Criomag Bhidio
Briathran Òran
(Everything’s fine)
– (Tha a h-uile dad gu math)
Look
– Coimhead
White fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– An t-iasg geal air oirthir A ‘ Charibbean, tha mo bheatha na fhilm
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Tha mi a’ cluich agus a ‘ cluich an dà chuid air an sgrion
Worthy of Spielberg or Christopher Nolan readin’
– Dè An luach Lom A th’Aig Spielberg No Christopher Nolan readin
The constant overachievin’, I know
– A ‘ coimhead glè mhath, tha fios agam
I ain’t as rich as them people with old money, but I didn’t know money
– Chan eil mi cho beairteach ri daoine le seann airgead, ach cha robh fios agam air airgead
They mock me online for speakin’ up on all of our issues
– Bidh iad a ‘ magadh orm air-loidhne airson bruidhinn mu na cùisean againn uile
And bein’ vocal, the shit that I see on socials
– A shit a tha mi a ‘ faicinn air na meadhanan sòisealta
But how can I stay silent when, when?
– Ach ciamar as urrainn dhomh fuireach sàmhach nuair, cuin?
I’m out in Barbados, white people mistreatin’ locals
– Tha mi a’ Fuireach ann Am Barbados, tha daoine a ‘ fuireach ann am Barbados
The villa in Jamaica, but it’s owned by the Chinese
– A tha A ‘dol Ann An Jamaica, a tha A’ dol An làrach
Head to the right beach and they’re chargin’ us five each
– A’ dol air adhart agus a ‘ dol a-mach a h-uile còig mionaidean
They say, “The Caribbean paradise, like, why leave?”
– Tha iad ag ràdh, “a’ Charibbean paradise, mar, carson a ‘ fàgail?”
But how can I be silent when there’s blood on the pine trees?
– Ach ciamar as urrainn dhomh a bhith sàmhach nuair a tha fuil air na craobhan giuthais?
Most of us would sacrifice our soul for the right fees
– Bheireadh a ‘ mhòr-chuid againn ìobairt ar n-anam airson na cìsean ceart
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Tha mi a’ lorg gaol, tha mi dìreach ag ùrnaigh, lorg mi sìth
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Tha mi a’ lorg gaol, tha mi dìreach ag ùrnaigh, lorg mi sìth
You know what I believe, I don’t know if I handled it well
– Tha fios agad dè tha mi a ‘ creidsinn, chan eil fhios agam an do làimhsich mi e gu math
It’s fuck Coca-Cola, did I stop drinkin’ Fanta as well?
– An do dh’òl Mi Cupa cofaidh cuideachd?
I could see the blood on the lyrics I write for myself
– B ‘urrainn dhomh an fhuil fhaicinn air na faclan a tha mi a’ sgrìobhadh dhomh fhìn
I cried about slavery, then went to Dubai with my girl
– Bha Mi ag èigheachd mu thràilleachd, an uairsin chaidh Mi Gu Dubai le mo nighean
Surely I ain’t part of the problem, I lied to myself
– Cha d’fhuair neach eile breug riamh orm, ” ors ‘ esan.
Jewels that my people die for are a sign of my wealth
– Seudan air a bheil mo shluagh a ‘ bàsachadh mar chomharra air mo bheairteas
My work is a physical weight of my life and my health
– Tha m ‘ obair na chuideam corporra de mo bheatha agus mo shlàinte
The last couple years, felt like I been inside on a shelf
– Anns na beagan bhliadhnaichean a dh ‘fhalbh bha mi a’ faireachdainn mar gu robh mi a-staigh air sgeilp
I just phoned Cench, and I said, “You inspired myself”
– Chuir Mi Dìreach Fòn Gu Cench, agus thuirt mi, “bhrosnaich Thu mi”
I don’t feel a spot of jealousy inside of myself
– Chan eil mi a ‘ faireachdainn jealousy taobh a-staigh mi fhìn
But when I’m all alone, I won’t lie, I question myself
– Ach nuair a tha mi uile nam aonar, cha dèan mi breug, bidh mi a ‘ ceasnachadh mi fhìn
Am I self-destructive? Am I doin’ the best for myself?
– A bheil mi fèin-mharbhadh? A bheil mi a’ dèanamh an rud as fheàrr leam fhèin?
I know I love music, but I question the rest of myself
– Tha fios agam gu bheil gaol agam air ceòl, ach tha mi a ‘ceasnachadh a’ chòrr agam fhìn
Like why don’t you post pictures or why don’t you drop music?
– Carson nach cuir thu post-dealain thugam, no carson nach cuir thu post-dealain thugam?
Or why not do somethin’ but sittin’ and stressin’ yourself
– Carson nach dèan thu rudeigin ach suidhe agus stress
Ten years I been in the game and I won’t lie, it’s gettin’ difficult
– Deich bliadhna tha mi air a bhith anns a ‘gheama agus cha bhith mi a’ laighe, tha e duilich
This shit used to be spiritual
– Bhiodh an shit seo spioradail
We don’t need no commentators, we could leave that to the sports
– Chan eil feum air luchd-aithris, b ‘ urrainn dhuinn sin fhàgail aig na spòrs
Just listen to the music, why do you need somebody’s thoughts?
– Dìreach èist ris a ‘ cheòl, carson a tha feum agad air smuaintean cuideigin?
And some of it’s constructive, but most of it is forced
– Agus tha cuid dheth cuideachail, ach tha a ‘ mhòr-chuid dheth air a èigneachadh
And why we countin’ the numbers, how the music make you feel?
– Agus carson a tha sinn a’ cunntadh na h-àireamhan, ciamar a tha an ceòl a ‘toirt ort a bhith a’ faireachdainn?
I’m just bein’ real
– Chan eil mi ach a’ coimhead fìor
(Alright)
– (Ceart gu leòr)
Yeah, white fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Yeah, iasg geal air oirthir A ‘ Charibbean, tha mo bheatha na fhilm
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Tha mi a’ cluich agus a ‘ cluich an dà chuid air an sgrion
Worthy of Oscar and Hollywood nominations
– Airidh air ainmeachaidhean Oscar Agus Hollywood
I’m throwin’ money at women in different denominations and killin’ the conversation
– Tha mi a’ cur luach air boireannaich ann an diofar ainmean agus a ‘marbhadh a’ chòmhraidh
All them people told me, “Keep grindin’, be patient”
– Iad uile ag ràdh rium, “Cùm grindin’, bi foighidneach”
It’s weird bein’ famous, tryna navigate the spaces
– Tha e duilich a bhith a’ lorg na h-àiteachan
Feel like a celebrity, but you ain’t on the A-list
– A ‘ faireachdainn mar neach ainmeil, ach chan eil thu air An Liosta A-
And you never drop so you ain’t really on the playlist
– Agus cha leig thu a-riamh às / mar sin chan eil thu dha-rìribh air an liosta-cluiche
But your fans love you, you can see it on their faces
– Ach tha gaol aig do luchd-leantainn ort, chì thu e air an aghaidhean
America feels so close that you can taste it
– Ameireagaidh a ‘faireachdainn cho faisg’ s as urrainn dhut blasad dheth
2017, was tryna make it to the ranges
– 2017, an robh tryna ga dhèanamh ris na raointean
2025, I’m tryna make it to the Granges
– 2025 tha mi a ‘dol a dh’ fheuchainn
How do I explain me and my soulmate are strangers, that we’ve already met
– Ciamar a mhìnicheas mi mi fhìn agus mo chompanach anam nan coigrich, a choinnich sinn mu thràth
And I’ve known her for ages?
– An do dh’aithnich mi e o chionn fhada?
How do I explain, because I’m runnin’ out of pages?
– Ciamar a mhìnicheas mi, a chionn gu bheil mi a’ ruith a-mach à duilleagan?
How do I explain South London and its dangers?
– Ciamar a mhìnicheas Mi Lunnainn A Deas agus na cunnartan a th ‘ ann?
Can’t recall the last time that we was all together, but
– Chan urrainn dhomh cuimhneachadh air an turas mu dheireadh a bha sinn còmhla, ach
All I can remember, the Olympics was in Beijing
– A h-Uile cuimhne agam, bha Na H-Oiliompaics ann Am Beijing
Move to Dubai, that’s for the taxes that they takin’
– A ‘Gluasad Gu Dubai, sin airson na cìsean a tha iad a’gabhail
Or move to Qatar, feel the breeze on the beach
– No gluais Gu Qatar, faireachdainn an gaoth air an tràigh
But how can I explain to my kids that it’s fake wind?
– Ach ciamar as urrainn dhomh innse dha mo chlann gur e gaoth meallta a th ‘ ann?
Free, but I’m broke, have me feelin’ like I’m caged in
– Tiotal a’ chlàir-tha mi fo mhulad ‘ s mi fo leòn
How do I explain two pounds got you eight wings?
– Ciamar a mhìnicheas mi dà not a fhuair thu ochd sgiathan?
How do I explain my opps lost, but we ain’t win?
– Ciamar a mhìnicheas mi mo opps air chall, ach chan eil sinn a ‘ buannachadh?
Girls I’m around had surgery on their hips
– Girls tha mi timcheall bha obair-lannsa air na cnapan aca
How do I explain that I love her the way she is?
– Ciamar a mhìnicheas mi gu bheil gaol agam oirre mar a tha i?
How do I explain my feelings on having kids?
– Ciamar a mhìnicheas mi na faireachdainnean agam air clann a bhith agam?
That it wasn’t what it was, but it is what it is
– Cha b ‘ann mar sin a bha e, ach’ s ann mar sin a bha e
How do I explain my niggas are in the hood?
– Ciamar a mhìnicheas mi gu bheil na niggas agam anns a ‘ chochall?
And they don’t ask for nothin’ even though they know they could
– Agus chan eil iad ag iarraidh rud sam bith ‘ ged a tha fios aca gum faodadh iad
‘Cause they’d rather trap, rob, and get it on their own
– B ‘fheàrr leotha a bhith a’ glacadh, a ‘ ròstadh, agus ga fhaighinn leotha fhèin
How do I explain these messages on my phone?
– Ciamar a mhìnicheas mi na teachdaireachdan sin air mo fòn?
I just got a call, my girl’s sittin’ in the car
– Tha mi dìreach a fhuair gairm, mo nighean a’ suidhe anns a ‘ chàr
And it says “Serge” but Serge with us in the car
– Agus tha e ag ràdh “Serge” ach Serge leinn sa chàr
I know I might sound like a villain from afar
– Tha fios agam gum faodadh mi fuaim mar villain bho chian
How do I explain that my mechanic is a chick?
– Ciamar a mhìnicheas mi gur e cearc a th ‘anns a’ mheacanaig agam?
Or why she callin’ me when I don’t even own a whip because my licence is revoked?
– Carson a tha e a ‘tachairt dhòmhsa nuair nach eil mi a’ faireachdainn mar gu bheil mi a ‘ dol air ais?
I mean, how do I explain that I don’t want a hill ’cause my identity is pain?
– Ciamar a mhìnicheas mi nach eil cnoc ag iarraidh orm ‘adhbhar gu bheil m’ aithne na pian?
How do I explain, I mean, how do I explain?
– Tha mi a ‘ ciallachadh, ciamar a mhìnicheas mi?
I went and hit the streets because I didn’t want a boss
– Chaidh mi agus bhuail mi na sràidean oir cha robh mi ag iarraidh ceannard
I ended up a worker, I was barely gettin’ paid
– I was barely get paid bha mi gettin’ pàigheadh
For someone that was two years above me in my age
– Airson cuideigin a bha dà bhliadhna os mo chionn ann mo aois
I didn’t even find it strange, I mean, how do I explain?
– Cha robh mi eadhon ga fhaighinn neònach, tha mi a ‘ ciallachadh, ciamar a mhìnicheas mi?
Yeah
– Yeah
Fifty-two miles from Marseilles, I’m in Miraval
– Mile marbhphaisg air A ‘ Ghaol
Four years, seventeen days, I ain’t been around
– Ceithir bliadhna, seachd latha deug, chan eil mi air a bhith timcheall
I can’t lie, it even shocks me that I’m still around
– Chan urrainn dhomh laighe, tha e eadhon a ‘ cur dragh orm gu bheil mi fhathast timcheall
I can’t lie, it even shocks me how I’m livin’ now
– Chan urrainn dhomh laighe, tha e eadhon a’ cur dragh orm mar a tha mi livin ‘ a-nis
Starin’ at this Rachel Jones painting, I’m sittin’ down
– Tha Mi A’ coimhead Air Adhart Ri Bhith A’ coimhead Air An T-seusan Seo, tha mi Nam shuidhe an seo
The last thing I drew was a weapon, I’m livin’ wild
– An rud mu dheireadh a tharraing mi bha armachd, tha mi livin ‘ fiadhaich
Turned twenty-seven, but I feel like I’m still a child
– A ‘tionndadh seachd air fhichead, ach tha mi a’ faireachdainn mar gu bheil mi fhathast na leanabh
In this house out in Central London I can barely afford
– Anns an taigh seo a-mach Ann Am Meadhan Lunnainn is gann gun urrainn dhomh pàigheadh
Six months sober and I feel like I’m Dave again
– Sia mìosan sober agus tha Mi a ‘ faireachdainn Mar Gur Mise Dave a-rithist
Drinkin’ all my pain and my sorrows away again
– Ag òl mo dheoch-slàint ‘ a-rithist
I got withdrawal symptoms, but they happen at ATMs
– Fhuair mi comharraidhean tarraing air ais, ach bidh iad a ‘ tachairt aig Atman
Next two years, I’ll be lookin’ at ATMs
– Dà mhìos an dèidh sin, bidh mi A’ coimhead Air Pmo
Who’s the best artist in the world? I’m sayin’ Tems
– Cò an duine as smartest san t-saoghal? Tha Mi ag innse Dhut Tems
Maybe James Blake or Jim, on the day, depends
– Is dòcha Gu bheil Seumas Blake no Jim, air an latha, an urra
Let’s see who quits now we ain’t gettin’ paid again, yeah
– Chì sinn cò a sguireas a-nis chan eil sinn a’ faighinn pàigheadh a-rithist, seadh
I’m just here drinkin’ liquor by myself
– Tha mi ag òl cupa cofaidh a-mhàin
Is my music just becomin’ a depiction of my wealth?
– A bheil mo bhaidhc dìreach a’ dol a dh ‘ ionnsaigh mo bhaidhc?
Never trust a girl whose lock screen’s a picture of herself, I had to learn that shit myself
– Never earbsa nighean aig a bheil an scrion glas dealbh dhith fhèin, bha agam ri ionnsachadh gu bheil mi fhìn
Now I’m sittin’ by myself with no girl, like, shit, I really did this to myself
– A-nis tha mi nam shuidhe leam fhìn gun nighean sam bith, mar, shit, rinn mi seo dhomh fhìn
Twenty-seven and I’m terrified of livin’ by myself ’cause there’s a kid inside myself I haven’t healed
– 27 agus tha eagal orm de livin ‘leam fhìn’ adhbhar gu bheil leanabh annam fhìn nach do shlànaich mi
And me and him debate each other
– Agus mise agus e a ‘ deasbad a chèile
I can’t love myself, I’m made from two people that hate each other
– Chan urrainn dhomh gaol a thoirt dhomh fhìn / tha mi air mo dhèanamh bho dhithis a tha a ‘ fuath air a chèile
My parents couldn’t even save each other, made each other unhappy
– Cha b ‘ urrainn dha mo phàrantan eadhon a chèile a shàbhaladh, rinn iad mì-thoilichte dha chèile.
Used to be excited by the block, but size doesn’t matter
– Bha e a ‘còrdadh ris a’ bhloc, ach chan eil meud gu diofar
You supplying it or not? Sling a shot, I could have really killed a giant with a rock
– A bheil thu a ‘ toirt seachad e no nach eil? A ‘slànachadh peilear, b’ urrainn dhomh a bhith air fìor fhuamhaire a mharbhadh le creig
But that’s a life that I forgot, and my young boys are slidin’ over what?
– Ach is e sin beatha a dhìochuimhnich mi, agus tha na balaich òga agam a’ sleamhnachadh thairis air dè?
I don’t know ’cause I ain’t spoke to him in time
– Chan eil fios agam oir cha do bhruidhinn mi ris ann an àm.
Been afraid of gettin’ older, scared of bein’ left behind
– Eagal a bhith a’ fàs nas sine, eagal a bhith a ‘ fàs nas sine
And then I—, tsk, and then I question, will I live my life in resent?
– Agus an uairsin mi -, tsk, agus an uairsin bidh mi a ‘ceasnachadh, am bi mi a’ fuireach mo bheatha ann an tàmailt?
Is anybody ever gonna take my kindness for strength?
– A bheil duine sam bith a-riamh a ‘ gabhail mo chaoimhneas airson neart?
I gave Tisha the world, it weren’t enough and then she went
– Thug Mi Tisha an t-saoghal, cha robh e gu leòr agus an uair sin chaidh i
Everybody’s makin’ content, but nobody’s content
– Tha a h-uile duine a’ dèanamh susbaint, ach chan eil duine riaraichte
Safe space, can I vent? It crept up
– Àite sàbhailte, an urrainn dhomh vent? Dh ‘ èirich e
My girl cheated on me when I was next up
– Bha mo bhean a ‘ mealladh orm nuair a bha mi an ath rud
It made me want her even more, man, it’s messed up
– Thug e orm a bhith ga iarraidh eadhon nas motha, a dhuine, tha e meallta
I still walk around the Vale with my chest out
– Tha mi fhathast a ‘coiseachd mun Cuairt A’ Ghlinne le mo bhroilleach a-mach
I don’t wanna leave my house because I’m stressed out
– Chan eil mi airson mo thaigh fhàgail oir tha mi air mo shàrachadh
You done me dirty and you didn’t even tell a lie
– Rinn thu mi salach agus cha do dh ‘ innis thu eadhon breug
It ain’t about what you said, it’s what you left out
– Chan eil e mu dheidhinn na tha thu ag ràdh, is e sin a dh ‘ fhàg thu a-mach
My whole life, I been feelin’ like I’m left out
– Fad mo bheatha, bha mi a ‘ faireachdainn mar gu bheil mi air falbh
If you fuck another girl, she say you cheated on her
– Ma tha thu a ‘fuck nighean eile, tha i ag ràdh gu bheil thu a’ mealladh oirre
And if she fuck another man, she say she stepped out
– Agus ma tha i a ‘ fuck fear eile, tha i ag ràdh gun do sheas i a-mach
And if you askin’ ’bout Dave, they say, “The best out”
– ‘S ma dh’fhaighnicheas Tu Dhaibhidh, canaidh Iad, ” a ‘ chuid as fheàrr a-mach”
Yeah, and I survived all these eras cah I barely made any, I’m just speakin’ how I feel
– Yeah, agus mhair mi beò na h-amannan sin uile cah cha do rinn mi dad, tha mi dìreach a’ bruidhinn ‘mar a tha mi a’ faireachdainn
Yeah, fucked up, speakin’ how I feel
– Yeah, fuck suas, a’ bruidhinn mar a tha mi a ‘ faireachdainn
Recordin’ the morning, I ain’t even had a meal
– Cha d’fhuair mi biadh na maidne I didn’t get a meal
I dropped Joni home and fell asleep behind the wheel
– Thuit Mi Joni dhachaigh agus thuit mi na chadal air cùl na cuibhle
Drivin’ at a hundred an hour, I switched gears
– A’ dràibheadh aig ceud uair, thionndaidh mi gèaraichean
I ain’t spoke to 169 in six years
– Cha do bhruidhinn mi ri 169 ann an sia bliadhna
Don’t even get me started on—, this shit’s weird
– Na gabh dragh-tha an làrach seo uamhasach
Call me what you want, but with music, I’m sincere
– Tapadh leibh airson na tha thu ag iarraidh, ach tha mi a ‘ guidhe deagh fhortan dhut
You wanna know the reason it’s taken me four years?
– A bheil thu airson faighinn a-mach carson a thug e ceithir bliadhna dhomh?
It’s not ’cause I’m surrounded by yes-men and sycophants
– Chan eil e ‘ adhbhar gu bheil mi air mo chuairteachadh le yes-men agus sycophants
It’s ’cause I’m with producers and people that give a damn
– Tha mi a ‘còrdadh ri daoine agus tha mi a’ còrdadh rium gu mòr
It’s me who’s gotta carry the pressure, I live with that
– ‘S e mo leannan a th’ ann, tha mi beò
All I thought about was the song we could give the fans when I was out there gettin’ stood up by artists I’m bigger than
– A h-uile dad a bha mi a ‘smaoineachadh a bha an t-òran a b’ urrainn dhuinn a thoirt don luchd-leantainn nuair a bha mi a-muigh an sin gettin ‘ sheas suas le luchd-ealain tha mi nas motha na
I don’t want no girls around when my nieces, they visit man
– Chan eil mi ag iarraidh nigheanan timcheall nuair a bhios mo bhràithrean, bidh iad a ‘ tadhal air fear
They might see the way that I’m livin’, I figured that
– ‘S dòcha gum faic iad an t-slighe a tha mi a ‘livin’, tha mi a ‘ smaoineachadh gu bheil
I wanna be a good man, but I wanna be myself too
– Tha mi airson a bhith nam dhuine math, ach tha mi airson a bhith leam fhìn cuideachd
And I don’t think that I can do both, so I can’t let her too close
– Agus chan eil mi a ‘ smaoineachadh gun urrainn dhomh an dà chuid a dhèanamh, agus mar sin chan urrainn dhomh a leigeil ro fhaisg
It hurts, but I’m still movin’, feel like it’s me versus me and I’m still losin’
– Tha e a ‘goirteachadh, ach tha mi fhathast a ‘gluasad’, a ‘faireachdainn mar gu bheil e orm an aghaidh orm agus tha mi fhathast a’call’
Yo, my boy, it’s Josiah, what you sayin’
– ‘S E Josiah a tha thu ag ràdh
You know I’ma have to check you on your fuckin’ birthday, my boy
– Tha fios agad gum feum mi sùil a thoirt ort air do cho-là-breith fuckin’, mo leanabh
More life, my guy
– Barrachd beatha, mo ghille
Man soon out, don’t even watch that
– Duine a mach a dh’aithghearr, na ‘ m faiceadh
What you sayin’, though, bro?
– Dè tha thu ag ràdh, a ghràidh?
I know you got space on one of them eight-minute, nine-minute tracks to give man a shoutout
– Tha fios agam gun d ‘ fhuair thu àite air aon dhiubh slighean ochd mionaidean, naoi mionaidean gus èigheachd a thoirt dha fear
Tell the people’dem my story
– Innis do’n t-sluagh mo sgeul
Dem man already know what I was on, the mandem know, man
– Dem man mu thràth eòlach air dè bha mi air, tha fios aig an mandem, duine
C’mon, bro, I know you got me
– A mhàiri bhòidheach, tha fios agam gun d ‘ fhuair thu mi
Aight, lastly, my sis’, Tamah
– Aight, mu dheireadh thall, mo sis’, Tamah
I beg you check in with her, please, make sure she’s blessed
– Tha mi a ‘ guidhe ort sùil a-steach còmhla rithe, feuch an dèan thu cinnteach gu bheil i beannaichte
While I’m gone, make sure she’s safe
– Fhad ‘ s a tha mi air falbh, dèan cinnteach gu bheil i sàbhailte
Ayy, soon home, my boy, love
– Tigh gu luath, a ghràidh

