Elle est à toi cette chanson
– Sie gehört dir dieses Lied
Toi l’Auvergnat qui, sans façon
– Du die Auvergnat die, ohne Weise
M’as donné quatre bouts de bois
– Gab mir vier Stück Holz
Quand dans ma vie il faisait froid
– Als es in meinem Leben kalt war
Toi qui m’as donné du feu quand
– Du, der mir Feuer gegeben hat, als
Les croquantes et les croquants
– Die Crunches und Crunches
Tous les gens bien intentionnés
– Alle gut gemeinten Menschen
M’avaient fermé la porte au nez
– Ich hatte die Tür vor der Nase geschlossen
Ce n’était rien qu’un feu de bois
– Es war nichts als ein Holzfeuer
Mais il m’avait chauffé le corps
– Aber er hatte meinen Körper erhitzt
Et dans mon âme, il brûle encore
– Und in meiner Seele brennt es immer noch
À la manière d’un feu de joie
– Wie ein Lagerfeuer
Toi, l’Auvergnat quand tu mourras
– Du, der mann aus der Auvergne, wenn du stirbst
Quand le croc-mort t’emportera
– Wenn der tote Fang dich wegnimmt
Qu’il te conduise à travers ciel
– Möge er dich durch Himmel führen
Au père éternel
– Dem ewigen Vater
Elle est à toi cette chanson
– Sie gehört dir dieses Lied
Toi l’hôtesse qui, sans façon
– Sie die Gastgeberin, die, ohne Weg
M’as donné quatre bouts de pain
– Gab mir vier Stück Brot
Quand dans ma vie il faisait faim
– Als er in meinem Leben hungrig war
Toi qui m’ouvris ta huche quand
– Du, der mir deine Krippe öffnete, wenn
Les croquantes et les croquants
– Die Crunches und Crunches
Tous les gens bien intentionnés
– Alle gut gemeinten Menschen
S’amusaient à me voir jeuner
– Hatten Spaß, mich zu sehen
Ce n’était rien qu’un peu de pain
– Es war nichts als ein bisschen Brot
Mais il m’avait chauffé le corps
– Aber er hatte meinen Körper erhitzt
Et dans mon âme, il brûle encore
– Und in meiner Seele brennt es immer noch
À la manière d’un grand festin
– In der Art eines großen Festmahls
Toi, l’hôtesse quand tu mourras
– Du, die Gastgeberin, wenn du stirbst
Quand le croc-mort t’emportera
– Wenn der tote Fang dich wegnimmt
Qu’il te conduise à travers ciel
– Möge er dich durch Himmel führen
Au père éternel
– Dem ewigen Vater
Elle est à toi cette chanson
– Sie gehört dir dieses Lied
Toi l’étranger qui, sans façon
– Du der fremde, der, ohne Weg
D’un air malheureux m’as souri
– Unglücklich lächelte mich an
Lorsque les gendarmes m’ont pris
– Als die Gendarmen mich nahmen
Toi qui n’as pas applaudi quand
– Du, der nicht applaudierte, wenn
Les croquantes et les croquants
– Die Crunches und Crunches
Tous les gens bien intentionnés
– Alle gut gemeinten Menschen
Riaient de me voir emmené
– Lachte mich weggebracht zu sehen
Ce n’était rien qu’un peu de miel
– Es war nichts als ein bisschen Honig
Mais il m’avait chauffé le corps
– Aber er hatte meinen Körper erhitzt
Et dans mon âme, il brûle encore
– Und in meiner Seele brennt es immer noch
À la manière d’un grand soleil
– In der Art einer großen Sonne
Toi, l’Étranger quand tu mourras
– Du, der Fremde, wenn du stirbst
Quand le croc-mort t’emportera
– Wenn der tote Fang dich wegnimmt
Qu’il te conduise à travers ciel
– Möge er dich durch Himmel führen
Au père éternel
– Dem ewigen Vater

Georges Brassens – Chanson Pour L’auvergnat Französisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.