วงzoom – ข่มใจ Thailand Songtext Deutsch Übersetzung

มันข่มใจเอาคืนเธอไม่ได้สักที
– Es hat gelitten, gib es zurück, sie hat es nicht getan.
ทำร้ายเธอไม่ลงสักที
– Tu ihr weh, nicht runter.
ไม่รู้ทำไมต้องมีน้ำใจ
– Ich weiß nicht warum, rücksichtsvoll
ให้เธอเข้ามาทำร้าย
– Lass sie verletzt sein.

รู้สิ่งที่ฉันทำให้ไป
– Wissen, was ich mache, um zu gehen
ไม่มีความหมายกับใจ
– Es gibt keine Bedeutung für den Verstand.
ของเธอหรอกนะ
– Von dir.
ยิ่งทุ่มเทก็ยิ่งไร้ค่า
– Macht es sogar noch wertloser.
เหนื่อยล้ากับความเสียใจ
– Müde vor Bedauern.
นึกถึงตอนเธอทำกับฉัน
– Ich erinnere mich, als sie mit mir fertig war
ที่ผ่านมามันมากมายเท่าไร
– Vorbei an vielen, wie viel
ได้แต่ข่มใจ
– Aber ersticken
จะเอาคืนเธอให้ได้
– Um zu ihr zurückzukehren.

แต่ไม่ไหว
– Aber ich kann nicht
ยิ่งเห็นเธอมีน้ำตา
– Ich sehe, Sie hat Tränen
ยิ่งปวดใจ
– Noch herzzerreißender
ให้สงสารเธอเรื่อยมา
– Um sie seitdem zu bemitleiden.
แต่สุดท้ายทำอย่างไร
– Aber endlich tun.
มันก็คงไร้ค่า
– Es ist wertlos.
เธอซมซาน
– Sie ซりซา а
เดินกลับมา
– Geh zurück.
ให้ฉันทนทุกข์ใจ
– Lass mich den Verstand leiden
ได้ยินเสียงที่แผ่วเบา
– Höre diese stille, kleine Stimme
ว่าจะขอเริ่มใหม่
– Das wird nach einem Neustart fragen.
ได้ไหม
– Okay?

มันข่มใจเอาคืนเธอไม่ได้สักที
– Es hat gelitten, gib es zurück, sie hat es nicht getan.
ทำร้ายเธอไม่ลงสักที
– Tu ihr weh, nicht runter.
ไม่รู้ทำไมต้องมีน้ำใจ
– Ich weiß nicht warum, rücksichtsvoll
ให้เธอทำร้ายอยู่ข้างเดียว
– Gib ihr einen verletzten
มันทำเธอไม่ได้สักที
– Es machte sie nicht.
ปวดใจคิดทำร้ายเธออย่างนี้
– Herzschmerz wollte sie so verletzen.
ไม่รู้เมื่อไหร่
– Ich weiß nicht wann.
หรือต้องรอให้เธอทำร้ายกันอีก
– Oder muss warten, bis sie wieder verletzt ist.

มันข่มใจเอาคืนเธอไม่ได้สักที
– Es hat gelitten, gib es zurück, sie hat es nicht getan.
ทำร้ายเธอไม่ลงสักที
– Tu ihr weh, nicht runter.
ไม่รู้ทำไมต้องมีน้ำใจ
– Ich weiß nicht warum, rücksichtsvoll
ให้เธอเข้ามาทำร้าย
– Lass sie verletzt sein.

รู้สิ่งที่ฉันทำให้ไป
– Wissen, was ich mache, um zu gehen
ไม่มีความหมายกับใจ
– Es gibt keine Bedeutung für den Verstand.
ของเธอหรอกนะ
– Von dir.
ยิ่งทุ่มเทก็ยิ่งไร้ค่า
– Macht es sogar noch wertloser.
เหนื่อยล้ากับความเสียใจ
– Müde vor Bedauern.
นึกถึงตอนเธอทำกับฉัน
– Ich erinnere mich, als sie mit mir fertig war
ที่ผ่านมามันมากมายเท่าไร
– Vorbei an vielen, wie viel
ได้แต่ข่มใจ
– Aber ersticken
จะเอาคืนเธอให้ได้
– Um zu ihr zurückzukehren.

แต่ไม่ไหว
– Aber ich kann nicht
ยิ่งเห็นเธอมีน้ำตา
– Ich sehe, Sie hat Tränen
ยิ่งปวดใจ
– Noch herzzerreißender
ให้สงสารเธอเรื่อยมา
– Um sie seitdem zu bemitleiden.
แต่สุดท้ายทำอย่างไร
– Aber endlich tun.
มันก็คงไร้ค่า
– Es ist wertlos.
เธอซมซาน
– Sie ซりซา а
เดินกลับมา
– Geh zurück.
ให้ฉันทนทุกข์ใจ
– Lass mich den Verstand leiden
ได้ยินเสียงที่แผ่วเบา
– Höre diese stille, kleine Stimme
ว่าจะขอเริ่มใหม่
– Das wird nach einem Neustart fragen.
ได้ไหม
– Okay?

มันข่มใจเอาคืนเธอไม่ได้สักที
– Es hat gelitten, gib es zurück, sie hat es nicht getan.
ทำร้ายเธอไม่ลงสักที
– Tu ihr weh, nicht runter.
ไม่รู้ทำไมต้องมีน้ำใจ
– Ich weiß nicht warum, rücksichtsvoll
ให้เธอทำร้ายอยู่ข้างเดียว
– Gib ihr einen verletzten
มันทำเธอไม่ได้สักที
– Es machte sie nicht.
ปวดใจคิดทำร้ายเธออย่างนี้
– Herzschmerz wollte sie so verletzen.
ไม่รู้เมื่อไหร่
– Ich weiß nicht wann.
หรือต้องรอให้เธอทำร้ายกันอีก
– Oder muss warten, bis sie wieder verletzt ist.

ไม่รู้เมื่อไหร่
– Ich weiß nicht wann.
หรือต้องรอให้เธอทำร้ายกันอีก
– Oder muss warten, bis sie wieder verletzt ist.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın