Videogreep
Lirieke
Perfume and milk, the body in bloom
– Parfuum en melk, die liggaam in bloei
The falling leaves, the fallen fruit
– Die valende blare, die gevalle vrugte
The rot and the ruin, the earth and the worms
– Die verrotting en die ondergang, die aarde en die wurms
The seasons change, the world turns
– Die seisoene verander, die wêreld draai
Trees turn grey and the land turns brown
– Bome word grys en die land word bruin
In a house in the woods on the edge of town
– In’n huis in die bos aan die rand van die dorp
Bury it deep, swallow it down
– Begrawe dit diep, sluk dit af
Taking the herbs, a laurel crown
– Neem die kruie, ‘n lourierkroon
Doing the work and sleeping alone
– Werk en slaap alleen
Downloading “Revelations of Divine Love” on my phone
– Aflaai “Openbarings Van Goddelike Liefde” op my selfoon
Trying to read, but getting distracted
– Probeer lees, maar word afgelei
Trying to live, but feeling so damaged
– Probeer om te lewe, maar voel so beskadig
And all shall be well
– En alles sal goed wees
All shall be well
– Alles sal goed wees
Miracles are often inconvenient
– Wonderwerke is dikwels ongerieflik
And a prayer is a spell
– En’n gebed is’n towerkuns
I packed my bags and I got in the car
– Ek het my tasse gepak en in die motor geklim
A pilgrimage to wherever you are
– ‘n pelgrimstog na waar jy ook al is
April comes with its blossoms beaten by rain
– April kom met sy blomme wat deur reën geslaan word
Oh, the hope and the horror, singing daffodils again
– O, die hoop en die gruwel, sing narcissen weer
The land, it thaws and the leaves turn green
– Die land, dit ontdooi en die blare word groen
And the blue stars of snow glories with the winter jasmine
– En die blou sterre van sneeu glorieë met die winter jasmyn
Clothes of silk and satin, lace and leather
– Klere van sy en satyn, kant en leer
The one pink ribbon that holds me together
– Die een pienk lint wat my bymekaar hou
And all shall be well
– En alles sal goed wees
All shall be well
– Alles sal goed wees
Miracles are often inconvenient
– Wonderwerke is dikwels ongerieflik
And a prayer is a spell
– En’n gebed is’n towerkuns
And I am changing, becoming something else
– En ek verander, word iets anders
A creature of longing, tending only to myself
– ‘n skepsel van verlange, wat net na myself omsien
Licking my wounds, burrowing down
– Lek my wonde, grawe af
In a house in the woods on the edge of town
– In’n huis in die bos aan die rand van die dorp
Well, healing is slow, it comes and it goes
– Wel, genesing is stadig, dit kom en dit gaan
A glimpse of the sun then a flurry of snow
– ‘n blik op die son en dan’n stortvloed sneeu
The first green shoots in a sudden frost
– Die eerste groen lote in’n skielike ryp
Oh, something’s gained when something’s lost
– O, iets word gewen wanneer iets verlore gaan
The rot and the ruin, the earth and the worms
– Die verrotting en die ondergang, die aarde en die wurms
The seasons change, the world turns
– Die seisoene verander, die wêreld draai
The world turns
– Die wêreld draai
Perfume and milk, the body in bloom
– Parfuum en melk, die liggaam in bloei
The falling leaves, the fallen fruit
– Die valende blare, die gevalle vrugte
The rot and the ruin, the earth and the worms
– Die verrotting en die ondergang, die aarde en die wurms
The seasons change, the world turns
– Die seisoene verander, die wêreld draai
The world turns
– Die wêreld draai
The world turns
– Die wêreld draai
The world turns
– Die wêreld draai

