Gordon Lightfoot – The Wreck of the Edmund Fitzgerald Engels Lirieke & Afrikaans Vertalings

Videogreep

Lirieke

The legend lives on from the Chippewa on down
– Die legende leef voort van Die Chippewa af
Of the big lake they called Gitche Gumee
– Van die groot meer wat hulle Gitche Gumee genoem het
The lake, it is said, never gives up her dead
– Die meer, word gesê, gee nooit haar dood
When the skies of November turn gloomy
– Wanneer die lug van November somber word
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– Met’n vrag ystererts ses en twintig duisend ton meer
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– As Die Edmund Fitzgerald geweeg leeg
That good ship and true was a bone to be chewed
– Daardie goeie skip en ware was’n been om te kou
When the gales of November came early
– Toe die storms van November vroeg gekom het

The ship was the pride of the American side
– Die skip was Die trots Van Die Amerikaanse kant
Coming back from some mill in Wisconsin
– Terugkeer van’n meul In Wisconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
– Soos die groot vragskepe gaan, was dit groter as die meeste
With a crew and good captain well seasoned
– Met’n bemanning en goeie kaptein goed gesoute
Concluding some terms with a couple of steel firms
– Sluit’n paar terme met’n paar staal maatskappye
When they left fully loaded for Cleveland
– Toe hulle vol gelaai na Cleveland vertrek
And later that night when the ship’s bell rang
– En later daardie nag toe die skip se klok lui
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– Kan dit die noordewind wees wat hulle gevoel het?

The wind in the wires made a tattle-tale sound
– Die wind in die drade het’n geruis-verhaal geluid
And a wave broke over the railin’
– En’n golf het oor die railing gebreek
And every man knew, as the captain did too
– En elke man het geweet, soos die kaptein ook gedoen het
‘Twas the witch of November come stealin’
– ’twas die heks van November kom stealin’
The dawn came late and the breakfast had to wait
– Die dagbreek het laat gekom en die ontbyt moes wag
When the gales of November came slashin’
– Toe die storms van November gekom het
When afternoon came it was freezin’ rain
– Toe die middag aanbreek, was dit ryp reën
In the face of a hurricane west wind
– In die lig van’n orkaan westewind

When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– Toe aandete kom die ou kok het op dek sê
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “Fellas, dit is te rof om jou te voed”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– Om sewe UUR het’n hoofluik ingestort, het hy gesê
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “Dit was goed om jou te ken.”
The captain wired in he had water comin’ in
– Die kaptein bedraad in hy het water kom in
And the good ship and crew was in peril
– En die goeie skip en bemanning was in gevaar
And later that night when his lights went outta sight
– En later daardie nag toe sy ligte uit sig gegaan het
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– Die wrak van Die Edmund Fitzgerald

Does anyone know where the love of God goes
– Weet iemand waarheen Die liefde Van God gaan
When the waves turn the minutes to hours?
– Wanneer die golwe die minute tot ure verander?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– Die soekers sê almal hulle Sou Whitefish Bay gemaak het
If they’d put fifteen more miles behind her
– As hulle nog vyftien myl agter haar sou sit
They might have split up or they might have capsized
– Hulle het dalk geskei of hulle het dalk omgekeer
They may have broke deep and took water
– Hulle het dalk diep gebreek en water gevat
And all that remains is the faces and the names
– En al wat oorbly is die gesigte en die name
Of the wives and the sons and the daughters
– Van die vrouens en die seuns en die dogters

Lake Huron rolls, Superior sings
– Lake Huron rolls, Superior sing
In the rooms of her ice-water mansion
– In die kamers van haar yswater herehuis
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– Ou Michigan stoom soos’n jong man se drome
The islands and bays are for sportsmen
– Die eilande en baaien is vir sportmanne
And farther below Lake Ontario
– En verder onder Die Ontario-Meer
Takes in what Lake Erie can send her
– Neem in wat Lake Erie haar kan stuur
And the iron boats go as the mariners all know
– En die ysterbote gaan soos die matrose almal weet
With the gales of November remembered
– Met die storms van November onthou

In a musty old hall in Detroit they prayed
– In’n muffe ou saal in Detroit het hulle gebid
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– In Die Seevaarderskatedraal
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– Die kerkklok het geklink totdat dit nege-en-twintig keer geklink het
For each man on the Edmund Fitzgerald
– Vir elke man Op Die Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
– Die legende leef voort van Die Chippewa af
Of the big lake they call Gitche Gumee
– Van die groot meer wat hulle Gitche Gumee noem
Superior, they said, never gives up her dead
– Superior, het hulle gesê, gee haar nooit dood
When the gales of November come early
– Wanneer die storms van November vroeg kom


Gordon Lightfoot

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: