ROSALÍA – La Perla Spaanse Lirieke & Afrikaans Vertalings

Videogreep

Lirieke

Hola, ladrón de paz
– Hallo, dief van vrede
Campo de minas para mi sensibilidad
– ‘n mynveld vir my sensitiwiteit
Playboy, un campeón
– Speelboy, ‘n kampioen
Gasta el dinero que tiene y también el que no
– Hy spandeer die geld wat hy het en ook die een wat hy nie het nie
Él es tan encantador, estrella de la sinrazón
– Hy is so sjarmant, ster van onredelikheid
Un espejismo, medalla olímpica de oro al más cabrón
– ‘n mirage, Olimpiese goue medalje vir die scumbag
Tienes el podio de la gran desilusión
– Jy het die podium van die groot teleurstelling

La decepción local, rompecorazones nacional
– Plaaslike teleurstelling, nasionale hartbreker
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– ‘n emosionele terroris, die wêreld se grootste ramp
Es una perla, nadie se fía
– Sy is’n pêrel, niemand vertrou nie
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Sy is’n pêrel, een van baie sorg

El rey de la 13-14, no sabe lo que es cotizar
– Die koning van die 13-14, weet nie wat dit is om aan te haal
Él es el centro del mundo
– Hy is die middelpunt van die wêreld
Y ya después ¿lo demás qué más dará?
– En daarna, wat anders sal dit gee?
Por fin vas a terapia, vas al psicólogo y también psiquiatra
– Uiteindelik gaan jy na terapie, jy gaan na die sielkundige en ook psigiater
¿Pero de qué te sirve si siempre mientes más que hablas?
– Maar wat is dit vir jou goed as jy altyd meer lieg as wat jy praat?
Te harán un monumento a la deshonestidad
– Hulle sal jou’n monument vir oneerlikheid maak

No me das pena, quien queda contigo se drena
– Ek voel nie jammer vir jou nie, wie ook al by jou oorbly, is uitgeput
Siempre se autoinvita, si puede vive en casa ajena
– Hy nooi homself altyd uit, as hy kan, woon hy in iemand anders se huis
Red flag andante, tremendo desastre
– Wandelende rooi vlag, geweldige ramp
Dirá que no fue él, que fue su doppelgänger
– Hy sal sê dit was nie hy nie, dit was sy dubbelganger

(Bueno, es que, claro, no referirse a él como icono)
– (Wel, dit verwys natuurlik nie na hom as’n ikoon nie)
(Sería para él una narrativa reduccionista, ¿me entiendes?)
– (Dit sou vir hom’n reduksionistiese verhaal wees, verstaan jy my?)
Nunca le prestes na’, no lo devolverá
– Moet hom nooit leen nie, hy sal dit nie terugbetaal nie
Ser bala perdida es su especialidad
– Om’n verdwaalde koeël te wees is sy spesialiteit
La lealtad y la fidelidad
– Lojaliteit en getrouheid
Es un idioma que nunca entenderá
– Dit is’n taal wat hy nooit sal verstaan nie
Su masterpiece, su colección de bras
– Sy meesterstuk, sy versameling van bh’s
Si le pides ayuda desaparecerá
– As jy hom om hulp vra, sal hy verdwyn

La decepción local, rompecorazones nacional
– Plaaslike teleurstelling, nasionale hartbreker
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– ‘n emosionele terroris, die wêreld se grootste ramp
Es una perla, nadie se fía
– Sy is’n pêrel, niemand vertrou nie
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Sy is’n pêrel, een van baie sorg


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: