1PLIKÉ140 – CANADA Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Mmh, mmh, mmh, mmh
– Mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh
– Mmh, mmh, mmh

L’habit ne fait pas le moine, en Prada, le Diable est habillé
– Das Gewand macht nicht den Mönch, in Prada ist der Teufel gekleidet
Deux-trois coups d’couteau bien placés
– Zwei-drei gut platzierte Messerstiche
Impossible qu’ils reviennent comme le mec de Nabilla
– Unmöglich, dass Sie als nabilla-Typ zurückkommen
D’la vida loca, j’ai rêvassé
– Von der vida loca träumte ich
T’es prêt à faire quoi pour avoir cette vie-là (han)
– Du bist bereit, was zu tun, um dieses Leben zu haben (han)
J’perds la mémoire mais (han) j’me rappelle de cette nuit-là (poh)
– Ich verliere meine Erinnerung, aber (han) ich erinnere mich an diese Nacht (poh)
Impossible d’effacer le passé
– Kann die Vergangenheit nicht löschen
J’ai la poisse mais j’ai pas gué-lar la C (poh)
– Ich habe Pech, aber ich habe nicht ge-lar die C (poh)
J’débite sur l’instru’ comme si j’suis pressé
– Ich Schwebe auf dem instruierten ‘ als ob ich in Eile bin
Alors qu’j’ai tout mon temps (j’ai tout mon temps)
– Während ich meine ganze Zeit habe (ich habe meine ganze Zeit)
Mes couplets, j’vous laisse apprécier
– Meine Verse, ich lasse Sie genießen
Profitez bien, j’compte pas rapper longtemps
– Viel Spaß, ich zähle nicht lange Rappen
J’le fais pour les mapé’, j’avance sans ma peur
– Ich mache es für die mapé’, ich gehe ohne meine Angst
Conduite sans mis-per, j’baraude comme un kidnappeur
– Fahren ohne mis-per, ich baraude wie ein kidnapper
Faut te pointer à l’heure si le billet, tu veux l’faire
– Du musst pünktlich erscheinen, wenn das Ticket, du willst es tun
La frappe dans l’pantalon pour
– Der Schlag in der Hose für
Tous les anciens et les jeunes consommateurs
– Alle alten und Jungen Verbraucher
Elle m’trouvait différent, j’ai joué avec son cœur
– Sie fand mich anders, ich spielte mit Ihrem Herzen
Aujourd’hui, elle m’dit qu’j’suis comme ces menteurs (ah bon?)
– Heute sagt Sie mir, dass ich wie diese Lügner bin (ach ja?)
Et elle a pas tort, ouais, j’suis un menteur (ah bon?)
– Und Sie ist nicht falsch, ja, ich bin ein Lügner (ach ja?)
Pendant l’audition, aucune vérité sort (han)
– Während der Anhörung kommt keine Wahrheit heraus (han)
Si on t’monte en l’air, ton alcool redescend
– Wenn du in die Luft gehst, sinkt dein Alkohol
J’me suis calmé, dans ma tête, c’était le désordre
– Ich beruhigte mich, in meinem Kopf war es Unordnung

J’suis sous Absolut pas sous Martini
– Ich bin unter Absolut nicht unter Martini
J’suis écouté jusqu’à Gwada Martinique
– Ich werde bis Gwada Martinique gehört
Ça t’enlève ta tunique et on reste unis
– Es zieht dir deine Tunika aus und wir bleiben vereint
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
– Der Fluss ist einzigartig, Sag mir, warum leugnen Sie?
Dommage que tu pues trop d’la schneck
– Schade, dass du zu viel vom schneck stinkst
Sale pute, tu n’auras jamais de cunni’ (poh, poh)
– Dreckige Hure, du wirst nie cunni ‘ (poh, poh)
T’es en train d’hleh, t’inquiète, le massacre est bientôt fini
– Du machst dir sorgen, das Massaker ist bald vorbei

What you gonna do si mes gars prennent ta Canada
– What you gonna do wenn meine Jungs ta Kanada nehmen
Location toute l’année mais t’as walou
– Miete das ganze Jahr, aber du hast walou
En vrai, t’as nada
– Im wahrsten Sinne des Wortes, du hast nada
On coupe, on décale, on coupe, on décale
– Wir schneiden, verschieben, schneiden, verschieben
Comme Saga Douk (comme Saga Douk)
– Wie douk Saga (wie douk Saga)
C’est les quartiers d’France
– Dies sind die Viertel von Frankreich
Ça s’la fout pour un “ça vient d’où?” (pour un “ça vient d’où?”)
– Es ist Ihr egal für ein ” Woher kommt es?”(für einen ” Woher kommt das?”)
What’s you gonna do si mes gars prennent ta Canada
– What ‘ s you gonna do wenn meine Jungs nehmen ta Kanada
Location toute l’année mais t’as walou
– Miete das ganze Jahr, aber du hast walou
En vrai, t’as nada
– Im wahrsten Sinne des Wortes, du hast nada
On coupe, on décale, on coupe, on décale comme Saga Douk
– Wir schneiden, wir verschieben, wir schneiden, wir verschieben wie Saga Douk
C’est les quartiers d’France
– Dies sind die Viertel von Frankreich
Ça s’la fout pour un “Ça vient d’où?” (poh, poh)
– Es ist Ihr egal für ein ” Woher Kommt es?”(poh, poh)

À quinze ans, j’arrivais même plus à mi-dor
– Mit fünfzehn Jahren kam ich sogar noch mehr in halbdor an
Étant mineur, j’courais après la mine d’or
– Als Bergmann rannte ich der Goldmine hinterher
Pourquoi tu cala pas ceux qui veulent ton bien?
– Warum beruhigst du nicht diejenigen, die dein gutes wollen?
Pourquoi tu t’attaches à tous ceux qui t’ignorent?
– Warum bindet du dich an alle, die dich nicht kennen?
Pour des sentiments, y en a qui sont morts
– Für Gefühle gibt es einige, die gestorben sind
Y’en a qui bé-tom pour pas un centime
– Es gibt einen, der für keinen Cent bezahlt
9 millimètres, on l’achète en deux-deux, Opinel 13, 22 centimètres
– 9 Millimeter, wir kaufen es in zwei-zwei, Opinel 13, 22 Zentimeter
Toujours le majeur levé aux 22-2 (han)
– Immer der Mittelfinger bei 22-2 (han)
Ces flocos, ils pètent rien et ils sont étonnés (han)
– Diese flocos, Sie furzen nichts und Sie sind erstaunt (han)
Ils arrêteront jamais le bénéf’ du teu-teu (le bénéf’ du teu-teu)
– Sie werden nie den benef’ du teu-teu stoppen (der benef’ du teu-teu)
Ta veste, tu veux la retourner, tu vas m’la donner
– Deine Jacke, du willst Sie umdrehen, du gibst Sie mir
Bâtard, ton heure peut sonner
– Bastard, deine Stunde kann Klingeln
Nan, j’suis pas son ex, pas b’soin d’kichta pour l’impressionner
– Nein, ich bin nicht Ihr ex, nicht B ‘ Pflege von kichta, um ihn zu beeindrucken
La roue va tourner (brr), quand le bosseur n’est pas payé (brr, brr)
– Das Rad dreht sich (brr), wenn der Arbeiter nicht bezahlt wird (brr, brr)
Il se met à détourner (brr)
– Er beginnt sich abzuwenden (brr)
Flûte, t’as le tournis, j’ai des barrettes gées-char
– Flöte, du hast die Wendung, ich habe barrettes gées-char
Les tiennes, elles sont skinny
– Deine sind skinny
J’m’en bat les c’ de briller, j’traîne dans des coins sinistres
– Ich Kämpfe die C ‘ zu glänzen, ich schleppe in finsteren Ecken

J’suis sous Absolut pas sous Martini
– Ich bin unter Absolut nicht unter Martini
J’suis écouté jusqu’à Gwada Martinique
– Ich werde bis Gwada Martinique gehört
Ça t’enlève ta tunique et on reste unis
– Es zieht dir deine Tunika aus und wir bleiben vereint
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
– Der Fluss ist einzigartig, Sag mir, warum leugnen Sie?
Dommage que tu pues trop d’la schneck
– Schade, dass du zu viel vom schneck stinkst
Sale pute, tu n’auras jamais de cunni’
– Dreckige Hure, du wirst nie eine cunni bekommen’
T’es en train d’hleh, t’inquiète, le massacre est bientôt fini
– Du machst dir sorgen, das Massaker ist bald vorbei

What you gonna do si mes gars prennent ta Canada
– What you gonna do wenn meine Jungs ta Kanada nehmen
Location toute l’année mais t’as walou, en vrai, t’as nada
– Vermietung das ganze jahr, doch hast du walou in echt, du hast nada
On coupe, on décale, on coupe, on décale
– Wir schneiden, verschieben, schneiden, verschieben
Comme Saga Douk (comme Saga Douk)
– Wie douk Saga (wie douk Saga)
C’est les quartiers d’France
– Dies sind die Viertel von Frankreich
Ça s’la fout pour un “ça vient d’où?” (pour un “ça vient d’où?”)
– Es ist Ihr egal für ein ” Woher kommt es?”(für einen ” Woher kommt das?”)
What’s you gonna do si mes gars prennent ta Canada
– What ‘ s you gonna do wenn meine Jungs nehmen ta Kanada
Location toute l’année mais t’as walou, en vrai, t’as nada
– Vermietung das ganze jahr, doch hast du walou in echt, du hast nada
On coupe, on décale, on coupe, on décale
– Wir schneiden, verschieben, schneiden, verschieben
Comme Saga Douk
– Wie Douk Saga
C’est les quartiers d’France
– Dies sind die Viertel von Frankreich
Ça s’la fout pour un “Ça vient d’où?”
– Es ist Ihr egal für ein ” Woher Kommt es?”




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın