? (A bheil e comasach?)
Is it possible to lose your way? Yeah
– A bheil e comasach do shlighe a chall? Yeah
Is it possible you made it hard for me?
– A bheil e comasach gu bheil thu a ‘ còrdadh rium gu mòr?
Is it possible you never thought it’d be rainy days?
– A bheil e comasach nach robh thu a-riamh a ‘smaoineachadh gur e latha fliuch a bh’ ann?
Rainy days (Oh)
– Tha days (Oh)
These rainy days (Oh)
– Na làithean fliuch Sin (Oh)


Mariah the Scientist

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: