Ptite Soeur – LE MÔME فرانسوی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– من دوباره این مکان های پریشان را می بینم که مطمئنا بخشی از موفقیت من هستند
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– جایی که من پوستم را گاهی برای چند برگ آبی که از یکدیگر پیروی می کنند ، پیشنهاد می کردم
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– این من بچه ای هستم که CAF منتظرش بود ، برای گرفتن یک جفت jdid برای شروع سال جدید
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– من داشتم تو برنامه ” جي ” کار ميکردم ، پسر جنده ، تو حتي به دنيا نيومدي
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– چوب در حمام به قدري خم شده بود که پوستم رو مالش مي دادم تا دستاشون رو بيشتر حس کنم
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– به خاطر اين چند تا لطف ، هيچ وقت عشق وجود نداشته
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– احساس کردم مثل مايک واترز هستم ، بيشتر توي حياط بودم
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– برای شادی ، بچه مسابقه را انجام داد ، پیچک او را مرتب کرد ، او از برج سقوط کرد
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– پوسته شکسته ، پر کردنش آسونه ، چند بار ، گفتم ” نه ” ، اون بهم اجازه داد که خزم کنم
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– آیا ما هرگز او را در صلح رها خواهیم کرد ؟ آیا ما واقعا او را دوست خواهیم داشت ؟
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– اون بچه خيلي ازش متنفر بود که در موقع ، لباساش رو سوزوند
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– چهل درجه برای بستن زخم ها ، ننگ های او ، او آنها را سوراخ در لباس های خود می پوشد
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– یک شب تیغ می بیند می خواهد بپوشد بچه نمی تواند حرف بزند در سانسور زندگی می کند

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– میدونم که تو یه جایی هستی ، فرشته من
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– امروز من اين کار رو برات ميکنم ، تو ميتوني به بهشت پرواز کني (پرواز کن ، فرشته من)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– هر چقدر هم که فاسد باشند ، آسیب هایی که به شما وارد کرده اند را فراموش کنید
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– برو ، با بال هات پرواز کن

Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– او در تابستان مدت زیادی به دنبال آن نبود، در خیابان های بدون چراغ چراغ ، شب ها رژه می رود
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– گچ روی کبد ، در گردن ، غذا می خورد
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– بچه روياي پايان رو داشت ، به هر حال
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– سلين نگاهش کرد که توي خرابه ها پژمرده ميشه
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– بزرگسالان چیزی ندیده اند ، در دنیای خود مشغول هستند
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– اون از پنجره ها فرار ميکنه ، در روزهايي که طوفان رعد و برق مياد
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– توپ در شکم ، Opinel 6 در جیب
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– ظاهر سخت شده ی مشتری “وانت ال” باعث میشه که فوق العاده باشه
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– اون جرات نميکنه از حد اجاره ي “برس-چ “رد بشه’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– دو سال بعد ، آیوی می خواهد-ch’
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– انتقام وجود نداره ، 38 تا تو جمجمه
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– قبل از اينکه متوجه بشم ، گرم ها رو سوزوند
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– مخلوط های مرکبات منزجر کننده را نوشیدند
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– اميدوارم روزي که اسلحه داره باهاش برخورد کنم

Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– میدونم که تو یه جایی هستی فرشته من
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– امروز من این کار را برای شما انجام می دهم ، شما می توانید به بهشت پرواز کنید
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– هر چقدر هم که فاسد باشند ، آسیب هایی که به شما وارد کرده اند را فراموش کنید
Vas-y, vole avec tes ailes
– برو ، با بال هات پرواز کن

J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– من دوصد تا آتش بازی داشتم ، من همه ی آشغال های شهر رو زنجیر می کردم
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– دیگر جرات نکردم به آینه نگاه کنم ، جلوی آینه ، صفرا را استفراغ می کردم
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– علت و معلول تنها کسی است که مسئول مرگ بچه است
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– حتی روی زمین روی زمین ، کسی به من صدقه نداد
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– هر سال ، منتظر زمستان بودم ، شب زودتر می افتاد ، می توانستم کارم را انجام دهم
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– چاره ای نیست ، بچه به دنیای خودش می رود ، تا این واقعیت کثیف را بیهوش کند
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– امروز ، اوضاع يه کم بهتر شده ، من يه تفنگ دارم که ميتونه اونا رو بخوابه
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– من از مردها خيلي ميترسم ، از خودم خيلي ميترسم
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– گلک 43 ساله در کيسه پرنسس هاي من
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– وقتی مسلح شدند ، می تونستم در آرامش بخوابم ، شاید استراحت کنم
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– چون بيرون ، خوک هاي زيادي هستن ، حتي موسسه هم برادرانم رو کشته
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– من حتی جرات نمی کنم به شما بگویم که آنها با خواهران من چه می کنند
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– باعث میشه بخوام توی هتل سکس کنم
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– خدا رو شکر ، عشق و اميد وجود داره ، بخشش شايد بعدا بياد
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– من به بچه وقت ميدم تا انتخابش رو بکنه ، احتمالا چند تا گلوله که به سرش تف کنه

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– میدونم که تو یه جایی هستی ، فرشته من
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– امروز من اين کار رو برات ميکنم ، تو ميتوني به بهشت پرواز کني (پرواز کن ، فرشته من)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– هر چقدر هم که فاسد باشند ، آسیب هایی که به شما وارد کرده اند را فراموش کنید
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– برو ، با بال هات پرواز کن

Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– قلب بچه ای که توی یه یوبیکی گم شده
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– امروز براي لبخند زدنش ، خيلي پيچيده است
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– فقط بچه بليکي يا دو بعديش هست ، حتي جرات نکن در مورد معنويت باهاش حرف بزني
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– در روحانیت دوگانگی خود را می بیند
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– آثار مبارزه اش ، در لومینول قابل مشاهده است
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– در وسط مورها ، مخفیگاه در مینی لویی
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– وقتی ماه طلوع می کند ، خیابان ها محدود می شوند
Et le môme se contente souvent du minimum
– و بچه اغلب با حداقل راضی است
En symbiose avec la pourriture
– در همزیستی با پوسیدگی
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– وقتي نور بيشتري هست ، اين مزخرفات رو فراموش ميکنم
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– مامان ، منو سرزنش نکن ، من انتخاب نداشتم که اينکارو بکنم
Ici, personne n’est responsable
– در اینجا ، هیچ کس مسئول نیست
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– به جز اون حرومزاده که وقتي هنوز به اندازه کافي بزرگ بودم که توي شن بازي کنم منو آلوده کرد

Je sais que t’es quelque part, mon ange
– میدونم یه جایی هستی فرشته ی من
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– امروز من این کار را برای شما انجام می دهم ، شما می توانید به بهشت پرواز کنید
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– هر چقدر هم که فاسد باشند ، آسیب هایی که به شما وارد کرده اند را فراموش کنید
Vas-y, vole avec tes ailes
– برو ، با بال هات پرواز کن


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: