稲葉曇 – ロストアンブレラ Japanisch Songtext Deutsch Übersetzung

僕を連れてって
– dauert.
浸み込んでしまう前に
– bevor es nass wird.
見えないまま掴みたいとか
– ich will es packen, während ich es nicht sehen kann.
どうせ叶わないからさ
– es wird sowieso nicht wahr werden.
あぁ 手はずっと濡れていて
– ja, meine Hände sind immer nass.
いつか落としてしまうこと
– dass ich es eines Tages fallen lassen werde.
まだ気付いてなかった
– ich wusste es noch nicht.

細かい雨が目に浸みるのも
– Es ist auch möglich, dass der feine Regen in den Augen getränkt ist
湿った息が喉に詰まるのも
– der nasse Atem bleibt mir im Hals stecken.
容にならないものを背負った僕は
– ich trug etwas, was ich nicht ertragen konnte.
案外楽だったのかもしんないな
– vielleicht war es unerwartet einfach.

声になれなかった分だけ
– ich konnte einfach keine Stimme sein.
目の前で邪魔している霧雨に
– zu dem Nieselregen, der vor Ihnen stört
傘を翳して逃げ惑いたいよ
– ich will mit meinem Regenschirm weglaufen.

僕を連れてって
– dauert.
浸み込んでしまう前に
– bevor es nass wird.
見えないままやられちゃうとか
– ich kann es nicht sehen.
どうにも出来ないからさ
– weil ich nichts tun kann.
離せない手はずっと濡れていて
– ich kann nicht loslassen. meine Hände sind immer nass.
いつか落としてしまうこと
– dass ich es eines Tages fallen lassen werde.
まだ気付いてなかった
– ich wusste es noch nicht.

浸るいつかの悴んだ手も
– eines Tages werde ich meine Hände darin einweichen.
食わず嫌いの飴玉も
– ich habe es nicht gegessen, ich mochte es nicht, ich mochte es nicht.
窓越しの惨状も見てないことにしたまま
– ich beschloss, die Verwüstung nicht durch das Fenster zu sehen.
どうかどっか遠いとこへ
– bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte.
枯れた花が咲くとこへ
– Wo verwelkte Blumen blühen
わからないままそうやって
– mach es einfach, ohne es zu wissen.
置いていく心の音
– Der Klang des Herzens verlassen

冷たい雨が目に浸みるのも
– der kalte Regen durchnässte meine Augen.
湿った息が頬にぶつかるのも
– es ist wie ein nasser Atemzug, der deine Wange trifft.
全部 全部 わからないままの僕は
– ich weiß nicht alles, ich weiß nicht alles, ich weiß nicht alles.
心のひびを満たしていくんだ
– füllen Sie die Risse in Ihrem Herzen.

水溜まりができないうちに
– bevor die Pfützen gemacht werden können
傘を翳して世界を暈そうよ
– halten Sie Ihren Regenschirm und taumeln Sie die Welt.

僕を連れてって
– dauert.
浸み込んでしまう前に
– bevor es nass wird.
見えないまま掴みたいとか
– ich will es packen, während ich es nicht sehen kann.
どうせ叶わないからさ
– es wird sowieso nicht wahr werden.
あぁ 手はずっと濡れていて
– ja, meine Hände sind immer nass.
いつか落としてしまうこと
– dass ich es eines Tages fallen lassen werde.
ずっと気付けなかった
– ich habe es nicht die ganze Zeit gemerkt.

僕を連れてって
– dauert.
浸み込んでしまう前に
– bevor es nass wird.
見えないままやられちゃうとか
– ich kann es nicht sehen.
どうにも出来ないからさ
– weil ich nichts tun kann.
離せない手はずっと濡れていて
– ich kann nicht loslassen. meine Hände sind immer nass.
いつか失くしてしまうこと
– eines Tages werde ich es verlieren.
今 気付きたかった
– ich wollte es nur bemerken.
細かい雨が目に浸みるのも
– Es ist auch möglich, dass der feine Regen in den Augen getränkt ist
湿った息が喉に詰まるのも
– der nasse Atem bleibt mir im Hals stecken.
全部 全部 わからないままの僕が
– ich weiß nicht alles, ich weiß nicht alles, ich weiß nicht alles.
心のひびを任せきった所為だ
– ich habe mein Herz gebrochen.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın